Red de conocimientos turísticos - Información de alquiler - ¿Cómo tomar notas en la interpretación introductoria, cómo enseñar a tomar notas en interpretación?

¿Cómo tomar notas en la interpretación introductoria, cómo enseñar a tomar notas en interpretación?

La escritura a mano es una de las habilidades esenciales para la interpretación, especialmente cuando se escuchan párrafos largos. Si la memoria no es suficiente en un corto período de tiempo, se debe utilizar un bolígrafo para ayudar al cerebro en la memoria.

Por muy buen traductor que sea, si no toma notas, inevitablemente perderá información al encontrarse con una historia de más de 5 minutos.

Así pues, las libretas son una herramienta auxiliar muy necesaria en la comunicación.

La mayoría de los principiantes son muy serios cuando comienzan a tomar notas, pero están demasiado concentrados en tomar notas y se vuelven confusos cuando miran hacia atrás, no saben lo que todavía recuerdan. no saben lo que recuerdan. Las cosas en las que vives afectan en última instancia la grabación y la traducción del cerebro.

En respuesta a este problema, la hermana Mi compartió con usted varias cuestiones a las que se debe prestar atención.

En general, las habilidades de escritura no son competentes, pero son rápidas. Los intérpretes que tienden a escribir principalmente en interpretación dominan las habilidades de escritura y, a menudo, utilizan el método de grabación principalmente en el. cerebro y complementado con la escritura.

Pero cada intérprete tomó notas cuando escuchó los números, los nombres propios y al orador enumerando los puntos clave de “uno, dos, tres”.

Necesitamos descubrir qué notas pueden recordar y qué notas necesitan recordar. En definitiva, lo que está escrito en el cuaderno es lógica, y la unidad que sustenta la lógica es grupo semántico.

El propósito de dividir grupos semánticos es interpretar notas y encontrar expresiones apropiadas.

Cuando escuche un grupo de significado, recuerde una palabra clave, luego recuerde otra línea y luego recuerde un grupo de significado. Después de que termine una palabra, finalícela con una barra larga para indicar el final de la palabra. es mejor No se confunda entre las dos palabras.

Los métodos de escritura comúnmente utilizados incluyen el método de grabación horizontal, el método de recursividad vertical y el método de estructura de escalera. Los componentes que no son de la columna vertebral, como los adverbios y los atributos, deben colocarse entre paréntesis para evitar confusiones con la columna vertebral.

Los verbos generalmente no se recuerdan y se representan mediante flechas y líneas. Se pueden utilizar combinaciones fijas y relaciones lógicas para la traducción.

Sin embargo, cómo dividir los grupos de significado es una pregunta que mucha gente se hace.

En términos generales, la unidad que puede formar una frase u oración con significado completo es un grupo semántico.

Si escuchamos "La República Popular China", sólo necesitamos recordar a la República Popular China. No se trata sólo de escuchar una palabra y recordarla.

Además, la frase “Vivo en la pobreza, pero no me quejaré” tiene un giro en el medio. La primera línea escribe "símbolo del entorno (), la segunda línea escribe "giro" (pero, es decir, giro)" y "queja ()", y usa la memoria a corto plazo y la lógica para organizar la oración completa.

Por supuesto, el método de escritura también varía de persona a persona. Si puedes entenderlo tú mismo, puedes ayudar con la traducción.

El contenido principal de las notas de interpretación son conceptos, proposiciones y nombres. , números, organización y relaciones lógicas (como tamaño, antes y después, etc.), superior e inferior, tabla e interior, subida y bajada, relación causal, etc.), evite registrar la información del idioma de origen de toda la oración. De lo contrario, no solo será demasiado tarde, sino que también afectará la comprensión de la estructura de la oración.

¿Deberíamos grabar usando símbolos o palabras? ¿En el idioma original o en el idioma traducido?

Muchos principiantes sienten envidia cuando ven libros de texto y traducciones antiguas grabadas con varios símbolos.

Alguien se va a casa e inventa cientos. de diferentes símbolos, pero se despierta sin poder recordar nada.

Esto es un malentendido. /p>

Algunas personas creen que usar el idioma del hablante para memorizar puede reproducir verdaderamente la situación general del idioma original. , facilitando la comprensión del significado del idioma original y haciéndolo más preciso al traducir. Algunas personas recuerdan el idioma original al memorizarlo. De esta manera, tendrás espacio para la traducción y tendrás más. Es hora de pensar en la autenticidad y la belleza del idioma traducido.

De hecho, ambos métodos de escritura tienen sus propias ventajas. ¿Cuál es mejor? La conclusión final se basa en el grado de ayuda en la traducción. /p>

Puede mezclar el idioma de origen y el idioma de destino siempre que sea conveniente para usted.

Sí, los intérpretes experimentados saben que cada reunión encontrará contenido diferente y un idioma único, etc. Estos no se pueden resolver con uno o dos símbolos.

En lugar de preocuparse por los símbolos en el acto, es mejor memorizarlos en palabras (ya sea en el idioma de destino o en el idioma original, hasta donde usted sepa) y movilizar la memoria a corto plazo y los conocimientos previos. para traducción.

Por lo general, solo necesitas recordar entre 30 y 50 símbolos de uso común, y el resto se puede usar en el momento. No importa cómo lo memorices, siempre que puedas entenderlo y traducirlo, es una victoria.

Para los principiantes, los cuadernos son un problema especialmente difícil. Historias especialmente largas. Entonces, ¿algún consejo?

Consulte los siguientes ejemplos:

Me gustaría que me diera su información antes de las 5 p. m. de la próxima semana, incluida su dirección; bueno, me refiero a la dirección de su oficina, no a la de su casa, la fecha y el activo de registro de su empresa y su número de licencia. Puede ir a nuestra oficina principal para informarlos o publicar esta información. pero no aceptamos correo electrónico. La dirección de nuestra oficina principal está en la esquina derecha del sobre que tiene en sus manos, lo siento, olvidé mencionarlo, el addd

Se puede analizar por separado

Me gustaría que me diera su información antes de las 5 p.m. de la próxima semana,

Contenido principal: verbo dar objeto tu información

Contenido complementario: antes de las 5 p. m. la próxima semana

En pocas palabras, usa dar tu información, escribe a las 5 p. m.

Incluyendo tu dirección, bueno, me refiero a tu dirección de la oficina, no su casa, la fecha de registro de su empresa y sus activos, ni su número de licencia

Debido a que puede haber varios contenidos detrás de la descripción Incluyendo, puede considerar el uso de llaves para enumerar los siguientes contenidos verticalmente para que quede más claro.

No se puede representar con

La palabra completa se puede representar con consonantes

(No existe un estándar unificado para memo, depende de sus preferencias. Por ejemplo, en este momento la dirección de la oficina se puede escribir como "lugar de trabajo", casa, o directamente como "casa", fecha como "día" y número como "número"

Siempre que sea conveniente para usted)

puede ir a nuestra oficina principal para informarlos o publicar esta información directamente, pero no aceptamos correos electrónicos.

cualquiera significa que uno de los dos existe, lo que se puede expresar con "/"

pero significa conversión, que se puede enfatizar con b mayúscula.

Información de entrega directa/oficina principal, B Eml

la dirección de nuestra oficina principal está en la esquina derecha del sobre que tiene en sus manos...

el sobre puede ser un sobre o un símbolo de sobre

Para orientación relacionada desde El orden de las palabras en chino e inglés es diferente, puede haber una posición más grande entre las palabras. Al escuchar el contenido posterior y complementarlo, puede agregar símbolos para aclarar la relación lógica.

En relación con la oración anterior, especialmente la oración con el mismo tema, también puedes usar símbolos directamente para guiar la dirección.

Principalmente cerrado

adr, envlph de la esquina derecha y adentro

Oh, lo siento, olvidé mencionarlo, la portada del sobre está vieja, el nuevo número de calle debería ser 70 en lugar de 80.

Principalmente cerrado

adr antiguo, nuevo no70, 80

Según el contenido anterior, las notas son las siguientes

La larga El contenido en sí también es claro de un vistazo.

Descargo de responsabilidad:

No existe un estándar unificado para tomar notas y depende de tus propios hábitos.

Las notas son auxiliares, y tu propia memoria es la clave.

Por ejemplo, las palabras "bueno" y "oh, lo siento, olvidé mencionarlo" en el texto original no aparecían en las notas de interpretación. Aunque tiene poco impacto en el significado general, es mejor que el intérprete lo recuerde durante el proceso de formación.

¿Cuaderno o nota cerebral?

Algunas personas que inicialmente dominan los conceptos básicos de la toma de notas después de aprender a tomar notas, quieren "grabar palabra por palabra" como una grabadora cuando toman notas. Como resultado, sienten que todo es importante. escriben con tanta densidad que solo al final pueden distinguirlos. Lo que escribí

Además, algunas personas van al otro extremo. Como no sé mucho sobre escritura, puedo recordar todo lo que tengo en la cabeza. Algunas palabras únicas, números, oraciones largas o contenido complejo son demasiado pesados ​​para recordar. Al mismo tiempo, no puedo escribir y no sé qué decir al final.

De hecho, tomar notas mentales no requiere escribir, y tomar notas no significa "grabar palabra por palabra".

Tomar notas es una herramienta auxiliar, pero también imprescindible. La interpretación le ayuda a recordar el mensaje del orador. Al mismo tiempo, esta diferencia horaria se puede utilizar para organizar la lógica y encontrar la traducción.

Tomar notas por tomar notas equivale a poner el carro delante del caballo.

Debes darte cuenta de que los cuadernos se utilizan para ayudar al cerebro en la memoria.

Lo principal es recordar en el cerebro, y las notas deben ser secundarias. Al recordar, debes concentrarte en la información general de los párrafos y oraciones, y prestar atención a los detalles que no están escritos en las notas.

El método de escritura para la interpretación es diferente al de la taquigrafía profesional. Solo proporciona a los intérpretes pistas para completar la interpretación in situ, lo cual es muy urgente. Es decir, después de la traducción, estos símbolos pueden perder rápidamente su propósito y valor.

Si lees las notas después de la traducción, no sabrás lo que has recordado. Ésta es la característica de las notas de traducción. Todo está para traducir. No importa lo que recuerdes siempre que puedas traducirlo. Después, no importa si puedes recordar lo que pasó.

Si tiene preguntas sobre el autoestudio/examen de adultos, no conoce el contenido del autoestudio/examen de adultos, o no conoce la política local de autoestudio/examen de adultos, haga clic en la parte inferior para consultar el sitio web oficial del profesor y recibir materiales de revisión gratuitos: /xl/