¿Por qué Teresa se convirtió en Dinisa en "Big Sword"? Por qué
Las razones son las siguientes: la mayoría de las personas que ven Daken leen los cómics del anime, y el que tiene el recurso de cómics más estable y la velocidad de traducción al chino más garantizada es el Equipo de Chinoización de Conspiración de TSS bajo el Foro Amakata Hitomi Daken, ese es el pequeño ícono del zorro. La traductora elegida por el equipo de conspiración de TSS es Dinisha.
La traducción estándar al inglés de Dinisa/Theresa es Teresa, pero en realidad suena más cercano a Teresa. El nombre japonés es テレサ, que suena parecido a Teresa.
En cuanto a por qué se convirtió en Dinisha, probablemente sea por la mentalidad de rebaño. Originalmente, también estaba peleando con Teresa, pero siempre era fácil malinterpretarnos durante las discusiones en el Great Sword Bar, así que lo cambié a Dinisa... al igual que Claire se convirtió en Gunia...
Probablemente la razón es que la pronunciación china de Dinisha es más agradable y es mejor llamarla Dinisha Di Shenjie que así...
De hecho, es que todo el mundo está acostumbrado. Si cometes un error, cometerás un error y luego te dará pereza corregirlo...
Una lista extra de nombres:
Viejos tiempos
NO.1 Dinesa Teresa
NO.2 Priscilla Priscilla Fisna
NO.3 Inili Irene
NO.4 Sophia Sophia
NO.5 Roya Road Noah Carretera
Generación Moderna
NO.1 Alicia Alicia Alicia
NO.2 Besbish
NO.3 Galadia Galatea
NO.5 Rafaela Lahua Na Rafaela
NO.6 Miliya Miliya (la escritura es controvertida, solo puedes buscar la correspondencia de Miliya en Baidu)
NO.7 Ahaeva
NO.11 Wendy Niyundini
NO.13 Beronica Biroliga
NO.47 Claire Gunia Claire