Contrato de intermediario comercial
Parte B (cliente):
De acuerdo con los principios de igualdad, beneficio mutuo y desarrollo común, la Parte A y la Parte B acuerdan a través de consultas amistosas que la Parte B voluntariamente se le confía a la Parte A actuar como agente para la importación y exportación de bienes, y voluntariamente llega al siguiente acuerdo:
1. y servicios de agencia de comercio de exportación, y se dedica al comercio de importación y exportación y negocios relacionados en nombre de la Parte B.
p>Dos. Responsabilidad de la parte A: aportar un poder para la declaración.
Tres. Responsabilidades de la Parte B:
1. La Parte B es responsable de contactar a los proveedores extranjeros para determinar las especificaciones, calidad, cantidad y condiciones de precio de los bienes;
2. tasas, tasas de cambio de letras, primas de seguro, tasas de declaración e inspección aduanera, tasas de inspección y cuarentena, tasas de transporte, tasas de almacenamiento, etc.) incurridas durante el proceso de importación y exportación, y los importes anteriores se pagarán directamente al beneficiario correspondiente o a un tercero;
3. La Parte B deberá pagar el impuesto al banco recaudador a tiempo después de recibir los derechos de aduana y los sellos del impuesto al valor agregado.
4. y los bienes exportados son bienes libres de impuestos o con licencia, la Parte B se encargará de los procedimientos o certificados pertinentes, y todas las responsabilidades y pérdidas que surjan de los mismos serán asumidas por la Parte B. Cumplir con las leyes y regulaciones. no realice informes falsos o insatisfactorios, y solo declare y proporcione la verdadera condición de los productos que sea consistente con el producto individual. La Parte B asumirá todas las responsabilidades y consecuencias, y compensará a la Parte A por las pérdidas causadas por violaciones de las leyes y regulaciones pertinentes, como informar falsamente nombres de productos, declarar valores elevados, no declarar cantidades de despacho de aduana, etc.
Cuatro. Durante la ejecución del contrato comercial, si el contrato se modifica, rescinde, rescinde o este acuerdo se rescinde por razones causadas por clientes extranjeros o la Parte B, la Parte A no será responsable, excepto por las pérdidas causadas por culpa de la Parte A como un agente.
Verbo (abreviatura de verbo) Durante la ejecución de este acuerdo, la Parte A no asumirá responsabilidad solidaria por disputas económicas y penales entre la Parte B o terceros. La Parte B será la única responsable de cualquier pérdida causada a la Parte A.
Verbo intransitivo Si surge una controversia con motivo de la celebración del presente acuerdo, se aplicarán como ley rectora del presente acuerdo las “Disposiciones Transitorias sobre el Régimen de Agenciamiento de Comercio Exterior” y la “Ley de Comercio Exterior”.
7. Si las partes A y B tienen alguna disputa, deben resolverla mediante negociación. Si la negociación fracasa, el asunto quedará bajo la jurisdicción del tribunal donde se encuentre la Parte A.
Ocho. Este acuerdo se realiza en dos copias originales, cada parte tendrá una copia y se enviarán varias copias a la Parte A para su revisión, contabilidad y pago.
Nueve. Este Acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha de su firma y tendrá una validez de un año y será igualmente vinculante para ambas partes.
Partido A: (sello oficial)? Parte B: (sello oficial)
Agente:
Fecha:? Fecha:
Cliente del Contrato de Intermediario Comercial 2:_ _ _ _ _ _ _ _
No.:_ _ _ _ _ _ _ _
Agente :_ _ _ _ _ _ _ _
Ubicación de la firma:_ _ _ _ _ _ _ _
De acuerdo con la "Ley de Contratos de la República Popular China", los dos las partes han llegado al siguiente acuerdo:
p>1. Proyectos de agencia:
Agencia de transporte, declaración aduanera de importación
2. Monto resumido de ingresos y gastos:
Se estima en aproximadamente _ _ _ _ _$ por año.
Tres. Banco agente:
Banco de apertura de cuenta: _ _ _ _ _ _ _
Número de cuenta: _ _ _ _ _ _ _ _
Nombre de cuenta: _ _ _ _ _ _ _ _
Cuatro. Servicios de agencia:
Responsable del manejo de recibos y pagos externos, transporte (si es necesario), seguro (si es necesario), compra de divisas, liquidación de divisas y verificación de divisas después de que las mercancías lleguen a Hong Kong; son responsables del despacho de aduana y lo entregan en el lugar designado por el cliente antes de la salida.
Verbo (abreviatura de verbo) Tarifas a pagar por el cliente:
1 Pago de importación y exportación: el monto en RMB correspondiente al monto de divisas de importación, o el pago en moneda extranjera pagado. por el consignatario extranjero.
2. Seguro de transporte internacional: gastos de transporte y seguro de carga en que incurre la aduana desde el lugar de exportación hasta el lugar de importación (excluidos los gastos pagados por comerciantes extranjeros).
3. Impuesto de importación: Impuestos pertinentes a pagar al importar bienes (excluidos bienes libres de impuestos).
4. Tarifas de importación:
1) Tarifas de despacho de aduanas de importación: se estima que cada envío cuesta aproximadamente 1.500 RMB.
(La liquidación se basará en los honorarios reales cobrados por la empresa de declaración aduanera)
2) Otros: como transporte nacional, primas de seguros, etc.
5. Tarifa de agencia de exportación:
La tarifa de agencia se cobra al 0,08 del monto de exportación de cada contrato, con un mínimo de 600 yuanes. Si el mismo contrato se paga a plazos, la tarifa se cobrará según la proporción anterior. (O según la cotización).
6. Gastos financieros bancarios: calculados en base a los gastos reales del banco.
Verbo intransitivo de liquidación financiera:
1. Para negocios de importación, cuando el vendedor extranjero requiere el pago, la parte encargante deberá transferir con prontitud el "pago de importación" en el quinto punto anterior (El La cotización bancaria real (presupuesto), la tarifa de financiación bancaria (monto del presupuesto) y la tarifa de gestión del agente de importación se pagan a la cuenta designada por el agente. Una vez que el agente completa el pago externo, debe emitir una factura de liquidación de importación al cliente de manera oportuna (el tipo de cambio del dólar estadounidense es el tipo de cambio del banco el día de la liquidación) y entregársela al cliente.
2. Para negocios de exportación, después de que el comprador extranjero paga al agente, el agente debe pagar de inmediato el "pago de importación y exportación" mencionado en el punto 5 anterior (presupuestado en base a la cotización bancaria real) al cliente. designado por la cuenta del cliente. Y manejar asuntos relacionados con la devolución de impuestos.
3. Antes de que las mercancías importadas lleguen al aeropuerto de Beijing u otra aduana portuaria, el principal deberá pagar de inmediato la tarifa de transporte internacional (presupuesto), el impuesto de importación (presupuesto) y los cargos diversos de importación (presupuesto) de acuerdo con las instrucciones de pago del agente) se paga a la cuenta designada por el agente antes mencionado, para que el agente pueda manejar el despacho de aduanas de importación de manera oportuna.
4. Después de completar todos los asuntos de agencia estipulados en el artículo 4 anterior, el agente deberá proporcionar los comprobantes correspondientes a la parte encargada en función de los impuestos y tarifas reales incurridos en el proyecto de importación, y realizar acuerdos financieros con la parte encargada. fiesta.
Siete. División de responsabilidades:
1. Dado que la relación entre el agente y el principal es un contrato de encomienda, el contrato de comercio exterior (firmado por el principal, el agente y el vendedor extranjero) es vinculante tanto para el vendedor extranjero como para el principal. el director. Si surgen disputas y disputas durante la ejecución de un contrato de comercio exterior, el agente debe ayudar al cliente y al vendedor extranjero a negociarlas y resolverlas. Si no se puede llegar a un acuerdo, se puede resolver mediante arbitraje o litigio.
2. En el proceso de completar sus asuntos de agencia, el agente deberá proporcionar los materiales y documentos que el principal debe proporcionar al agente con prontitud y garantizar la autenticidad y validez de los materiales. proporcionó. . Si el principal no paga el monto correspondiente al agente de manera oportuna de acuerdo con el punto 6 anterior, o no proporciona al agente información y documentos verdaderos y válidos, los costos adicionales resultantes (como multas por despacho de aduana tardío o otros cargos por pagos atrasados) u Otras responsabilidades legales correrán a cargo del cliente. Los gastos adicionales, pérdidas u otras responsabilidades jurídicas conjuntas causados por el propio agente serán a cargo del agente.
3. Durante el período de validez de este acuerdo, sin el consentimiento por escrito del mandante, el agente deberá:
(1) Excepto los asuntos encomendados, no se tratarán otros asuntos. confiado al mandante u otras partes compromiso o acuerdo en nombre de la parte confiante;
(2) Tomar medidas de confidencialidad razonables y apropiadas para toda la información proporcionada por la parte confiante, y no se utilizará para fines distintos de los asuntos de agencia sin el permiso escrito de la parte que lo encarga.
Ocho. Vigencia:
1. Cualquier modificación, suspensión o terminación de este Acuerdo sólo será efectiva si es acordada y firmada por ambas partes por escrito. Todas las disputas que surjan de la ejecución de este Acuerdo serán resueltas por ambas partes mediante negociaciones amistosas. Si las negociaciones fracasan, el asunto se presentará a la Comisión de Arbitraje de Beijing para su arbitraje.
2. El presente acuerdo tendrá una vigencia de un año a partir de la fecha de su firma y sello por ambas partes. Si ninguna de las partes presenta objeciones cuando expire, este acuerdo puede extenderse automáticamente por un año, o ambas partes pueden firmar un nuevo acuerdo de agencia basado en este acuerdo.
Nueve. Este Acuerdo se redacta en dos copias, cada parte posee una copia. Entrará en vigor a partir de la fecha de la firma y el sello de los representantes autorizados de ambas partes.
Principal_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _(Sello)Agente_ _ _ _ _ _ _ _ _ _(Sello)
Representante:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _(Firma)Representante:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _(Firma)
Dirección:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Dirección:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Dirección:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Dirección
Fax:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Fax:_ _ _ _ _ _ _ _ _
Teléfono:_ _ _ _ _ _ _ _ _Tel:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Fecha de firma:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Contrato de Intermediario Comercial 3 Contrato No.: _ _ _ _ _ _
Comprador: _ _ _ _ _ _ _ (en adelante denominado a como Parte A)
Dirección: _ _ _ _ _ _ _
Tel: _ _ _ _ _ _ _ _
Fax:_ _ _ _ _ _ _ _
Código postal:_ _ _ _ _ _ _ _
Proveedor:_ _ _ _ _ _ _(en adelante, Parte B)
Dirección: _ _ _ _ _ _ _ _
Tel: _ _ _ _ _ _ _
Fax: _ _ _ _ _ _ _ _
Código postal: _ _ _ _ _ _ _
Tanto la Parte A como la Parte B se adhieren al principio de beneficio mutuo y desarrollo común, de conformidad con el "Conforme a las disposiciones pertinentes del Contrato". Ley de la República Popular China y otras leyes y reglamentos, se llegó a un acuerdo después de consultas equitativas y amistosas. Este contrato está especialmente formulado para que lo cumplan ambas partes. Los términos específicos son los siguientes:
Artículo 1: Nombre del producto, variedad, especificación, calidad, incluyendo nombre del producto, marca registrada, modelo de especificación, unidad de medida, cantidad, precio unitario, tiempo de pago, monto, tiempo de entrega, etc. , se realizará de conformidad con los requisitos de orden de compra del contrato y sus anexos, y su orden de compra tendrá el mismo efecto jurídico.
Artículo 2, calidad del producto, requisitos de embalaje y estándares técnicos:
1. Los productos proporcionados por la Parte B deberán cumplir con los requisitos de pedido de la Parte A, todos los indicadores de desempeño técnico, los estándares de calidad y la aceptación del producto. Prevalecerá la calidad de la muestra confirmada por la Parte A...
2. La Parte B marcará el número de dibujo del accesorio y el código del fabricante en el archivo adjunto de acuerdo con las regulaciones pertinentes de la Parte A. el embargo deberá cumplir con las regulaciones de la Parte A y la solicitud de la Parte B...
3. El período de servicio extendido de la Parte B para los bienes es de _ _ _ _ _ meses. Si la Parte A descubre algún problema de calidad con el producto dentro de _ _ _ _ _ meses a partir de la fecha de recepción de la mercancía, la Parte B debe ser responsable de la devolución de calidad y el reemplazo de la mercancía, excluyendo los costos de transporte y los aranceles incurridos debido a el regreso.
4. Embalaje del producto: según requisitos de la Parte A.
Artículo 3: La fecha de entrega del producto se basará en la fecha de la orden de compra mensual de la Parte A (es decir, la fecha firmada y acordada por ambas partes en la orden de compra).
La fecha de entrega a que se refiere este contrato se refiere a la fecha en que la Parte B entrega la mercancía en el almacén de la Parte A. La Parte A debe ser notificada con antelación sobre el retraso o la entrega anticipada; de lo contrario, la Parte A tiene derecho a rechazar los bienes y reclamar las pérdidas causadas por el incumplimiento del contrato.
Artículo 4: Método de pago: Después de que ambas partes confirman la orden de compra, la Parte A paga 30 RMB por adelantado. La Parte B prepara todos los productos y envía fotos de los productos a la Parte A. La Parte A paga el resto. Pago después de confirmar que no hay problemas.
Artículo 5:
1. Condiciones de transporte: La Parte B es responsable del flete del producto (solo en Guangzhou el flete para otras provincias estará sujeto a acuerdo o determinación). por ambas partes en el pedido. Si el producto se daña o falta durante el transporte, el transportista o la empresa de transporte debe ser responsable de la compensación.
2. Después de recibir la mercancía, la Parte A debe determinar si la apariencia está completa o escasea.
Si hay alguna deficiencia en la aceptación, cualquier objeción deberá plantearse inmediatamente al recibir la mercancía, para que la Parte B pueda reclamar una compensación a la empresa de transporte en el momento oportuno.
Artículo 6:
1. La Parte A aceptará el producto basándose en la carta de porte, los documentos adjuntos, el certificado del producto y el contrato. Si la Parte A tiene alguna objeción después de recibir los bienes, debe notificar a la Parte B y negociar para resolver el asunto dentro de los siete días posteriores a la recepción de los bienes.
2. Si el producto no se puede cambiar, la Parte A y la Parte B pueden deducir la cantidad del producto no calificado de la orden de compra y devolverlo a la Parte A al precio de compra.
Artículo 7: La Parte A y la Parte B deben comprometerse a no dar sobornos a los empleados de la otra empresa. Si se encuentra esta situación, la Parte A tiene derecho a reclamar RMB _ _ _ _ _ _ _ _ _ yuanes
Artículo 8: Si cualquiera de las partes no puede ejecutar el contrato debido a fuerza mayor, deberá rescindir prontamente la imposibilidad o el incumplimiento del contrato Notificar a la otra parte las razones del cumplimiento total y, una vez obtenida la certificación de la autoridad competente pertinente, permitir el aplazamiento del cumplimiento, el cumplimiento parcial o el incumplimiento del contrato, y notificar a la otra parte. la otra parte por escrito dentro de los 65.438,05 días hábiles siguientes a ocurrido el hecho y podrá ejecutar parcialmente o no el contrato según las circunstancias. Se renuncia a toda responsabilidad por incumplimiento del contrato.
Artículo 9: Si existen asuntos pendientes en el acuerdo anterior, la Parte A y la Parte B los resolverán mediante negociación. La Parte A y la Parte B acuerdan presentar una demanda ante el Tribunal Popular del lugar donde se firma el presente acuerdo.
Artículo 10: El presente acuerdo entrará en vigor una vez firmado por ambas partes. La duración de este acuerdo es de cinco años, contados a partir de la fecha de firma, es decir, a partir del _ _ _ _ _ _ _ _ _año_ _mes_ _día
Artículo 11: 1 millón de transacciones por año.
Parte A: _ _ _ _ _ _ _ (sello) Parte B: _ _ _ _ _ _ _ (sello)
Banco de apertura de cuenta: _ _ _ _ _ _ _Banco de apertura de cuenta:_ _ _ _ _ _ _ _
Nombre de cuenta:_ _ _ _ _ _ _Nombre de cuenta:_ _ _ _ _ _ _
Número de cuenta bancaria: _ _ _ _ _ _ _Número de cuenta bancaria:_ _ _ _ _ _ _ _
Persona a cargo:_ _ _ _ _ _ _Persona a cargo:_ _ _ _ _
Tel:_ _ _ _ _ _ _Tel:_ _ _ _ _ _ _Tel
Firma:_ _ _ _ _ _ _Firma:_ _ _ _ _ _ _ _
Fecha : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p>
El lugar donde se firma este contrato: _ _ _ _ _
El cuarto comprador del contrato de intermediario de transacción: _ _ _ _ (en adelante, Parte A)
Vendedor: _ _ _ _ (en adelante, Parte B)
Hora de la firma:
1. Modelo del producto, especificaciones, cantidad y importe:
II.Requisitos de calidad y normas técnicas: Normas Nacionales de Calidad de Bebidas.
3. Lugar de entrega y entrega: Almacén Huajing de la Compañía de Importación y Exportación Shanghai Zhongbo.
4. Método de entrega y flete: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Entrega única antes. Huaxia Fruit Beverage Company es responsable del transporte y el flete corre a cargo de Huaxia Fruit Beverage Company.
5. Requisitos y costos de empaque: El empaque exterior del producto está sujeto a la muestra proporcionada por Shanghai Zhongbo Import and Export Co., Ltd., y los costos de empaque corren a cargo de Huaxia Fruit Beverage Company.
Forma y plazo de liquidación del verbo intransitivo: el pago se liquidará dentro de los _ _ _ _ días posteriores a la entrega (sujeto a la unidad receptora).
Siete. Responsabilidad del comprador por incumplimiento de contrato: Si Shanghai Zhongbo Import and Export Co., Ltd. no realiza el pago dentro de _ _ _ _ días después de recibir la mercancía, compensará a Shaanxi Huaxia Fruit Beverage Co., Ltd. por daños y perjuicios equivalentes. al pago total de _ _ _ _.
Ocho. Responsabilidad del vendedor por incumplimiento de contrato: si la entrega no se puede realizar a tiempo debido a fuerza mayor, como desastres naturales, Huaxia Fruit Beverage Company notificará a Shanghai Zhongbo Import and Export Co., Ltd. con anticipación. Si Shaanxi Huaxia Fruit Beverage Company retrasa la fecha de entrega sin motivo o los productos enviados no cumplen con los estándares requeridos, Shanghai Zhongbo Import and Export Co., Ltd. tiene derecho a rechazar la compra y exigir a Huaxia Fruit Beverage Company que compense los gastos liquidados. daños equivalentes al pago total _ _ _ _ .
Nueve. Resolución de disputas: De acuerdo con las disposiciones de la "Ley de Contratos de la República Popular China", si surge una disputa durante la ejecución de este contrato, las partes negociarán para resolverla y también podrán acudir al Tribunal Popular del lugar; donde se firmó el contrato.
Parte A (sello oficial): _ _ _ _ _ _Parte B (sello oficial): _ _ _ _ _ _ _
Representante legal (firma): _ _ _ _ _ _ _Representante legal (firma):_ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Contrato de Intermediario Comercial 5 Contrato No.: _ _ _ _ _ _
Parte A: _ _ _ _ _ _ _
Partido B: _ _ _ _ _ _ _
El Partido A y el Partido B se adhieren a los principios de * * * cooperación beneficiosa para todos y * * * desarrollo, y después de una consulta completa , llegar a un acuerdo sobre la tradición de agencia llegó a un acuerdo sobre comercio y comercio de servicios (en adelante, productos), aclaró aún más los derechos y obligaciones de ambas partes, el período de cooperación y otros asuntos específicos, y firmó este contrato de agencia de acuerdo con el ley.
1. El período de agencia * * * determinado por ambas partes comienza a partir de _ _ _ _ _ _
2. La Parte A reconoce a la Parte B como agente de _ _ _ _ _. La tarifa de agencia de RMB_ _ _ _ _ yuanes se pagará a la Parte A a partir de la fecha de firma de este contrato.
3. La Parte A no desarrollará segundos agentes en el área de la Parte B. Si la Parte B descubre que la Parte A ha desarrollado un segundo agente en el área de la Parte B, la Parte A compensará a la Parte B _ _ _ veces la tarifa de agencia. Si la Parte B excede el alcance y ingresa a otras áreas de agentes para participar en este negocio, la Parte A cancelará los derechos de agencia de la Parte B y requerirá una compensación _ _ _ veces los derechos de agencia.
4. Los agentes internacionales para el comercio tradicional serán tratados de acuerdo con las leyes y regulaciones vigentes del país. La parte B informa a la parte A, y la parte A aprueba y ejecuta con éxito la transacción. La Parte A pagará a la Parte B la tarifa de agencia por el monto de los documentos y la Parte B pagará los impuestos. Los ingresos provenientes del comercio de servicios serán retenidos y pagados por la Parte A, quien los retendrá y pagará en nombre de la Parte A. Los ingresos obtenidos por la Parte B implican el impuesto de ajuste de la renta personal, y la Parte B declarará y pagará impuestos automáticamente a las autoridades fiscales locales.
5. La Parte B es responsable de manejar todos los procedimientos legales dentro de su propia región y representar de forma independiente los negocios de Taox International de acuerdo con la ley. Cualquier disputa penal o civil causada por la violación de las leyes y regulaciones por parte de la Parte B correrá a cargo de la Parte B.
6. Ambas partes deben ser consistentes en publicidad y promoción. En la etapa inicial de la promoción, la Parte A proporciona a la Parte B orientación y apoyo técnicos integrales y ayuda a la Parte B a llevar a cabo actividades de promoción preliminares y mejorar los servicios de seguimiento del servicio de agencia.
7. Este contrato de agencia se realiza por duplicado, conservando cada parte una copia. La firma y el sello oficial de los representantes legales (o agentes autorizados) de ambas partes A y B entrarán en vigor a partir de la fecha en que el primer honorario de agencia de la Parte B llegue a la cuenta de la Parte A.
La Parte A y la Parte B se proporcionarán mutuamente copias de los siguientes documentos y los conservarán con sellos oficiales: licencia comercial, certificado de registro fiscal (impuesto nacional, impuesto local), certificado de código de organización de la República Popular China, licencia de apertura de cuenta y tarjeta de identificación del representante legal (o agente autorizado), como la tarjeta de identificación del agente de una persona física.
Parte A (sello oficial): _ _ _ _ _ _Parte B (sello oficial): _ _ _ _ _ _ _
Representante legal (firma): _ _ _ _ _ _ _Representante legal (firma):_ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Contrato de Intermediación Comercial 6 Parte A (Comprador): _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Dirección: _ _ _ _ _ _ _ _
Tel: _ _ _ _ _ _ _ _
Parte B (Vendedor): _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Dirección: _ _ _ _ _ _ _ _
Teléfono: _ _ _ _ _ _ _
Con el acuerdo de ambas partes, los términos del contrato de compraventa de lodos son los siguientes:
>1. Normas de calidad: acero Las especificaciones deben cumplir con las normas nacionales. La Parte B entregará avisos de calidad del acero a la Parte A en lotes. Inspección de calidad del bono de la Parte A.
En segundo lugar, la tasa de calificación de los productos de acero cumple con los requisitos de las especificaciones nacionales.
3. Método de entrega, ubicación y gastos de transporte y varios: La Parte A organiza el transporte para recoger la mercancía en el almacén de la Parte B. Los gastos de transporte, carga y descarga corren a cargo de la propia Parte A. cumplir con el contrato y el certificado emitido por el consignatario de la Parte A. El anticipo pagado por la Parte B se liquidará junto con el precio del acero.
Cuatro. La Parte A y la Parte B deben entregar los bienes (suministro) de acuerdo con el siguiente plazo:
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _, Entre ellos: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _toneladas, _ _ _ _ _ _ _ _ _toneladas.
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _, donde: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ toneladas, _ _ _ _ _ _ _ _ _toneladas.
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _, donde: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _toneladas.
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _, donde: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _toneladas.
La parte A no entrega (recibe) la mercancía. La Parte B tiene derecho a disponer de las mercancías, lo que no exime a la Parte A de responsabilidad.
Método y plazo de pago del verbo (abreviatura del verbo):
1. La parte A debe pagar un depósito de RMB_ _ _ _ _ _ _ _ _ _yuan
2. Remitir el pago primero y liquidar después: la Parte A remite el pago primero de acuerdo con el monto total de la compra de acero.
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
3. De conformidad con lo dispuesto en los numerales 1, 2, 3, 5, 6, 7 y 8 del artículo 8 de las “Medidas de Liquidación” del Banco Popular de China. La Parte B emitirá facturas de ventas al banco de la Parte A para su cobro a partir de _ _ _ _ cada mes.
Responsabilidad por incumplimiento de contrato con verbos intransitivos:
Responsabilidades de la Parte A:
Si la mercancía es devuelta o rechazada en violación de lo dispuesto en el contrato. contrato, la devolución (o Rechazo) de la indemnización por daños y perjuicios de _ _ _ del pago total de la mercancía. En caso de entrega vencida, la Parte B pagará la indemnización por daños y perjuicios por el precio total de la entrega vencida diariamente y asumirá los cargos de depósito en garantía reales pagados por la Parte B...
2. La indemnización por daños y perjuicios se pagará todos los días en función del _ _ _ del pago total atrasado.
Responsabilidades de la Parte B:
1. Si las mercancías no pueden entregarse, se pagará una indemnización del 5% del valor total de las mercancías que no pueden entregarse; si la entrega se retrasa, se pagará una penalización del 5% del valor total del pago atrasado por día.
2. Si la calidad y las especificaciones del acero entregado no se ajustan al contrato, la empresa se hará cargo del asunto y compensará las pérdidas económicas reales.
Siete. Este contrato se firma el año, mes y día. Se hace efectiva con la firma del representante legal. El período de validez es de _ _ _ _ _ a _ _ _ _ _.
Parte A: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Parte B: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _