Red de conocimientos turísticos - Información de alquiler - Por qué todavía necesitamos traductores humanos

Por qué todavía necesitamos traductores humanos

En 1995, Jack Ma viajó a Estados Unidos por invitación de un amigo. Tras regresar, decidió iniciarse en Internet. En ese momento, los chinos no tenían ni idea de Internet. Invitó a 24 amigos a hablar con todos en casa durante dos horas. Como resultado, nadie podía entender lo que decía. En todo el mundo, un hombre llamado Bill... La gente de Gates se está volviendo cada vez más conocida debido al crecimiento continuo del negocio de las PC personales. Entonces Jack Ma hizo una predicción audaz: Internet cambiará todos los aspectos de la vida humana. Doce años después, en el Foro de Líderes Gubernamentales de Microsoft Asia en abril de 2007, Gates le dijo al mundo que Internet estaba cambiando la vida de las personas. Puede que Gates no sepa que un chino confiado emitió un juicio sobre la influencia de Internet hace muchos años.

En el mundo de Internet, ya no existen barreras físicas de montañas, océanos y fronteras nacionales. Las únicas barreras a la comunicación entre las personas son la cultura y el idioma. A través de Internet, puedes saber lo que está sucediendo en el país e incluso en el mundo en una hora, 30 minutos o 10 minutos. A través de Internet, puedes pedir comida, comprar, entretenerte e incluso trabajar sin salir de casa. No sólo los hábitos de vida, los hábitos de consumo y los métodos de entretenimiento realmente han cambiado todos los aspectos de la vida humana.

Muchas personas se preguntarán, ¿qué tiene que ver la traducción artificial con Internet? Es inútil simplemente hablar y escribir. Aquí presentaremos a nuestro próximo protagonista "la inteligencia artificial". Internet, el mundo digital Mil millones de personas compran y entretienen en Internet, generando cantidades masivas de datos de usuario. Estos datos han dado nueva vida al aprendizaje automático, que en el pasado se encontraba estancado en un cuello de botella al optimizar continuamente los algoritmos de aprendizaje automático. Se entregan enormes cantidades de datos a las computadoras para su procesamiento y aprendizaje. Si usamos una analogía, los datos y los algoritmos son para las computadoras lo que la experiencia y el coeficiente intelectual son para los humanos. La sabiduría obtenida a partir de una rica experiencia está más allá de lo que una persona inteligente puede igualar. Jugó decenas de millones de partidas consigo mismo antes de alcanzar su destreza actual. Li Shishi y Ke Jie, que jugaron contra él, pasaron toda su vida jugando al ajedrez sin comer ni beber, y el número que pudieron alcanzar fue menos del uno por ciento. el de la computadora.

El concepto de traducción automática se propuso incluso antes que la inteligencia artificial. El lenguaje es el único obstáculo para la comunicación entre las personas. Innumerables personas con ideales elevados han pasado su vida estudiando cómo romper estos grilletes. Internet e inteligencia artificial Al brindar nuevas oportunidades para la traducción, Google aprovechó la configuración de hardware y el entorno informático de clúster más poderosos de la industria, integró los resultados de la traducción automática de redes neuronales en los últimos años y creó su propio sistema de traducción automática neuronal: Google Translate. , Google Translate Proporciona traducción instantánea entre 103 idiomas. Los gigantes de Internet de China, que se benefician de la enorme base poblacional de China, han producido enormes cantidades de datos lingüísticos que pueden usarse para el aprendizaje automático. Huawei, Baidu, iFlytek, Sogou, etc., han lanzado su propio software de traducción con inteligencia artificial.

Aunque la traducción automática ha avanzado mucho en los últimos años, la complejidad del "lenguaje" como cristalización de la sabiduría humana no es sólo la conversión directa de palabras y caracteres, sino que también involucra a los complejos seres humanos detrás de la traducción. oraciones Debido a problemas semánticos contextuales, una transformación tan compleja no se puede lograr en poco tiempo. Por ejemplo, algunos programas de traducción automática pueden traducir documentos técnicos simples de forma rápida y precisa. Sin embargo, si se trata de materiales que tienen cierta naturaleza literaria o requieren experiencia profesional, la traducción automática será limitada. Los documentos traducidos no solo no expresarán el significado. de las palabras, pero incluso se puede decir que está lleno de lagunas.

Con la popularización de Internet, los macrodatos, la inteligencia artificial y el 5G, la sociedad humana está marcando el comienzo de una nueva revolución tecnológica, y cada uno de nosotros está experimentando "grandes cambios no vistos en un siglo". Las empresas de traducción seguirán existiendo durante mucho tiempo en el futuro previsible. La traducción automática no reemplazará completamente a los humanos. El mundo futuro es una era en la que los humanos y las máquinas coexistirán. trabajo de traducción.