Poesía sobre subir las escaleras y mirar a lo lejos
1. El poema sobre los antiguos subiendo a la torre y mirando a lo lejos
1. La canción de subir a Youzhou Taiwán
El autor Chen Ziang Fue en la dinastía Tang
Los antiguos nunca habían sido vistos antes, nunca lo volví a ver.
¡Pensando en el largo viaje entre el cielo y la tierra, rompí a llorar de tristeza!
2. "Torre de la Grulla Amarilla" Cui Hao
En el pasado, la gente había tomado la Grulla Amarilla para ir allí, y la Torre de la Grulla Amarilla estaba vacía aquí.
La grulla amarilla nunca volverá, y las nubes blancas permanecerán vacías durante miles de años.
Hay árboles Hanyang en Qingchuan y Parrot Island con hierba exuberante.
¿Dónde está Rimu Xiangguan? El humo del río Yanbo entristece a la gente.
3. "Subiendo a la Torre de la Cigüeña" de Wang Zhihuan de la Dinastía Tang
El sol se pone sobre las montañas,
El río Amarillo desemboca en el mar .
Si quieres ver a mil millas de distancia,
llévalo al siguiente nivel.
¿Tres canciones son suficientes? 2. Versos sobre subir a una torre y mirar a lo lejos
Subir a la Torre Yueyang
(Dinastía Tang) Du Fu
En el pasado escuché sobre la agua en Dongting, ahora voy a subir a la Torre Yueyang.
Al sureste de Wu y Chu, el universo flota día y noche.
No hay familiares ni amigos, y no hay nadie con quien hablar de la vejez y la enfermedad.
Los soldados y los caballos pasan por el norte de la montaña, y Pingxuan Tisi fluye.
Wang Zhihuan · "Subiendo a la Torre de la Cigüeña"
El sol se pone sobre las montañas y el río Amarillo desemboca en el mar.
Si quieres ver a mil millas de distancia, llévalo al siguiente nivel.
"Subir a la Torre de la Grulla Amarilla"
Cui Hao de la Dinastía Tang
En el pasado, la gente tomaba la Torre de la Grulla Amarilla para ir allí, y el La Torre de la Grulla Amarilla estaba vacía aquí.
La grulla amarilla nunca volverá, y las nubes blancas permanecerán vacías durante miles de años.
Hay árboles Hanyang en Qingchuan y Parrot Island con hierba exuberante.
¿Dónde está la puerta del campo al anochecer? Las brumosas olas del río entristecen a la gente.
Subir a la Torre
Autor: Du Fu
Las flores que se acercan a un edificio alto duelen los corazones de los visitantes. Es difícil subir hasta aquí.
El paisaje primaveral del río Jinjiang llega al cielo y a la tierra, y las nubes flotantes de la barrera de jade cambian de los tiempos antiguos a los modernos.
La corte del Polo Norte nunca cambiará y los bandidos de Xishan no se invadirán entre sí.
La pobre reina regresó al templo, y al anochecer charlamos sobre "Liang Fu Yin". 3. ¿Cuáles son los poemas sobre "escalar alto y mirar lejos"
1. "Escalar alto"
Dinastía Tang: Du Fu
El viento es fuerte y el simio grita de luto, Los pájaros blancos vuelan de regreso desde la arena clara de Nagisa. Los interminables árboles que caían crujieron y el interminable río Yangtze entró.
Wanli siempre es un invitado en el triste otoño, ha estado enfermo durante cientos de años y solo aparece en el escenario. La dificultad y la amargura odian la escarcha en las sienes, y la copa de vino se mancha con el nuevo tapón.
Traducción:
Los gritos de los simios y los monos se ven muy tristes con el fuerte viento, y los pájaros dan vueltas en la orilla del río con agua clara y arena blanca. Los interminables árboles crujen con las hojas caídas y el interminable río Yangtze avanza. Me siento triste por el paisaje otoñal, deambulando miles de kilómetros y siendo un invitado durante todo el año. He estado plagado de enfermedades durante toda mi vida y ahora estoy solo en la plataforma alta. Después de pasar por pruebas y amarguras, mis cabellos se han vuelto blancos en mis sienes, y mi corazón está lleno de decadencia y he dejado de beber vino para beber mi dolor.
2. "Escalando el pico Feilai"
Dinastía Song: Wang Anshi
En la pagoda Qianxun en la montaña Feilai, escuché el canto del gallo y vi el sol. creciente.
No tengas miedo de que las nubes te tapen los ojos, sólo porque estás en la cima.
Traducción:
Hay una torre que se eleva entre las nubes en la cima del pico Feilai. Escuché que se puede ver el sol naciente cuando canta el gallo. No tengo miedo de que capas de nubes flotantes bloqueen mi vista lejana, solo porque estoy en la cima del pico Feilai, subo alto y miro lejos, con una mente amplia.
3. "Marcha durante nueve días y piensa en mi ciudad natal en Chang'an"
Dinastía Tang: Cen Shen
Quería escalar alto, pero nadie me trajo vino.
Los crisantemos que se apiadan de mi ciudad natal deberían florecer cerca del campo de batalla.
Traducción:
De mala gana quería subir a la montaña a beber vino según la costumbre, pero nadie como Wang Hong vino a traer el vino. Extraño los crisantemos de mi ciudad natal en Chang'an desde lejos. Deberían estar floreciendo solos al lado del campo de batalla.
4. "Envía a Zhang Wu desde la montaña Lanshan en otoño/Envía a Zhang Zirong desde la montaña Xian el 9 de septiembre"
Dinastía Tang: Meng Haoran
Oculto en las nubes blancas de la montaña Beishan Aquellos que se divierten. Mirándonos y tratando de trepar alto, nuestros corazones volarán con los gansos salvajes.
La preocupación surge al anochecer, y la felicidad llega en el otoño. A veces veo gente que regresa al pueblo, cruzando la arena para descansar.
Los árboles en el horizonte son como bolsas de pastor, y las islas a la orilla del río son como la luna. ¿Por qué debería traerte vino para emborracharte en el Doble Noveno Festival?
Traducción:
Frente a las ondulantes nubes blancas en la cresta de la montaña norte, yo, un ermitaño, puedo saborear la alegría por mí mismo. Intenté escalar la montaña sólo para ver a lo lejos, pero mi estado de ánimo ya se había ido volando con los gansos cisne. La tristeza es a menudo la emoción que provoca el anochecer, y el interés suele ser la atmósfera del otoño.
En la montaña, a menudo veo gente regresando al pueblo, caminando por la playa y sentándose en el ferry para descansar y relajarse. Desde lejos, los bosques en el horizonte parecen la bolsa de un pastor y el banco de arena que domina el río parece una luna creciente. ¿Cuándo puedes traer vino aquí? Pasemos un buen rato y emborrachémonos durante el Doble Noveno Festival.
5. “Escalada al Pico Taibai”
Dinastía Tang: Li Bai
Hacia el oeste hasta el Pico Taibai, escalada al atardecer. Taibai me habló y me abrió los cielos.
Me gustaría cabalgar con el viento fresco e ir directo entre las nubes flotantes. Puedes llegar a la luna si levantas la mano y no hay montañas cuando avanzas.
Cuando deje mis artes marciales, ¿cuándo volveré?
Traducción:
Sube al pico Taibai hacia el oeste y llega a la cima al atardecer. La Estrella Taibai me saluda y quiere abrirme el cielo. Quisiera cabalgar sobre la brisa y volar entre las nubes flotantes. Puedes acercarte a la luna levantando la mano y parece que no hay montañas que obstaculicen tu vuelo hacia adelante. Una vez que dejes las artes marciales y te vayas lejos, ¿cuándo podrás regresar? 4. Poemas sobre subir a una torre y mirar a lo lejos
Subir a la Torre Yueyang (Dinastía Tang) Du Fu En el pasado, escuché sobre el agua en Dongting, ahora voy a subir a la Torre Yueyang .
Al sureste de Wu y Chu, el universo flota día y noche. No hay parientes ni amigos, ni ancianos ni enfermos.
Los soldados y los caballos pasan por el norte de la montaña, y Pingxuan Tisi fluye. Wang Zhihuan · "Subiendo a la Torre de la Cigüeña" El sol brilla sobre las montañas y el río Amarillo desemboca en el mar.
Si quieres ver a mil millas de distancia, llévalo al siguiente nivel. "Subiendo a la Torre de la Grulla Amarilla" Cui Hao de la Dinastía Tang Los antiguos habían tomado la Torre de la Grulla Amarilla para ir allí, y la Torre de la Grulla Amarilla estaba vacía aquí.
La grulla amarilla nunca volverá, y las nubes blancas permanecerán vacías durante miles de años. Qingchuan está lleno de árboles Hanyang, la hierba es exuberante y la isla Parrot es verde.
¿Dónde está la puerta del campo al anochecer? Las brumosas olas del río entristecen a la gente. Subiendo a la Torre Autor: Du Fu Las flores se acercan al edificio alto y duele el corazón del visitante. Es muy difícil subir hasta aquí.
El paisaje primaveral del río Jinjiang llega al cielo y a la tierra, y las nubes flotantes de la barrera de jade cambian de los tiempos antiguos a los modernos. La corte del Polo Norte nunca cambiará y los bandidos de Xishan no se invadirán entre sí.
La pobre reina regresó al templo, y al anochecer charlamos sobre "Liang Fu Yin".