¿Qué significa "pushui" en cantonés?
Malas palabras en cantonés. Generalmente, incluso se usa "_家hoe", como "parading_house shovel!" "Jiao en la calle" es una aplicación directa del chino clásico antiguo en lengua vernácula. "Saltar" es un verbo, que significa "calle". caer en la calle, pero en realidad es un adverbial Traducido al vernáculo significa "tirarse a la calle", que es una posposición de adverbiales.
Nueva explicación: Hong Kong en 2009. Durante la audiencia del Consejo Legislativo, un miembro electo del Consejo Legislativo de Hong Kong insultó a un funcionario del gobierno de Hong Kong que asistía a la audiencia como un "hombre de la calle" debido a su postura política diferente. Como celebridad política y figura pública, era. Naturalmente, el público y la opinión pública lo condenaron después. Pero un día después, el congresista llevó las malas palabras civilizadas en "Servant Street" a un nivel completamente nuevo.
Frente a muchos medios de Hong Kong, el congresista dijo en voz alta. , No dije malas palabras en absoluto, solo le dije (a ese funcionario): “Realmente no deberías”. "Han pasado diez años desde que Hong Kong regresó a China. ¿Ni siquiera puedes entender mandarín? ¡Ay! Realmente no debería hacerlo. Hoy, en el año 2011, ha surgido una nueva cultura de la fotografía callejera en Taiwán, fundada por dos Realizada por fotógrafos, este tipo de "calle de salto" también se llama pavimentación.
Enciclopedia Baidu-Pujie
.