Traducciones, anotaciones y apreciación de trescientos poemas Tang.
Subir al pico Feilai
Song Wang Anshi
Pagoda Qianxun de la montaña Feilai,
escuchar el canto del gallo y ver salir el sol.
No tengas miedo de las nubes flotantes que cubren tus ojos,
Tu propio cuerpo está al más alto nivel.
Subir al pico Feilai
De la poesía antigua de la dinastía Tang y la dinastía Song
00:0006:09
▲
Haz clic en el icono verde de arriba para escuchar al presentador leyendo poesía
1
Traducción
Escuché eso en la torre muy alta del Pico Feilai , podrás ver el canto del gallo hasta que salga el sol.
No tengo miedo de que las nubes me bloqueen la vista, sólo porque ahora estoy en la cima.
2
Notas
⑴ Pico Feilai: Hay dos teorías: se dice que una está en Linshan en las afueras de Shaoxing, Zhejiang. Durante las dinastías Tang y Song, había una pagoda Yingtian entre ellas. Cuenta la leyenda que este pico voló desde el condado de Dongwu, condado de Langji, de ahí el nombre de pico Feilai. Se dice que uno está hoy frente al templo Lingyin en West Lake, Hangzhou, Zhejiang.
⑵ Torre Qianxun: Una torre muy, muy alta. Xun, una antigua unidad de longitud, ocho pies es Xun.
⑶oído: oído.
⑷ Nubes flotantes: nubes flotando en las montañas. Mirar a los ojos: vista.
⑸Yuan: Porque.
3
Apreciación
En la primera frase del poema, el poeta utiliza la palabra exagerada "Qianxun" para describir la altura de la antigua pagoda en la pico. Muestra tu propio equilibrio. La segunda frase del poema simula hábilmente la gloriosa escena del sol naciente que se ve en la torre, mostrando el vigor del poeta, la ambición de reforma y la plena confianza en el futuro, que se convierte en el tono emocional de todo el poema. Las dos últimas oraciones del poema siguen a las dos primeras para describir la escena, discutir y expresar emociones, lo que hace que el poema sea a la vez vívido y profundo en filosofía. Los antiguos a menudo se preocupaban por las nubes flotantes que bloqueaban el sol y los ministros malvados que cubrían a los sabios, pero el poeta añadió la palabra "sin miedo". Muestra el coraje y la determinación del poeta de tener visión de futuro en política y no temer al mal.
Las dos primeras frases son la esencia de todo el poema y contienen una profunda filosofía: las personas no pueden centrarse sólo en los intereses inmediatos, sino que deben mirar la situación general y el largo plazo. En términos de técnicas de escritura, la primera oración describe el terreno del pico Feilai y, a veces, se escribe que hay la Torre Qianxun en el pico, lo que muestra su altura. Esta frase expresa el alto riesgo de escalar. La siguiente oración describe qué tan lejos está la meta. Siguiendo el ejemplo de la frase, "Xuanzhongji" dice: "Hay un gran árbol en la montaña Taodu, llamado Taodu, con ramas que se extienden a tres mil millas de distancia. Hay un gallo en él. Cuando el sol brilla sobre este árbol, el El gallo canta, y todos los gallos del mundo lo siguen. "Si pruebas esto, las siete palabras "Oí cantar al gallo y vi salir el sol" no sólo dicen que sus ojos están a miles de kilómetros de distancia, sino también que sus ojos. La voz se escucha en todas partes y es bastante poderosa. Aunque es un presagio, no debe tomarse a la ligera. Es un canto en la escena real. Y el uso de las palabras por parte del autor es muy original. Por ejemplo, en la alusión, "El sol sale y brilla en este árbol, y el gallo canta". Esto originalmente significa "el sol sale primero y el gallo canta al día siguiente". Sin embargo, Wang Anshi no dijo: " Oí salir el sol y oí cantar el gallo." En cambio, dijo: "Oí cantar el gallo y vi el sol". "levantando" significa "primero canta el gallo, luego sale el sol". El uso de las palabras por parte del poeta es a menudo un poco diferente. Esto no se puede forzar a que sea fluido, o el uso de las palabras es incorrecto, por temor a que tengan otro significado.
En la tercera frase, la palabra "sin miedo" se utiliza como una frase solemne, lo cual es impresionante. "Nubes flotantes cubren tus ojos", alusión china. Según una investigación del profesor Wu Xiaoru, la gente de la dinastía Han Occidental solía utilizar nubes flotantes como metáfora de los villanos malvados, como en el "Capítulo Xinyu Shenwei": "Por lo tanto, los ministros malvados protegen a los sabios, al igual que las nubes flotantes que obstruyen el sol. " La frase de Wang utiliza este significado. También tiene siete versos en su poema "Impresiones de la lectura de la Historia", que dice en un pareado: "La oscuridad en aquella época era todavía un error, y la confusión de las costumbres lo hacía más confuso si se quiere lograr un". gran causa, lo más aterrador es "nubes que cubren tus ojos" y "el fin del mundo" "La vulgaridad confunde la verdad", y la posterior implementación de la nueva ley por parte de Wang Anshi fracasó solo por esto. Las buenas intenciones del poeta quedan patentes en este poema. La cuarta frase utiliza "estar en el nivel más alto" para elevar el ámbito poético, mostrando un espíritu clarividente. El toque final del autor es la conclusión. Si hablamos de la situación, el orden de las palabras debería ser “Porque estoy en el nivel más alto, no tengo miedo de que las nubes me tapen los ojos”. Sin embargo, el autor lo invierte, hablando primero del efecto y luego de la causa; La inversión de una causa y un efecto muestra el cambio de visión poética. Aunque este es un método común para escribir poesía, también muestra la profundidad de la concepción del autor.
Este poema es diferente de los poemas de escalada ordinarios. Este poema no escribe demasiado sobre el paisaje frente a ti, sino solo sobre la altura de la torre. La atención se centra en escribir sobre tus propios sentimientos al escalar a un lugar alto, encarnando la filosofía de "estar en lo alto puede ver lejos". ". Esto es similar al poema de Wang Zhihuan "Si quieres ver a mil millas de distancia, alcanzarás un nivel superior".
El primero expresa el reino ideológico con visión de futuro y el espíritu heroico de un reformador político, mientras que el segundo expresa el estímulo mutuo o la automotivación que requiere mayores esfuerzos para lograr mejores resultados.
"No tengo miedo de las nubes flotantes que cubren mis ojos, solo porque estoy en el nivel más alto." y Su Shi "No conozco el verdadero rostro del Monte Lu, solo porque lo estoy". "En esta montaña". Están en la misma línea y las técnicas de expresión son muy similares, afirma Wang Shi. Por un lado, la metáfora significa "si dominas los puntos de vista y métodos correctos, y tu comprensión alcanza un cierto nivel, Podrás ver la esencia a través de los fenómenos y no te confundirás con la ilusión de las cosas". Y Su Shi está hablando de negación, metáfora: "La razón por la que las personas se confunden con la ilusión de las cosas es porque no observar y comprender las cosas de manera integral, objetiva y correcta." Ambos son muy filosóficos y se utilizan a menudo como lemas.