Red de conocimientos turísticos - Información de alquiler - ¿Qué materiales de traducción se necesitan para estudiar en el extranjero?

¿Qué materiales de traducción se necesitan para estudiar en el extranjero?

El profesor de Tiandao Education presentó los materiales que deben traducirse:

1. Traducción profesional de currículums necesarios para estudiar en el extranjero;

Currículum vitae personal (generalmente enviado). junto con la carta de presentación), el contenido incluye: nombre, número de teléfono, dirección de correo electrónico, dirección de contacto, código postal, condición física, experiencia personal (educación/experiencia laboral), experiencia, certificados, etc. El contenido de la carta incluye: nombre, número de teléfono, dirección de correo electrónico, código postal, condición física, experiencia personal (educación/experiencia laboral), experiencia, cartas de recomendación, etc. Cabe señalar que al preguntar por las calificaciones (experiencia laboral) de los traductores profesionales, se deben ordenar en orden cronológico.

2. Traducción de pasaportes

El pasaporte es un documento necesario para viajar al extranjero, por lo que debes solicitarlo con anticipación y solicitar una traducción profesional para no afectar tu itinerario.

3. La notarización de nacimiento es una traducción profesional de los materiales necesarios para estudiar en el extranjero.

La notarización de nacimiento refleja principalmente el nombre, sexo, fecha de nacimiento, lugar de nacimiento y nombres del solicitante. de padres biológicos, etc.

En el proceso de postulación para estudiar en el extranjero,

Con el fin de facilitar la relación entre el solicitante y sus padres, y también para proporcionar una base para los recursos financieros del solicitante durante sus estudios. En el extranjero, se necesitan traductores profesionales. Obtener un certificado de nacimiento.

4. Traducción profesional del certificado de matrimonio (solicitantes casados)

Si el solicitante está casado, se requiere una traducción profesional del certificado de matrimonio para garantizar la autenticidad del estado civil del solicitante. .

5. Traducción profesional del certificado académico

La traducción profesional del certificado académico servirá como prueba del grado académico y la autenticidad del solicitante al solicitar estudiar en el extranjero, por lo que es imprescindible. profesional Uno de los materiales traducidos.

6. Traducción profesional de expedientes académicos necesarios para estudiar en el extranjero

Los expedientes académicos son uno de los materiales necesarios para estudiar en el extranjero. También son los logros de los graduados universitarios durante su educación y se utilizarán. como una referencia importante para postularse para estudiar en el extranjero.

7. Informe de calificaciones IELTS/TOEFL

Como todos sabemos, uno de los requisitos para estudiar en el extranjero en algunos países es aprobar los exámenes TOEFL y IELTS, por lo que debes presentarlos. su propio TOEFL y IELTS al solicitar estudiar en el extranjero.

8. Certificados de depósito bancario de materiales necesarios para estudiar en el extranjero traducidos profesionalmente.

En términos generales, estudiar en el extranjero requiere altos gastos de estudio y manutención, por lo que es necesario asegurarse de que el solicitante pueda soportarlos. estas capacidad de carga. Al estudiar en el extranjero,

Se requieren traducciones profesionales de certificados de propiedad personal como prueba escrita del estado de propiedad del solicitante.

9. Los materiales para estudiar en el extranjero requieren una traducción profesional del formulario de solicitud de admisión. Traducción profesional

Para estudiar en el extranjero, primero complete el formulario de solicitud de admisión. El contenido del formulario de solicitud incluye:

(1) La especialidad y el título solicitado;

(2) El momento en que desea inscribirse (semestre);

(3) Tipo de formulario de solicitud;

(4) Puntajes TOEFL y GRE del solicitante;

(5) Información de contacto del solicitante, incluido el número de teléfono/correo electrónico, etc.

La traducción profesional de este tipo de cartas requiere el uso de un formato de carta estandarizado y un tono adecuado.

10. Traducción profesional de cartas de recomendación

Las instituciones extranjeras generalmente requieren que los solicitantes proporcionen 2 o 3 cartas de recomendación de profesores para comprender la situación de estudio, el desempeño escolar y la solicitud del solicitante. Carácter y carácter humano. . En términos generales, los solicitantes invitarán a sus supervisores, profesores, etc. a escribir cartas de recomendación

. Al traducir profesionalmente estos contenidos, es necesario prestar atención a la redacción adecuada y dominar las palabras de elogio y crítica.

11. Autoinforme. Una autodeclaración es una descripción de los estudios o antecedentes laborales anteriores del solicitante, su rendimiento académico actual y sus metas futuras.

Una buena autodeclaración es una descripción de los estudios o antecedentes laborales anteriores del solicitante, su rendimiento académico actual y una descripción de objetivos futuros

. Una buena declaración de uno mismo debe estar bellamente escrita, tener un lenguaje fluido, ser muy lógica, tener una organización clara y ser sincero en sus emociones. Sólo así será posible atraer la atención de los revisores y obtener con éxito la oportunidad de estudiar en el extranjero. Al traducir profesionalmente estos contenidos, debe prestar atención a los diferentes métodos de expresión en chino y en idiomas extranjeros, y especialmente comprender los hábitos lingüísticos del idioma de destino. Los documentos que no se traduzcan profesionalmente según los hábitos del idioma chino no se traducirán fácilmente. /p>

El revisor comprende el contenido de la autodeclaración.