Red de conocimientos turísticos - Información de alquiler - Poemas antiguos sobre el agradecimiento a los profesores

Poemas antiguos sobre el agradecimiento a los profesores

1. "Yuanshi"

Yuanshi

Dinastía Tang: Bai Juyi

Donggong Bai Shuzi, Maestro Zen Nansi Yuan.

Cuando nos encontramos lejos, cuando no tenemos nada en la cabeza.

Traducción

¿Cuándo podré volver a verme yo, que soy un funcionario de la corte, y el Maestro Zen Ziyuan en el Templo Nan?

Probablemente hasta que no tenga cosas mundanas en mi mente.

2. "El maestro Xun Yong reside en reclusión"

El maestro Xun Yong reside en reclusión

Dinastía Tang: Li Bai

A grupo de empinados rascacielos verdes, no recuerdo los años en los que soy feliz.

Busca el camino antiguo entre las nubes, escucha el manantial que fluye apoyándote en la piedra.

Las flores son cálidas, las vacas verdes se acuestan y las grullas blancas duermen en lo alto de los pinos.

La lengua llega al río al anochecer, y el humo frío cae solo.

Traducción

Los picos se elevan abruptamente hacia el cielo azul y eres libre del mundo sin tener que recordar los años.

Atraviesa las espesas nubes para encontrar los antiguos caminos de montaña, escucha los extraños árboles y los manantiales.

Una vaca verde yace entre las cálidas flores y una grulla blanca duerme sobre las altas ramas de los pinos.

La conversación con el Maestro Yong continuó hasta que el río quedó envuelto en el anochecer y no tuve más remedio que caminar solo por la brumosa montaña Hanshan.

3. "Hsinchu"

Hsinchu

Dinastía Qing: Zheng Xie

Hsinchu es más alto que las viejas ramas de bambú, todo porque del soporte de los viejos tallos.

El año que viene habrá otro recién nacido, un nieto dragón de tres metros de largo que rodeará Fengchi.

Traducción

Los bambúes nuevos son más altos que los viejos y su crecimiento está enteramente sostenido por las ramas viejas.

Habrá un nuevo crecimiento el próximo año y crecerá más.

4. "Sin título"

Sin título Es difícil decir adiós cuando nos encontramos

Dinastía Tang: Li Shangyin

Es difícil Decir adiós cuando nos encontramos también es difícil, el viento del este es impotente y las flores están marchitas.

Los gusanos de seda de primavera no se quedarán sin seda hasta que mueran, y las antorchas de cera se convertirán en cenizas antes de que se sequen sus lágrimas.

Cuando te miras al espejo al amanecer, te preocupan las nubes en las sienes. Cuando cantas de noche, debes sentir la fría luz de la luna.

No hay mucho camino para llegar a Pengshan, y el pájaro azul visita diligentemente.

Traducción

Es difícil encontrarse, y más difícil aún decir adiós, y mucho menos en esta estación de finales de primavera cuando el viento del este es débil y las flores están marchitas.

El gusano de seda de primavera teje su capullo y la seda sólo cuando muere, y la cera, como lágrimas, puede secarse sólo cuando la vela se reduce a cenizas.

Cuando me visto y me miro en el espejo por la mañana, solo me preocupa que el cabello turbio de mi sien cambie de color y mi apariencia ya no sea la misma. Si pasas una larga noche solo recitando poemas y sin quedarte dormido, definitivamente sentirás la fría luna invadiendote.

La montaña Penglai no está muy lejos de aquí, pero no hay forma de llegar allí. Me gustaría pedirle a un enviado como un pájaro azul que la visite diligentemente.

5. "Abeja"

Abeja

Dinastía Tang: Luo Yin

Ya sea en un terreno llano o en la cima de la montaña, el paisaje infinito está ocupado. ?

Después de cosechar la miel de cientos de flores, ¿para quién trabaja duro y para quién tiene un sabor dulce?

Traducción

Ya sea en la llanura o en los picos de las montañas, el hermoso paisaje está ocupado por las abejas.

Abeja, recoges todas las flores y las conviertes en néctar. ¿Para quién trabajas duro y a quién quieres probar la dulzura?