¿Qué cursos necesitas estudiar para trabajar en traducción o interpretación escrita en inglés?
Puedes considerar postularte para la Maestría en Interpretación Simultánea en la Universidad de Bath en el Reino Unido. Además, el curso de interpretación en la Universidad de Newcastle en el Reino Unido también es uno de los mejores del mundo. Luego está el programa de formación de intérpretes del Departamento de Interpretación de la Unión Europea. Sin embargo, es difícil para la gente corriente ser admitido en el programa del Departamento de Interpretación de la Unión Europea. Después de todo, es el mejor curso de interpretación del mundo.
Si estás en China, primero deberías considerar la Escuela de Traducción e Interpretación de SISU. El programa de interpretación de SISU está coorganizado por el Departamento de Interpretación de la Unión Europea y las Naciones Unidas, y se encuentra entre los. mejor del mundo. Sin embargo, la matrícula es cara y sólo se admiten 10 personas cada año. En segundo lugar, está el Colegio Gaofan de la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing. Al fin y al cabo, se trata de una universidad de lenguas extranjeras consolidada.
Si no quieres gastar tanto dinero y tiempo y simplemente aprender a interpretar bien, deberías considerar otras clases de interpretación.
Sin embargo, debes mantener los ojos bien abiertos y elegir cuidadosamente una buena clase de interpretación. Nunca asistas a la clase de interpretación del maestro de traducción de chino Lin Chaolun. Todo el mundo sabe que esa persona es..., jeje
Existe un artículo así, traducido por la Escuela de Idiomas Extranjeros de Beijing, eche un vistazo:
El mito sin sentido del llamado maestro (se dice que fue escrito por la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing, criticando a Lin Chaolun)
La tarde del 27 de mayo, fui a escuchar "International Interpretación Simultánea Master Lin Chaolun" en la Universidad de Estudios Internacionales de Beijing Estás invitado a disfrutar de la conferencia de interpretación de "Traduciendo una vida colorida".
El Maestro Lin fue directo al grano y dijo que aprender interpretación simultánea no es tan difícil. De hecho, puedes "escalar a la cima en un solo paso". Fue persuasivo y dijo: El "pico" aquí es un pico "diferente", no un pico "alto". Si es un pico, no se puede alcanzar en poco tiempo, y "los diferentes picos tienen formas especiales" y usted. puede tomar atajos. También dio el ejemplo de que no debemos "tratar la cabeza por el dolor de cabeza y el pie por el dolor de pie", sino que debemos utilizar el "método de señalar los puntos de acupuntura" para lograr "un gran avance".
Inmediatamente después, el Maestro Lin comenzó un entrenamiento formal. Primero, entrenó su capacidad de conversión rápida. El método específico era mostrar PPT. Había una palabra en inglés en cada página de PPT, como universidad, parque,. y personal, que no fueron difíciles Vocabulario, cada vez que cambies de página, deja que todos digan el significado chino de la palabra lo antes posible. Es mejor dejarlo escapar, cuanto más rápido, mejor. Algunos de los estudiantes aquí realmente no tienen un buen vocabulario. Es posible que no sepan algunas palabras simples e inevitablemente se quedarán atrapados en el medio. Lin los animó a omitir las palabras nuevas sin traducirlas. , pero trata de seguir el ritmo ". Lin también pidió a todos que se pusieran de pie colectivamente, ya que se dice que "las reacciones serán más rápidas al darse la vuelta estando de pie". Esto se jugó 4 o 5 veces seguidas. Como eran solo unas pocas palabras simples, el orden se mantuvo sin cambios. Después de ponerse de pie y practicar varias veces, todos finalmente parecieron poder "dejar escapar" (por ejemplo, cuando). vieron universidad, se traducirá inmediatamente a "universidad, parque" y "parque" en la página siguiente aún no ha aparecido). Luego, el Maestro Lin felicitó a todos por su capacidad para cambiar rápidamente.
Esto me recuerda la parodia de Zhao Benshan. El tío Benshan le hizo preguntas a Fan Wei que Fan había respondido antes. Cada vez que Fan respondía correctamente, "Zhao Dahuo" daba un paso adelante con entusiasmo y le tomaba la mano con fuerza: " ¡Felicitaciones, ha aprendido a responder preguntas!"
Después del calentamiento, Lin comenzó a presentar las tres etapas del curso "Master Class" de 14 días: Día 1 (conversión rápida, recién practicada) , Día 1 a 10 días (traducción visual, que se explica en detalle más adelante), 11 a 14 días (acupuntura de puntos de acupuntura en el cuadro), ¡y luego podrá hacer interpretación simultánea! La conferencia de hoy es para que todos comprendan el sistema y el proceso de capacitación.
En cuanto a lo que significa "entrar en el cuadro y los puntos de acupuntura", Lin explicó que los principiantes a menudo escuchan lo que dicen al traducir. Si cometen un error, inconscientemente dirán: "Oh, eso no es así". lo que quise decir.””, se puede ver que está escuchando lo que dijo. Sólo reprimiéndote, no escuchando lo que dices y siguiendo lo que el orador va a decir a continuación podrás ser un buen intérprete simultáneo. Practicar la interpretación simultánea requiere concentración, coordinación en la vida diaria (para asegurar abundante energía) y coraje para seguir adelante (creencia firme). Al hablar de su fe, Lin se dio unas palmaditas en el pecho y dijo: "La fe del Maestro nunca flaqueará. Si me atrevo a aceptarte como discípulo, puedo garantizarte que te sacaré. No hay problema de que no puedas sacarte". ¡Todos aquí pueden ser co-intérpretes!" ”
Lin dijo: “¿Hasta dónde necesitas aprender a traducir? Cuando ves algo, inmediatamente quieres mirarlo”.
Para ser honesto, no puedo entender cómo esto es una característica de la interpretación simultánea. Recuerdo que cuando estaba tomando los exámenes de interpretación intermedia y avanzada para mi carrera universitaria, no pude evitar mirar los carteles de las tiendas cuando los vi. Estaba caminando por la calle. No tenía nada que ver con la interpretación simultánea.
Luego se continuó reproduciendo el PPT y cada página se mostró en grupos de tres palabras en inglés, una tras otra. Se tradujeron tres palabras una a la vez, y se pidió a todos los presentes que se pusieran de pie nuevamente y rápidamente. Traducir los PPT que aparecieron uno tras otro. (Nota: en este momento, siento que Lin es profesor o reproductor de PPT. Cualquiera puede ejercer esta profesión). Lin sacó su teléfono celular, encendió el cronómetro y pidió a todos que pasaran el tiempo. Deben traducir 90 palabras en 30 segundos. La mayoría de los estudiantes no reaccionaron bien, por lo que Lin gritó: "¿No sabes cómo darle la vuelta? ¡Tíralo, tíralo otra vez! ¡Atrévete a tirarlo es una habilidad importante! ¿Girar mal? Si haces ¡Un error, te equivocas y nunca cambiarás de opinión!" p>
Al final, pase lo que pase, tiré lo que debía tirarse y lo que estaba mal estaba mal. Después de tirar demasiado y Cometiendo demasiados errores, finalmente terminé el viaje de romper el frasco. El Maestro Lin ignoró la voz de un compañero de clase en la audiencia que cuestionó el método de enseñanza (Lin dijo que este método es el más avanzado, "Tal vez algún día puedas inventar un método mejor que yo"), anunció que el contenido de la clase junior concluyó con éxito y pasará a la clase intermedia.
Sacó un artículo sobre tarjetas VISA para capacitación en traducción visual. ¡El artículo resultó ser un discurso durante la crisis financiera de 1997! Lin dijo que le gustó este artículo, por lo que no lo cambió. Pase lo que pase, no puedo creer que la razón por la que saqué artículos de hace 14 años para practicar la interpretación sea por los materiales didácticos clásicos y no por la pereza o falta de responsabilidad del maestro. ¿Podría ser que el Maestro Lin los recibió? ¿La tarifa de aprobación de celebridades de la tarjeta VISA durante 14 años?
Lin primero pidió a todos que lo tradujeran una vez, luego les dijo a todos la traducción correcta y luego les pidió a todos que la tradujeran a la vista, una y otra vez.
¡Todos levántense y den la vuelta! Originalmente no sabía cómo traducir algunas palabras, pero escuché que los compañeros "expertos" que me rodeaban podían traducirlas, así que seguí al loro y parecía poder "traducirlas". La primera, segunda y tercera vez, casi nadie pudo terminar de leer el artículo en el PPT dentro del tiempo especificado (aproximadamente 30 segundos). Pero la cuarta, quinta y sexta vez, ya que todos dominaban el significado general de. los chinos, "terminados". El tiempo se fue acortando, y finalmente más y más personas pudieron "traducirlo". Aunque las frases que salieron eran bastante incómodas y obviamente no eran palabras humanas, el Maestro Lin lo animó con gran entusiasmo: "Hazlo". te diste cuenta de que eres ¿Quieres ser intérprete simultáneo?" (Esta broma es muy fría)
El Maestro Lin también dijo con orgullo: "Una vez que el significado esté en su lugar, no lo traduzcas más. No importa si traduces la última o las dos últimas frases, pero no las traduzcas al final. Fue fácil terminar al mismo tiempo que el orador, lo cual pareció "muy fluido"
Lin pidió a toda la audiencia que se pusiera de pie y rugiera varias veces. Seguí a los romanos y me uní al campamento rugiente, pero Lin pidió que el rugido fuera breve y potente, debes gritar hasta que "tu corazón esté caliente". La adrenalina sube", y tu sangre corre y hierve. ¡Entonces nacieron las sabias palabras del Maestro Lin! ——"Cuando un perro está ansioso, puede saltar la pared; cuando un hombre está ansioso, ¡puede aprender a interpretar simultáneamente!"
Déjame repetirlo otra vez: "Cuando un perro está ansioso, ¡puede saltar el muro; cuando un hombre está ansioso, puede aprender a interpretar simultáneamente!" (Citas de Lin Chaolun)
Después de escuchar esto, me temo que no solo yo, sino todos, nos avergonzamos. Maestro Lin. Muchos estudiantes comenzaron a hablar: "¡Qué payaso!", "¿Por qué parece un esquema piramidal?"
Antes de que todos pudieran recuperarse, el Maestro Lin anunció de manera notoria: La clase intermedia es ¡Oficialmente terminó y comienza la siguiente clase avanzada!
Según la introducción anterior, la clase avanzada comenzará con "acupuntura". Aunque la mayor parte del contenido anterior estaba vacío, todavía esperaba tontamente que el Maestro Lin nos sorprendiera, aunque fuera un poquito.
Los estudiantes se vieron obligados una vez más a ponerse de pie colectivamente y siguieron al Maestro Lin rugiendo varias veces, tan audazmente como si tuvieran una gran piedra en el pecho. El Maestro Lin quedó muy satisfecho y continuó reproduciendo el PPT y pidió a los estudiantes que tradujeran por turno. Tal vez las cosas de la clase intermedia se deban a indigestión y malestar estomacal, pero todavía no todos saben cómo darles la vuelta, así que mejor escuchen el consejo del maestro: ¡simplemente tírenlas! Había otros contenidos que no sabía al principio, pero después de que el Maestro Jing Lin me dio las respuestas estándar, gradualmente me volví competente en memorizarlos y apenas podía continuar. Repetí esto una y otra vez, y finalmente. Podría terminarlo dentro del tiempo designado. Oh, lo dije mal. Está "girando".
Solo puedo decir que la llamada acupuntura en realidad se reduce a rascarse: cuanto más te rascas, más te pica. No es que no te rasques con fuerza, sino que no te rascas. rascarse al grano. Lo que es aún más vergonzoso es que cuando el Maestro Lin dio la "respuesta correcta", en realidad tradujo seis en 7, lo que provocó un alboroto en la audiencia. El maestro es un talento internacional, por lo que no debería ser tan poco fiable. Lo que es aún más vergonzoso para el Maestro Lin es que algunas personas han comenzado a abandonar el lugar enojadas: piensan que Lin ha perdido su precioso tiempo.
No me atrevo a juzgar las habilidades de interpretación del Maestro Lin, pero lo creo de buena fe: después de todo, el Maestro Lin puede ganar mucho dinero abriendo una empresa en el extranjero, y la capacitación es solo un trabajo secundario. . Creo que sólo los estudiantes pobres de la escuela primaria traducirán seis en 7. El error de Lin no debería ser un problema de nivel, sino una falta de familiaridad con los apuntes. Su esencia es la búsqueda de dinero y la falta de respeto hacia los estudiantes, y lo es. una violación de la profesión de docente.
En más de una hora, experimenté los cambios como de montaña rusa de la clase principiante, la clase intermedia y la clase avanzada. No me atrevo a decir que odio a Lin, pero al menos he perdido la curiosidad y el respeto por él. Pero lo que no esperaba era que la actuación posterior del Maestro Lin (la sesión de preguntas de la audiencia) fuera realmente desgarradora e insoportable.
Lin miró a la audiencia y se jactó seriamente: "¿Alguna vez han oído que los intérpretes de la ONU pueden hacer interpretación simultánea y tejer al mismo tiempo? De hecho, eso no es nada en absoluto. Maestro, yo también puedo hacerlo simultáneamente interpretar y enviar correos electrónicos al mismo tiempo". ¡Antes de que terminara de hablar, hubo abucheos en la audiencia! !
Creo firmemente que un verdadero maestro debe tener un estilo de estudio riguroso y un espíritu de búsqueda de la verdad a partir de los hechos. Si Lin se considerara un maestro, podría haber realizado una actuación especial, enviado correos electrónicos mientras hacía interpretación simultánea y abierto los ojos del mundo con sus incomparables habilidades mágicas. Las promociones comerciales exageradas y los juramentos torpes probablemente surjan de sólo cuatro palabras: las ganancias conducen a la ceguera.
Comienza oficialmente la sesión gratuita de preguntas y respuestas.
Un compañero de clase hizo dos preguntas seguidas. La primera pregunta fue que no logró aprender el método de toma de notas según la "Interpretación práctica" de Lin y quería saber si le pasaba algo durante el examen. proceso de aprendizaje; no recuerdo claramente la segunda pregunta. En resumen, respondí dos preguntas. El Maestro Lin dijo que "Interpretación práctica" fue un libro escrito en 2003. De hecho, ahora es muy imperfecto. ¿Segunda pregunta?
El gerente general solo hizo dos preguntas, pero el Maestro Lin olvidó una de ellas, ¡y toda la audiencia se quedó en silencio!
El compañero probablemente pensó que el Maestro Lin se atragantó con la primera pregunta y no podía recuperar el aliento, por lo que era comprensible que olvidara la última pregunta, por lo que repitió su pregunta nuevamente.
Fue el turno del siguiente estudiante de hacer preguntas. Después de hacer tres preguntas a la vez, el Maestro Lin dio una sorpresa: "Lo siento, ¿cuál es tu primera pregunta? Oh, claro, claro, claro, entonces. ... ... ¿Cuál es la segunda pregunta, ah... entonces, cuál es la tercera pregunta? "¡Desmayarse, desmayarse y desmayarse de nuevo! Sólo entonces todos se dieron cuenta realmente: ¡la memoria del Maestro Lin es tan mala! (¡He visto interpretaciones malas, pero nunca tan malas!)
Algunos estudiantes preguntaron cómo aprender interpretación consecutiva. Lin dijo que después de muchos años de pensar, de repente descubrió una cosa, es decir, cómo. Para aprender interpretación consecutiva, para aprender bien Chuan, debes confiar en tres cosas: conocimiento propio, capacidad de memoria a corto plazo y notas. Siempre y cuando uno de los tres pueda utilizarse para interpretación consecutiva. Por ejemplo, si tiene conocimientos y sabe lo que el orador quiere decir, puede traducir sin memoria a corto plazo ni notas. Dio un ejemplo inexplicable. Por ejemplo, una vez fue a una fábrica donde el ingeniero sabía más sobre negocios que el gerente general, así que después de que el gerente general terminó de hablar, el ingeniero ignoró lo que el gerente general acababa de decir y siguió hablando solo. El contenido no solo contiene lo que el gerente general quiere decir, sino que también es más profesional y rico. Es una buena traducción y no es necesario depender de la memoria a corto plazo ni de las notas.
La audiencia aquí contuvo temporalmente la respiración. Parecía que todos sintieron que esto no tenía nada que ver con la traducción. ¿Podría ser que había algo mal con la lógica del Maestro Lin?
Inmediatamente después, el Maestro Lin imaginó otra situación extrema, es decir, la memoria a corto plazo es súper fuerte, y no importa si no tienes conocimientos ni notas, porque solo necesitas repetir las palabras del orador.
La audiencia volvió a sorprenderse. Si es así, todos los loros son traductores avanzados.
Entonces el Maestro Lin imaginó la última situación extrema, que es que es súper bueno tomando notas. No importa si no tiene conocimiento o memoria a corto plazo. De todos modos, lo ha memorizado todo. Creo que pudo haber cometido un error. Comprenda la diferencia entre un intérprete y un taquígrafo.
La conclusión del Maestro Lin es: Los principiantes en la interpretación deben confiar en la memoria y centrarse en la memoria a corto plazo, porque en este momento les falta conocimiento y sus notas no van por buen camino, por lo que la capacidad de memoria a corto plazo es la más importante para el aprendizaje temprano.
"Mi memoria es muy pobre ahora" - el "Maestro" pasó de pasivo a activo, silenciosamente tratando de salvarse - "No estoy de acuerdo con cultivar la memoria. La memoria no tiene relación causal con el nivel de interpretación. ¿Cuándo estuvo tu nivel de traducción en su punto más alto? Debe haber sido 10-20 años después, pero tu memoria debe haber disminuido para entonces, ¿verdad?”
De hecho, cambió el concepto “inteligentemente”, confunde. memoria a corto plazo con memoria a largo plazo. No quiero ser pretencioso aquí, siempre que esté interesado en leer cualquier libro de texto de interpretación o buscar en Baidu, podrá comprender los conceptos y las diferencias cualitativas entre la memoria a corto plazo y la memoria a largo plazo en la interpretación. Lo que solemos decir sobre la memoria de alguien en realidad se refiere a la memoria a largo plazo se basa en pasado mañana y es difícil de cambiar (por supuesto, comer más pasta de sésamo negro y beber más leche de soja puede tener algún efecto).
También un compañero preguntó: De hecho, hoy no nos dejaste escuchar un fragmento de audio ni una sola palabra, y solo dijiste que podemos aprender interpretación simultánea. ¿Qué debo hacer si no puedo entender una frase y mi problema de escucha no se ha solucionado?
El maestro Lin sólo pudo mostrar sus cartas: "Sólo se puede decir que las habilidades de interpretación son útiles para escuchar, pero no pueden resolver el problema de escuchar". ¡Sea un "un paso hacia el fondo"! Si no tienes formación en escucha y comprensión auditiva, ¿cómo puedes hablar de interpretación?
Parece que el penúltimo alumno hizo esta pregunta: "Yo mismo he hecho interpretación simultánea varias veces y estaba muy cansado. Una vez estuve enfermo durante una semana después de hacerlo, ¿quieres hacerlo? ¿Alguna vez te has arrepentido de haber elegido el camino de la interpretación simultánea? Tan pronto como el compañero de clase terminó de hablar, Lin rápidamente sacó su cuaderno de su billetera y comenzó a anotar furiosamente. Después de todo, una buena memoria no es tan buena. una mala escritura. Sería terrible volver a lucirse.
El Maestro Lin miró sus notas y comenzó a responder cuidadosamente. Primero hizo dos preguntas tentativamente. Creo que estas dos preguntas reflejan la astucia y la sofisticación de Lin. Recomiendo concentrarse en estudiar:
. "Debes sentirte cansado de hacer cosas desconocidas, ¿verdad?" (Lin asumió audazmente que el material que el estudiante tradujo no le era familiar y el estudiante no reaccionó en ese momento)
"Si lo piensas bien Cuidado, debes sentirte muy cansado cuando aprendes a andar en bicicleta por primera vez, ¿no? hipnosis. Inesperadamente, los compañeros de la audiencia dijeron que no estaban cansados. Lin estaba muy molesto y buscó un gran avance nuevamente: "Eso se debe a que el cuerpo no está bien ejercitado. Los empleados de nuestra empresa (KL Translation Company fundada por Lin en el Reino Unido) ) puede trabajar 10 horas al día." , durante una semana seguida."
"Nunca me he arrepentido de ser intérprete simultáneo". Lin pareció recordar algo de repente y añadió: "Empecé a aprender a ser intérprete simultáneo por mi cuenta en 1981. En ese momento, era profesora en la Universidad de Economía y Negocios Internacionales. ***Me tomó dos años practicar la interpretación simultánea. Qué bueno que ahora puedo enseñar interpretación simultánea."
Cuando el último estudiante preguntó sobre la elección de los materiales de aprendizaje, Lin respondió sin dudarlo: "Tanto como sea posible. Utilice más materiales nuevos". Creo que la memoria del Maestro Lin puede ser realmente mala. ¡Ha olvidado que acaba de usar materiales sobre la crisis financiera de 1997 para que practiquemos la traducción a la vista!
Al final, Lin Tu recobró el sentido, volvió al negocio y comenzó a promocionar sus propios cursos. Sostuve el folleto de admisiones y eché un vistazo. ¿Qué tipo de habilidades tiene la gente "súper" común y corriente? El precio de venta de más de 20.000 yuanes es realmente caro. De hecho, había varios errores tipográficos en el folleto de admisión, para usar un dialecto de Beijing: "¡el trabajo es demasiado duro!" Una vez más, nos preguntamos seriamente si el maestro o las empresas estatales que representa son lo suficientemente sinceros con los estudiantes.
Después de la reunión, todos se dispersaron. Esta era quizás la escena que el Maestro Lin no quería ver más. Normalmente debería haber algunos estudiantes en el escenario, pidiendo autógrafos o tomándose fotos juntos. Es una lástima que ninguno de los "fans" se presentó. El maestro estaba solo, mirándose a sí mismo, dentro y fuera del escenario, dentro y fuera del recinto, suspirando unos a otros.