Traducción del chino clásico realizada por Self-Better y Agent
Pero según el texto original, cuando el Rey de Chu y sus ministros crearon esta situación, el Rey de Chu enfatizó particularmente los dos puntos de "gente Qi" y "Sentarse con ladrones". La implicación es humillar a Yanzi. La pregunta que se hace es "¿Qué haces?" y "Qi Ren" enfatiza la nacionalidad de la persona, lo cual obviamente es irrelevante. Sin embargo, el Rey de Chu no se culparía por responder preguntas irrelevantes. La clave es que el país del "pueblo Qi" es el mismo que Yanzi, y sus intenciones son obvias. El siguiente "robar" debería traducirse como "robar". Obviamente, la razón por la que el rey Chu preguntó no fue la ocupación de la persona secuestrada. Obviamente eso tampoco importa. El rey de Chu todavía no buscó la culpa de responder la pregunta. El propósito es obvio. Siempre que demuestre que la persona frente a él es de Qi y ha cometido el delito de robo, podrá lograr el propósito de humillar a Yan Zi.
Cuando la palabra "sentado" en este lugar se conecta con el significado de "porque" en chino clásico, tiene dos significados. Una son las preposiciones "porque" y "porque", como la frase "Estacionando y sentado en el bosque de arces por la noche, las hojas heladas son tan rojas como las flores de febrero". El segundo significado de "sentado" es "cometer el pecado de..." no es una preposición simple, sino que se traduce en una frase objeto-objeto. Por lo tanto, "robar" aquí debería traducirse como "cometer robo". Sin".
Si entiendo el significado de "sentado" y luego miro hacia atrás a la parte del discurso de "wei", puede ser más fácil de juzgar. La respuesta detrás es la razón, así que cuando el King of Chu también preguntó a la izquierda y a la derecha. Deberíamos centrarnos en preguntar el motivo, en lugar de la ocupación del secuestrado. Desde esta perspectiva, es más natural entender el "wei" en la oración original como la preposición "wei". "¿La persona que te ató es un hombre de acción?" "¿Por qué está atado este hombre?" La gente de izquierda y derecha respondieron: "Este hombre del estado de Qi fue atado por cometer el delito de robo". ". Más tarde, Yanzi propuso el dicho de que "las naranjas nacidas en Huainan son mandarinas y las naranjas nacidas en Huaibei son mandarinas". Esto enfureció al rey de Chu y le avergonzó a sí mismo.
Para resumir Lo anterior dice: “¿Qué pasa con los que están en esclavitud? "Ya sea que "wei" en la oración se entienda como un verbo o una preposición, "的" es el objeto de "wei", que sin duda pertenece al tipo de objeto de preposición del pronombre interrogativo. Sin embargo, de la discusión anterior, aunque "wei" Se entiende que los verbos son más directos, pero sigo pensando que está más acorde con el contexto.
Muchas veces, diferentes personas tienen diferentes opiniones sobre el chino clásico. Sobre esta diferencia, nuestro entendimiento no afecta el propósito y el tema del párrafo, y podemos tener nuestro propio entendimiento. Los antiguos decían que "es mejor no tener un libro que tener una letra", y esta es probablemente la intención. !
Espero que mi respuesta te sea útil. Por favor, critica y corrige cualquier inapropiación.
El rey de Chu se enteró y dijo: "¡Ahora que el poeta de Qi! está aquí, quiero humillarlo". ¿Por qué? Las dos partes dijeron: "Para poder venir, les pido que aten a una persona y pasen junto al rey". El rey dijo ¿quién es? "Sí, también lo hace la gente de Qi. Wang Yue, ¿por qué no te sientas? Dijiste, siéntate y roba".
El rey de Chu, Yan Zizhi, le dio vino a Yan Zi. que estaba lleno de vino. Dos funcionarios lo tomaron. Un hombre estaba atado al Rey de Chu. El rey dijo: "¿Quién está obligado?" Sí: "La gente de Qi también son ladrones". Wang Shiyi dijo: "¿La gente de Qi es buena robando?" Cuando lo escuche, las naranjas crecerán en Huainan y las naranjas en Huaibei. Las hojas son muy similares a las de los discípulos, pero en realidad tienen un sabor diferente. Entonces, ¿qué está pasando ahora? Robar Si hay agua y tierra pero no Chu, la gente será buena robando "Al sabio no le interesa la felicidad, pero a mí me interesa la enfermedad".
2.21. XXX crimen (se puede entender en conjunto con el antiguo sistema de sentado, y ahora también hay un dicho sobre el encarcelamiento). Evitar: salir, retirarse de la solidez: extensión original: por favor, extensión 22 (1).
¿Es porque el medio ambiente y las condiciones en el extranjero facilitan que las personas se conviertan en ladrones? (2) (Qi Ren) puede nublar el clima abriéndose las mangas. Sudor como lluvia. (Gente en la calle) hombro con hombro, pie con pie. ¿Por qué dices que no hay nadie? Respuesta 23: A: Todas son partículas. Cuando se dice "obtener" b: el primero significa ser un enviado, el segundo significa hacer c: el primero significa inútil y único, y el segundo significa "vacío". d: Este último significa "es"; el primero también está al revés, y creo que puede interpretarse como "lo que es". 24. Punto clave: Tratémonos unos a otros con sabiduría y gracia.
3. ¿Cuál es el significado de "comportamiento" en "atarte"? Esto es equivalente a "yu". De "Yan Zi Zhi Chu"
es
Explicación de pronunciación:
【伟伊】
1. y para hacer cosas: ~ personas. ~ tiempo. ~Difícil. No vayas demasiado lejos.
2. Actuar como, reconocido como: tomar ~. Reconocer ~. Aprenda de ello ~ a menudo.
3. Convertirse: convertirse en ~.
4. Sí: doce onzas por libra.
5. Gobernanza y tramitación: ~Política.
6.Bei: El mundo entero se ríe.
7. Expresar énfasis: estar muy enojado.
8. Partícula, que expresa refutación o exclamación: ¿Cómo podremos volver a casa si el enemigo no es destruido?
9.
[Wei]
1. Para, para: ~ defender al pueblo. ~El tigre está enfermo. ~El país está destruido.
2. Propósito de la mesa: ~. ~Él.
3. Sí, debe ser: no lo suficientemente humanitario.
4. Ayudar y defender.
Combinaciones de palabras: actuar, pensar, para, existir, considerar, convertirse, porque, omisión, por qué, embarazoso, artificial, problemático, difícil y perjudicial.
"La persona que ata es también la que ata."
Fuente: "Shi Chu" El rey Yan Zizhi de Chu le dio vino a Yan Zi Después de beber el vino, dos. Los funcionarios ataron uno. Dáselo al rey de Chu. El rey dijo: "¿Qué debemos hacer con los que están atados?" Dijo: "La gente de Qi también son ladrones.
Yan Zi envía a Chu.
Autor Liu Xiang Dinastía Han
La gente de Chu consideraba a Yan Zi como bajo, y la gente de Chu consideraba a Yan Zi como la puerta. Yan Zi se negó a entrar, diciendo: "Que el país de los perros entre por la puerta de los perros. ". Ahora soy ministro, así que no debo entrar por esta puerta. "Es más educado entrar por la puerta. Ver al rey de Chu. El rey dijo: "¿Hay alguien aquí? Le dijo: "La cara de Qi mide 300 metros de largo, su cara está cubierta de nubes, suda como lluvia y están uno al lado del otro". ¿Por qué no hay nadie? El rey dijo: "¿Pero qué es dar?" Yanzi le dijo: "Cada uno tiene su propio amo: el sabio hace del sabio su amo, y el inescrupuloso hace al inescrupuloso su amo". Los bebés son los más corruptos, ¡así que hacer Chu Yi es apropiado! "
Yan Zi hará a Chu. Después de escuchar esto, el rey de Chu dijo a su izquierda y a su derecha: "Yan Ying, el poeta del estado de Qi, también es uno de ellos. Hoy voy a humillarlo. ¿Por qué? Los dos bandos dijeron: "Para venir, os pido que aten a una persona y pasen por encima del rey". El rey dijo: "¿Qué pasa?" Correcto: "Gente Qi". El rey dijo: "¿Por qué queréis sentaros?". Dijo: "Siéntate y roba algo".
El El rey de Chu, Yan Zizhi, le dio vino a Yan Zi, lleno de vino, dos funcionarios ataron a un hombre al rey de Chu. El rey dijo: "¿Qué pasa con los que están atados?" Dijo: "La gente de Qi también es ladrones". El rey Qi Wei miró a Yanzi y dijo: "¿La gente de Qi es buena para robar?" y dijo: "El bebé puede olerlo, pero las naranjas cultivadas en Huainan son naranjas, y las naranjas cultivadas en Huaibei son muy similares a las de los discípulos, pero en realidad saben diferentes. Entonces, ¿qué es? El sustento de la gente es mejor que eso. de Qi. El estado de Chu robará. Si hay agua y tierra pero no Chu, la gente será buena robando "Al sabio no le interesa la felicidad, pero a mí me interesan las enfermedades". p>Acerca del autor
Liu Xiang (alrededor del 77 a. C. - 6 a. C.) nació en Pengcheng (ahora Xuzhou, Jiangsu), y su hogar ancestral era Fengyi (ahora Fengxian, Jiangsu). Erudito confuciano, bibliógrafo y literato de la dinastía Han Occidental.
La prosa de Liu Xiang describe principalmente a Shu Qin y recopila libros antiguos, entre los que se encuentran los famosos "Libro de Jianying Changling" y "Política de los Estados Combatientes · Narrativa", que se caracterizan por una narrativa simple, una teoría fluida y facilidad.
Referencia: Liu Xiang. Guoxue.com 2014-08-14.