Red de conocimientos turísticos - Información de alquiler - ¿Cuál es el fetiche oral de Chica Calamar?

¿Cuál es el fetiche oral de Chica Calamar?

Pregunta 1: En "Invasion! Squid Girl", ¿cuál es el hábito bucal de Squid Girl Dexiu (teoría personal)

Pregunta 2: ¡Invasión! En Squid Girl, ¿cuáles son las dos palabras que Squid Girl suele agregar al final de sus palabras? ¿Quieres pintar? ¿Qué hizo Chizuru con este cuadro de Chica Calamar? Pies y Pies

Hacha Fantasma

Pregunta 3: ¿Cuál es el eslogan de La Chica Calamar? A Squid Girl le gusta decir "的说" al final de las oraciones. Jiying y HKG lo traducen a "的说", mientras que los de los países del anime lo traducen a "geshuo".

La correcta es ".的说"

Pregunta 4: ¿Qué tipo de anime es Squid Girl? Chica Calamar

Chica Calamar, del anime japonés "Invasion!" Chica Calamar". La chica calamar del mar, que odia más a los humanos marinos contaminados, decidió nadar hasta la orilla y ocupar la tierra. Primero decidió ocupar el "Lemon", la casa marina ubicada en la playa, como base para su invasión del mar. tierra. Inesperadamente, antes de que comenzara la invasión, Chica Calamar se vio obligada a trabajar en "Lemon" para pagar sus deudas y también se hizo buena amiga de los humanos.

Pregunta 5: ¡Por favor, cuéntame sobre la agresión! ¿Cuál es el número AV de la estación B de Squid Girl? Tiene derechos de autor. No espere que esté disponible en la Estación B por el momento. Si desea descargarlo, puede pedírmelo. Espero que sea adoptado.

Pregunta 6: El final de cada frase de Squid Girl es honestamente "sólo un dicho". Esto es ¿Qué significa? No es sólo ser lindo. Esto es similar a~~ A algunas personas siempre les gusta decir "bien" o "ah". " al final de su discurso~~

Pregunta 7: ¿Qué significa "的说" en japonés? Generalmente, cuando traduzco japonés, me gusta traducir el です al final de la oración a "的说", y por supuesto la pronunciación es similar.

Esta terminación de oración es una forma relativamente simple de honorífico en japonés. Sin embargo, dado que no hay honoríficos en chino, no hay forma de encontrar directamente la palabra correcta para traducir el final de la oración, pero independientemente de la longitud de la traducción y el texto original, la diferencia será muy grande, así que did it like this

Pregunta 8: El origen del dicho 1 es un sufijo habitual en el lenguaje hablado. Este uso se utiliza a menudo en el lenguaje hablado sin mucho significado real. Por ejemplo: “Es muy bonito decirlo”, “Hace mucho calor decirlo”, “Eres muy aburrido decirlo”. También significa "existe tal cosa". El significado son las propias ideas, presentadas en el tono de un tercero para reducir la sensación de ser impuesto a los demás y también para dar a entender a la otra parte que está bien no estar de acuerdo con esta idea. Por lo general, las niñas lo usan para pretender ser lindos. Es un uso introducido en Taiwán (también se puede usar en el lenguaje hablado), y el uso en China continental puede haber cambiado. Un uso similar es: usar "otras personas" en lugar de "yo". "Existe tal teoría" es sólo una de las formas de utilizar "esta teoría". También se usa de otras maneras. Citar las palabras de otra persona equivale a "él (ella) dijo", que en realidad es una inversión. Por ejemplo, la tía Qiuzi llamó a Xue para comer y ella dijo que había comido, pero la tía Qiuzi no lo escuchó, así que volvió a llamar. En ese momento, le dijiste a la tía Qiuzi: "(Ella) ha comido (dijo). ." Esto es equivalente a " Dijo que había comido "En la vida diaria, este último se usa principalmente, es decir, para citar palabras de otras personas. Es raro agregar “的说” sin ningún motivo. Fuente 2 En el idioma Hokkien, la partícula modal "Deshuo" se coloca al final de una oración declarativa para expresar "tal", con una tendencia emocional de queja y desgana. Está relacionado con el "shuo" utilizado en Taiwán. Fuente 3 En el dialecto de Wenzhou, Zhejiang, la palabra "Deshuo" se usa a menudo. La pronunciación es "nān gū" en dialectos como Xiaoshan, Hangzhou, Zhejiang. "Deshuo" se coloca al final de la oración y generalmente se coloca. utilizado. Fortalecer el tono de la frase. Por ejemplo: “Dijo lo que sabía” puede traducirse como: “Él realmente lo sabía”. "No ha vuelto todavía" se puede traducir como: ¿Por qué no ha vuelto todavía? En el dialecto de Shanghai, también puedes agregar "ta shuo" (yi shuo) al final de una oración para significar "en realidad".

Fuente 4 "Deshuo" es muy común en el dialecto de Sichuan, se pronuncia "li suo" o "di suo" o "lei suo" (ambos Yangping), por ejemplo: "¡Resulta ser el Shuo de Lengge!", que significa: original ¡Así es! El "shuo" aquí tampoco tiene sentido, pero expresa exclamación y puede fortalecer el tono y mostrar que sólo sabías que ese era el caso. En el dialecto de Sichuan, incluido el dialecto de Chongqing, debería ser "ah Ge", y leng debería cambiarse de "Na". Y en "Desuo", no es "Deshuo" mencionado anteriormente, sino "Desuo" aquí es una partícula modal sin significado real. En el dialecto de Chongqing, existe "Leng Ge Lei Suo", lo que significa que este es el significado original. Lengge, eso es todo. El cuasi-yin significa "tierra" y el suo es una partícula modal. En el dialecto de Chengdu, es raro decir lengge, pero más a menudo se usa esto o "me gusta". Por ejemplo, cuando saben algo, la mayoría de la gente en Chongqing dirá: "Resulta que lengge es como lengsao", mientras que. La gente de Chengdu dirá "oh, se parece a esto" "嘘妦". Fuente 5 En el dialecto de Qinghai, agregar "Deshuo" después de una oración general es una repetición enfática de la oración anterior. Por ejemplo, la situación de diálogo entre tres personas es la siguiente: A dijo (dialecto): "¡Voy a comer!" (¡Quiero ir a comer!) B no escuchó claramente lo que A dijo y preguntó: " ¿Sa?" (¿Qué?) C lo escuchó y le dijo a B: "¡La familia dijo que la familia comería junta!" (¡Dijo que iba a comer!) Aquí, "" se dice sin agregar "" ¡Esto se debe al contexto! También hay otro tipo en el dialecto de Qinghai: "Deshuo" también se usa como una partícula modal acentuada después de una oración de pregunta, como (mandarín con acento) (dialecto de Qingpu): "¿Qué dijiste?" Básicamente, la aplicación de "De Shuo" en el dialecto de Qinghai es eliminar "De" y usar "Shuo" directamente después. Fuente 6 También hay un dialecto similar a "De Shuo" en el área central y sur de Jiangsu, pero generalmente se llama "Shuo". Simplemente invierte el orden de "De" y "Shuo", y el significado es básicamente similar. a la Fuente 7. La Fuente 7 (1) proviene del japonés de su (です), una palabra auxiliar modal, es una especie de honorífico extendido a la traducción de todas las palabras orales, como あります, ですの, etc. al final de la frase, que no tiene significado real en este momento. Keisuke Gumshoe en "Ace Attorney", Kushina en "Naruto", Koito en "Rose Maiden", Jade Star Stone, "Guardian Sweetheart", Kagura en "Gintama" e "Invasion!" Las chicas sepia de "Squid Girl" son todas personajes representativos con la costumbre de "hablar". (2) ゲス es una partícula final comúnmente utilizada por comerciantes o artesanos en el período Edo de Japón. Cuando se traduce al chino, se expresa como "的说".

Pregunta 9: El personaje de anime amante de la boca _Kagura_ alu, ne _Katsura Kotaro_ a menudo usa el patrón de oración de "No es ○○, es ××". Los patrones de oraciones de uso común también deben considerarse adicciones orales_Flan_(esa es la rana) yo _Bell, Gil_ xixixixi _Six Paths, Damon_ kufufufu _Hilark Kyouya_ kamikolosi (muerde y mata) _Kola Niluo_ kola _ Rambo_ GA~MA~EN~{要~bear~paciencia } _Ichinose Kotomi_ nano _Furukawa Nagisa_ dango _Peony_ puxi _Kinomoto Sakura_ Oh eh_Habi_ ai~~ _Shemale King_ xiha _Brook_ ohoho _Kaido Kaoru_ si _Kise Ryota_ su

Pregunta 10: Pide 5 puntos por la respuesta de la estación B. Parece que no tienes demasiadas preguntas, de hecho, no tienes que hacerlo tan bien para aprobar.