El antiguo poema "Caminando en el ejército"
Li Bai, Yang Jiong, Wang Changling y otros han hecho "Conducting the Army"
"Conducting the Army" de Yang Jiong
La luz del faro brilla en Xijing,
Me siento confiado en mi corazón Injusto.
Yazhang (zhāng) renunció a Fengque (què),
La caballería de hierro (jì) rodeó Dragon City.
La nieve está oscura y los cuadros de las banderas están marchitos,
El viento arrecia y se escucha el sonido de tambores.
Es mejor ser centurión (zhǎng) que ser erudito.
Notas
1. Unirse al ejército: es un título antiguo de "Xianghege·Pingdiaoqu" de Yuefu y escribe más sobre la vida militar.
2. Baliza: Fuegos artificiales utilizados para la defensa fronteriza de emergencia en la antigüedad.
3. Xijing: Chang'an.
4. Yazhang: Talismán militar utilizado para enviar tropas en la antigüedad. Está dividido en dos partes y la unión tiene forma de diente. Se refiere al general al que se le ordenó ir a una expedición
5. Feng Que: el nombre del Que. Había un fénix dorado en la torre redonda del Palacio Jianzhang en la dinastía Han, por lo que la torre del fénix se refiere al palacio imperial.
6. Dragon City: El lugar donde los Xiongnu se reunían para adorar al cielo en la dinastía Han. Esto se refiere al lugar de reunión de los Xiongnu.
7. Marchitar: El significado original es que la vegetación se ha marchitado y marchito, este dedo ha perdido su color brillante.
8: El líder de cien soldados, generalmente se refiere. a un oficial subalterno.
Traducción
La advertencia de incendio de la baliza ha llegado a Chang'an.
¿Cómo puede estar tranquilo el corazón del valiente?
Tan pronto como la orden de movilizar tropas salió de la puerta del palacio,
los caballeros del general se apresuraron directamente a Dragon City.
La nieve agitó las banderas en el cielo y descoloró su color,
El sonido del viento se envolvió en el sonido de tambores.
Preferiría ser un centurión y lanzarme a la batalla,
Preferiría ser un erudito que quedarme con mi pluma y mi tintero.
Editar este párrafo
Apreciación de sus obras poéticas
Seleccionados de todos los poemas Tang
Este poema toma prestado el antiguo título de Yuefu " Venir al ejército", que describe todo el proceso de un erudito que se une al ejército en la frontera y participa en la batalla. En sólo cuarenta palabras, no sólo revela las actividades psicológicas de los personajes, sino que también exagera la atmósfera del entorno. La escritura es extremadamente poderosa.
Las dos primeras frases fueron escritas en un periódico paralelo y despertaron el entusiasmo patriótico de los patriotas. El poeta no mencionó directamente la emergencia de la situación militar, pero dijo que "el fuego de baliza brilla sobre Xijing", expresando la emergencia de la situación militar a través de la escena visual del "fuego de baliza". La palabra "zhao" exagera la atmósfera tensa. Utilice técnicas exageradas para escribir sobre la grave invasión extranjera y la situación crítica, transmita vívida y vívidamente la urgente situación militar de la guerra a los lectores y conduzca a lo siguiente. "Me siento incómodo" fue causado por la guerra. Cada hombre es responsable del ascenso y caída de un país. No quiere desperdiciar su juventud entre plumas y tinteros. La palabra "自" expresa la sentida pasión patriótica del erudito y describe el estado espiritual del personaje. Las dos primeras frases explican los antecedentes de todo el incidente. La tercera frase, "Yazhang renunció a Fengque", describe la escena en la que el ejército abandona Beijing y se pone en marcha. "Yazhang" es el talismán del emperador para enviar tropas. Está dividido en dos partes: cóncava y convexa, que están en manos del emperador y del general respectivamente. "Fengque" es el apodo del palacio imperial. Aquí, el poeta usa las palabras "Yazhang" y "Fengque", que parecen elegantes y firmes. No solo muestra que los soldados de la expedición tienen una misión elevada, sino que también muestra la grandeza y solemnidad de la escena. La cuarta frase "La caballería de hierro rodea Dragon City", es obvio que el ejército Tang llegó rápidamente a la línea del frente y rodeó el castillo enemigo. La "Caballería de Hierro" y la "Ciudad Dragón" se enfrentan, exagerando la atmósfera de guerra de la lucha entre dragones y tigres. La palabra "círculo" describe vívidamente la postura militar del ejército Tang de rodear al enemigo. En las frases quinta y sexta comienza a escribir sobre la batalla, pero el poeta no escribe desde el frente, sino que utiliza la descripción del paisaje para resaltarlo. "La nieve oscurece la pintura de la bandera y el viento se suma al sonido de los tambores". La primera frase parte de la visión humana: la fuerte nieve cubre el cielo y el sol, haciendo que las coloridas pinturas de la bandera militar parezcan eclipsadas; La frase comienza desde el oído humano: el fuerte viento aullando, entrelazado con los majestuosos tambores en marcha. Los dos poemas están llenos de sonido y color, y cada uno es maravilloso a su manera. El poeta tiene una expresión única, utilizando la "bandera" y el "tambor" que simbolizan el ejército para mostrar el espíritu fuerte e intrépido de los soldados que luchan contra el enemigo en la nieve y las trágicas y feroces escenas de lucha contra el enemigo valientemente inspiradas en el sonido del tambor de guerra. Las dos últimas líneas del poema: "Es mejor ser un centurión que un erudito". Esto expresa directamente la ambición y el orgullo del erudito que se unió al ejército para defender la frontera y el país. Las arduas y feroces batallas sólo aumentaron su amor por esta vida extraordinaria. Preferiría ser un oficial subalterno galopando en el campo de batalla y luchando para defender la frontera que ser un erudito en un estudio. Expresa el corazón leal del poeta para servir al país.
Este breve poema describe todo el proceso de un erudito al unirse al ejército y salir a unirse a la guerra.
Ser capaz de condensar un contenido tan rico en un espacio limitado demuestra la habilidad artística del poeta. En primer lugar, el poeta captó los fragmentos más representativos de todo el proceso y hizo una vívida descripción de cómo el erudito ingresó al ejército, cómo se despidió de sus padres y de su esposa, y cómo fue la marcha a lo largo del camino. ... Un resumen del poeta En segundo lugar, el poema adopta una estructura saltarina, saltando de una escena típica a otra, desarrollándose y avanzando a pasos agigantados. Por ejemplo, la tercera oración acaba de escribir "Renunciar a Beijing", y la cuarta oración ya ha rodeado al enemigo y luego muestra la escena de una feroz batalla. Sin embargo, este tipo de salto es muy natural y cada tramo deja mucho espacio a la imaginación. Al mismo tiempo, esta estructura de salto le da al poema un ritmo vivo, como el agua que corre en el acantilado, dando a las personas un impulso directo e indomable, que resalta efectivamente la fuerte pasión patriótica del erudito y el espíritu heroico de los Tang. rostro de los generales del ejército.
Los cuatro grandes maestros de principios de la dinastía Tang estaban muy insatisfechos con el estilo de poesía esbelto y elegante de esa época. Habían sido pioneros e innovadores en el contenido y la forma de la poesía de Yang Jiong. El poema es muy vigoroso, vigoroso y apasionado. Especialmente un poema como este, que describe la muerte del tambor dorado, está escrito en forma de poesía rítmica con reglas estrictas, lo cual no es simple. La poesía rimada generalmente solo requiere que los dos pareados intermedios estén en oposición. En este poema, a excepción del primer verso, los tres pareados son correctos. No solo hay pares entre oraciones, sino que también hay pares dentro de la misma oración, como "Yazhang" versus "Fengque" y "Tiaqi" versus "Dragon City". Una antítesis clara hace que el poema sea más rítmico y poderoso, lo cual es muy valioso en el mundo de la poesía de principios de la dinastía Tang. Es el punto culminante de la poesía Tang.
Hay dos puntos de vista sobre el tema de este poema: Tang Ruxun pensó en "Interpretación de los poemas Tang" que el autor se sintió injusto en su corazón cuando vio que la corte imperial enfatizaba las artes marciales y descuidaba la literatura. y sólo se favoreció a los oficiales militares. Se utilizan poemas para desahogar quejas. Wu Changqi creía en la "Explicación de los poemas Tang revisados" que el autor vio al enemigo acercándose a Xijing, por lo que estaba tan enojado que fue a la frontera con sus órdenes, violó la nieve y el viento, para destruir al enemigo y hacer contribuciones, a diferencia de los eruditos inútiles. El primero pensó que se trataba de un poema satírico, mientras que el segundo pensó que era un poema patriótico. De esta forma, a partir del segundo pareado, las experiencias de las dos personas son diferentes. Creo que la comprensión de Wu Changqi es más preferible, porque el primer pareado ya ha declarado que el agravio del autor se debe a que "el faro de fuego brilla sobre Xijing". Si se dice que está agraviado por la prominencia militar, esta frase no debería ser así. Seguido inmediatamente de la frase "baliza de fuego".
2. Unirse al ejército
Li Bai de la dinastía Tang
Las ropas de hierro se hicieron añicos en cientos de batallas y el sur de la ciudad quedó fuertemente afectado. rodeado.
Escapó del campamento y disparó al general Huyan.
Llevó a los soldados restantes hacia atrás con miles de jinetes. [1]
La armadura del general ha sido rota en pedazos durante toda su vida militar, dejando numerosas cicatrices de espadas y flechas. Esta vez la guerra se libró fuera de la fortaleza y el sur de la ciudad fue el refugio. Pero incluso el sur de la ciudad estaba fuertemente rodeado por el enemigo, y todo el ejército se encontraba en una situación desesperada que podía ser completamente aniquilada. El general recobró el sentido y ordenó una fuga. En el momento crítico de la fuga, el general mató al general enemigo de un solo golpe. El ejército enemigo entró en pánico por un momento, y el general dirigió a las tropas restantes para aprovechar la oportunidad de romper el cerco y tomar el camino. De un solo golpe, más de mil (número imaginario) soldados se abrieron paso. [2]
Editar este párrafo
Apreciación de la obra
Apreciación 1
El poeta no describe directamente el progreso de la obra. guerra, pero coloca al lector en la situación En una situación peligrosa, sintiendo la urgencia de la situación,
Este poema describe la imagen de un general extremadamente valiente en solo cuatro frases. La primera frase describe la carrera militar pasada del general. La armadura que lo acompañó en la expedición se rompió en pedazos, dejando numerosas cicatrices de espadas y flechas, que mostraban el tiempo que había pasado en la expedición y la gravedad de las batallas que había experimentado. Aunque esta frase está escrita por Tie Yi, equivale a dar la más breve explicación del protagonista del poema desde un aspecto general. Basándose en esta frase, escribió que se enfrentaba a una nueva y dura prueba: "El sur de la ciudad ha sido fuertemente sitiado". La guerra se libró fuera de la fortaleza y el sur de la ciudad fue el refugio. Pero incluso el sur de la ciudad estaba fuertemente rodeado por el enemigo, y todo el ejército se encontraba en una situación desesperada que podía ser completamente aniquilada. Aunque solo hay una frase para escribir sobre estar rodeado, es como un momento crítico que hace que la gente se sienta ansiosa por ello. "Salió del campamento y disparó al general Huyan, y condujo a los soldados restantes hacia atrás con miles de jinetes". Huyan era uno de los cuatro nobles de los Xiongnu. Aquí se refiere a un poderoso general del ejército enemigo. Este experimentado héroe nuestro lo eligió como objetivo. Cuando irrumpió en el campamento y entró en la formación, fue el primero en dispararle, lo que provocó que el enemigo entrara en pánico. Luego aprovechó la oportunidad para romper el cerco y liderar el ataque. los soldados restantes solos y tomar el camino.
El poema muestra a un héroe con una valentía extraordinaria, pero la guerra sobre la que se escribe es una derrota desde una perspectiva general. Pero aunque la derrota no es deprimente, sí es el heroísmo que se ve en la derrota.
"Llevar a los soldados remanentes de regreso solo con miles de caballería", la palabra "solitario" tiene casi mil libras de poder, abrumando a los miles de tropas del enemigo, dando a la gente una sensación de indomabilidad. El poema no proporciona un retrato del general, pero a través de intensas escenas de batalla, el espíritu y el espíritu del héroe son extremadamente vívidos y prominentes, dejando una impresión inolvidable en la gente. Comparar esta emocionante batalla con la primera frase "Cien batallas en el campo de batalla romperán la capa de hierro" hace que la gente piense que esta es solo una de sus "cien batallas en el campo de batalla". De esta manera, la batalla de ruptura de ahora, así como todo el proceso de batalla del héroe, se volvió extremadamente majestuosa, heroica y completamente legendaria. El poema hace que la gente no sienta que lo que aparece frente a ellos es un grupo de soldados derrotados, pero hace que la gente sienta que estos héroes que lucharon en un charco de sangre son impresionantes y respetables. En un poema corto como este, alguien que se atreve a escribir sobre una lucha severa, e incluso se atreve a escribir sobre una derrota, y sin embargo muestra heroísmo e inspiración de la derrota, no sería capaz de escribir sin tener el espíritu espiritual de un poeta. en la próspera dinastía Tang de.
Apreciación 2
Las ropas de hierro se hicieron añicos en cientos de batallas y el sur de la ciudad quedó fuertemente rodeado. Saliendo del campamento y disparando al general Huyan, condujo a los soldados restantes hacia atrás con miles de jinetes. Este es un poema de una fortaleza fronteriza escrito con antiguas inscripciones de Yuefu. Su contenido básicamente ha perdido el significado antiguo de "dificultades militares" y no se puede cantar con música, por lo que es diferente de la "Marcha del Ejército" en los poemas de Yuefu. En las dinastías Han y Wei, la gente de la dinastía Tang usaba "Unirse al ejército" como título de sus poemas para indicar que sus poemas pertenecían a la categoría de "fortaleza fronteriza". Las fortalezas eran majestuosas y trágicas. Este poema está escrito con palabras vigorosas y apasionadas, y tiene un encanto artístico que sacude los corazones de las personas. En la primera frase, "Las ropas de hierro se rompen en cientos de batallas en el campo de batalla", el poeta usa un lenguaje sencillo. El estilo narrativo describe el "dolor" del entorno de guerra. "Cien guerras" significa batallas frecuentes. "Ropa de hierro destrozada" describe el clima severo y los duros combates. La palabra "roto" es muy interesante, y vale la pena reflexionar. La armadura de los soldados quedó congelada en pedazos. La gente puede ver la escena desolada y fría fuera de la Gran Muralla: "El vasto mar está cubierto con cientos de pies de hielo y las nubes sombrías se condensan a miles de kilómetros de distancia" (La "Canción de Cen Shen"). Blanca Nieves envía al juez Wu de regreso a la capital"). Además, los oficiales y soldados del ejército Tang no tuvieron tiempo para descansar y recuperarse debido a los combates prolongados, y la situación era muy difícil para proporcionar suministros. Esto también se puede entender por la palabra "roto".
Editar este párrafo
Acerca del autor
Li Bai (701-762) también era conocido como Taibai, también conocido como laico Qinglian, y también conocido como "el inmortal desterrado". Poeta de la dinastía Tang, hay "Colecciones de Li Taibai" y retratos de Li Bai [3] transmitidos de generación en generación. La mayoría de sus poemas fueron escritos cuando estaba borracho. Sus obras representativas incluyen "Cascada Wang Lushan". , "El camino es difícil", "El camino hacia Shu es difícil" y "A punto de entrar en el vino". Espere más canciones. Se hizo amigo de Du Fu en Luoyang en 744 d.C. Después de que estalló la rebelión de Anshi, se unió al shogunato de Yong Wang Li Lin en 756 d.C. con la intención de sofocar la rebelión. Afectado por el fracaso del rey Yong en la lucha por el trono, fue exiliado a Yelang (en la actual Guizhou), pero fue indultado y regresó a Oriente en el camino. En sus últimos años, vagó por el sureste y murió en Dangtu (ahora Anhui). Sus poemas son principalmente líricos, muestran su espíritu arrogante de desprecio por los poderosos, expresan simpatía por el sufrimiento de la gente y son buenos para describir paisajes naturales y expresar su amor por las montañas y ríos de la patria. El estilo poético es majestuoso y audaz, la imaginación es rica, el lenguaje fluye con naturalidad y la melodía es armoniosa y cambiante. Es bueno para absorber nutrientes y materiales de la literatura popular, mitos y leyendas para formar sus magníficos colores únicos. Li Bai es el poeta romántico más grande y singular después de Qu Yuan, y alcanzó la cima del arte poético en la próspera dinastía Tang. Tiene la reputación de "el Inmortal de la Poesía" y también se le llama "Li Du" junto con Du Fu. [4]