Texto original y apreciación de los poemas antiguos de Yuanri.
"Yuan Ri" es una cuarteta de siete caracteres compuesta por Wang Anshi, un político de la dinastía Song del Norte. Este poema describe las animadas, alegres y conmovedoras escenas de renovación del día de Año Nuevo, expresa los pensamientos y sentimientos políticos innovadores del autor y está lleno de alegría y positividad. A continuación se muestra el texto original y la apreciación de los poemas antiguos de Yuanri que compilé. ¡Espero que te resulte útil!
Día del Yuan
Dinastía Song: Wang Anshi
El sonido de los petardos marca el fin de año y la brisa primaveral trae calidez a Tusu.
Miles de hogares siempre intercambian viejos talismanes por melocotones nuevos.
Traducción
En medio del rugido de los petardos, el año viejo ha pasado; la cálida brisa primaveral ha dado la bienvenida al Año Nuevo, y la gente bebía felizmente el vino Tusu recién elaborado.
El sol naciente brilla sobre miles de hogares, y todos están ocupados quitando los viejos amuletos de melocotón y reemplazándolos por otros nuevos.
Notas
⑴Día del Yuan: el primer día del primer mes lunar, es decir, la Fiesta de la Primavera.
⑵Petardos: Cuando los antiguos quemaban bambú, hacían que el bambú explotara y emitiera un sonido. Se usaba para ahuyentar fantasmas y evitar espíritus malignos, y luego evolucionó hasta hacer estallar petardos. Un año de diferencia: Se acabó un año. Eliminar, fallecer.
⑶ Tusu: "Se refiere al vino Tusu. Beber vino Tusu también es una antigua costumbre durante el Año Nuevo Chino. El primer día del año nuevo, toda la familia bebe este vino empapado en hierba Tusu para alejar los espíritus malignos, evitar las plagas y buscar la longevidad
⑷ Miles de hogares: Describe numerosos hogares y una población densa 曈曈: brillante y cálido al amanecer
⑸ Tao: Taofu. , una antigua costumbre, el primer mes del calendario lunar. El primer día del Año Nuevo Lunar, la gente escribe los nombres de los dos dioses Shen Tu y Yu Lei en tablas de color melocotón y las cuelga junto a la puerta para reprimir a los espíritus malignos.
Antecedentes de la creación
Este poema está compuesto cuando el autor rindió homenaje por primera vez al primer ministro y comenzó a implementar su propio New Deal, Song Shenzong le sucedió en el trono en 1067 y. Nombró a Wang Anshi como prefecto de Jiangning. Inmediatamente fue nombrado erudito y ministro de Hanlin para deshacerse de las crisis políticas y económicas que enfrentaba la dinastía Song y la continua intrusión de Liao y Xixia. En 1068, Shenzong llamó a Wang. Anshi "vino al lugar correcto", y Wang Anshi escribió una carta abogando por la reforma. Al año siguiente, fue nombrado gobernador y presidió la reforma. Durante el Año Nuevo del mismo año, Wang Anshi vio que todas las familias. Estaba ocupado preparándome para el Festival de Primavera, pensando en la nueva atmósfera al comienzo de la reforma. Creé este poema con un sentimiento.
Aprecio
Este poema describe la escena. deshacerse de lo viejo y dar la bienvenida a lo nuevo durante el Festival de Primavera. El sonido de los petardos despide el año viejo y siente la primavera mientras bebe el delicioso vino Tusu. El sol naciente brilla en miles de hogares y los símbolos de durazno en cada puerta. son reemplazados por otros nuevos.
Este es un poema sobre la escena de la bienvenida al Año Nuevo en la antigüedad. Se basa en costumbres populares y captura con sensibilidad la vida de la gente común durante el Festival de Primavera. Capture los detalles representativos de la vida: encender petardos, beber vino Tusu y reemplazar los amuletos de melocotón, que expresa plenamente la atmósfera alegre del Año Nuevo y es rico en el sabor de la vida.
"Un año en. el sonido de los petardos." Además, la brisa primaveral trae calidez a Tusu. "La costumbre de hacer estallar petardos en las fiestas existe desde la antigüedad y continúa hasta el día de hoy. En la antigüedad, el primer día del primer mes lunar de cada año, toda la familia bebía vino Tusu y luego envolvía los posos en vino tinto. tela y los colgó en el marco de la puerta para "alejarse de los malos espíritus" y evitar la plaga.
La tercera frase, "Miles de hogares por la mañana", hereda el significado poético anterior, que significa que. todos los hogares están bañados por el sol de principios de la primavera. La última oración describe la discusión sobre el reenvío. Colgar amuletos de durazno también es una antigua costumbre popular. "Siempre reemplace los melocotones nuevos con amuletos viejos" es un patrón de oración comprimido y omitido. " se omite para "melocotón nuevo" y la palabra "melocotón" se omite para "encanto antiguo". Esto se debe a que el número de palabras en cada oración de Qijue es limitado.
Muchos comentaristas de poesía han notado que Este poema expresa la concepción artística y la realidad, y también tiene su propio significado metafórico. Wang Anshi dijo esto. El poema está lleno de alegría y positividad, porque en ese momento se desempeñaba como primer ministro e implementaba nuevas leyes. Anshi fue un famoso reformador de la dinastía Song del Norte. Durante su mandato, justo cuando la gente reemplazó los viejos símbolos del melocotón por nuevos, él abolió la antigua política e implementó la nueva política. Wang Anshi estaba lleno de confianza en el New Deal. Fue particularmente alegre cuando se reflejó en el poema. Este poema elogia el nacimiento de cosas nuevas tan llenas de vitalidad como la "brisa primaveral trae calor" el "domingo" brilla sobre "miles de hogares". el comienzo de una nueva vida. La reforma trae luz a la gente. La frase final, "Reemplace siempre los viejos encantos por otros nuevos", expresa la alegría y la alegría del autor por la victoria de la reforma y la mejora de la vida de las personas. filosofía profunda, señalando la ley de que las cosas nuevas siempre reemplazan a las obsoletas.
Aunque este poema utiliza una técnica de dibujo lineal para exagerar el ambiente alegre y festivo, también expresa sus propios pensamientos a través de la costumbre de renovar el día de Año Nuevo de forma sutil.