Los coloridos poemas de Qin Huai
Jin Chi, Mingyong, Liu Han
Dinastía Ming: Liu
Tú La ola de frío tiene un resplandor despiadado, que es el susurro de Nanpu. Soplando más, escarcha sola, recordando, viejos amentos voladores. Se hacía tarde y el humo caía al sol. Cuando vi al viajero, estaba tan delgada que bailé. Siempre hay una especie de desolación y demacrado, y hay muchas frases hermosas en Yantai.
La primavera trae la lluvia otoñal. Duele mucho extrañar el pasado. Es fascinante, el terraplén está pintado y el agua fría y las nubes siguen ahí. Recordando el pasado, un poco de viento del este, unas cortinas, mis cejas están tristes. Esperando a Yi Meihun, susurrándole a Yi bajo la luz de la luna al anochecer.
Traducción: Hay olas de frío y algunas preocupaciones; sólo el sol del oeste proyecta una sombra triste y poco a poco desaparece; la costanera del sur es el lugar donde me despido. Cuando te fuiste, una ráfaga de viento trajo desolación a Xiaoshui. El viento volvió a soplar y arrastró los sauces de la orilla del río.
La escarcha ha caído sobre las ramas de los sauces, y la última hoja amarilla ha caído. La sombra está tan solitaria. ¿Todavía recuerdas esa época en la que los amentos volaban por todo el cielo como nieve? Observé durante mucho tiempo tu sombra de vela alejándose, hasta que cayó la noche y las olas flotaron hacia arriba. Fue el humo interminable el que confundió el último atardecer. Sólo el sauce solitario saludaba apresuradamente a los transeúntes, torciendo su esbelta cintura como si bailara suavemente.
En primavera nos enamoramos, pero en este frío otoño nacieron innumerables lágrimas de mal de amor. Al recordar la intimidad cuando nos tomamos de la mano, la tristeza era como innumerables hilos que ataban mi corazón. El barco danzante sigue caminando lentamente por la orilla del río, pero mi corazón está tan frío. El agua fluye y las nubes siguen flotando así. Simplemente no sé dónde estás en mi corazón.
Pensar en esos días de enamoramiento es como un viento del este, pero no importa cuán débil sea el viento, no puede atravesar las cortinas superpuestas, solo deja este mal de amor profundamente grabado entre mis cejas. Sólo puedo esperar el espíritu de las flores de ciruelo. En plena noche, cuando la luna y las estrellas estaban apagadas, le conté mi angustia y le pedí que me transmitiera mi profundo anhelo por ti.
Datos ampliados:
1. Antecedentes creativos
Cuando Liu tenía 15 años, cayó al polvo y se convirtió en geisha. Durante el período Chongzhen, se enamoró de una celebridad y vivieron juntos, pero su abuela no pudo llevarse bien con su primera esposa y se vio obligada a divorciarse. Más tarde, Liu tomó a Qian como su concubina. Este poema es una obra que lamenta la pérdida experimentada en la vida y los giros y vueltas del amor.
2. Apreciación
Esta "Oda Jin" es el famoso poema largo de Liu, que muestra su rico conocimiento. El llamado canto de Liu es en gran medida una expresión de la propia experiencia de vida de Liu y parece ser la encarnación del poeta.
Shang Kun escribe claramente sobre los sauces, pero implícitamente escribe sobre la experiencia de la vida. "La fría ola de odio y el despiadado atardecer son el susurro de Nanpu". Las dos primeras frases hacen que la gente se sienta fría y deprimente. Las palabras "melancolía" y "despiadada" se utilizan en "Cold Wave" y "Afterglow". En realidad, están exagerando la situación del "sauce frío" en Nanpu y sintiendo la propia. soledad.
Al principio de la palabra, el lugar está ambientado en un ambiente muy triste. En un lugar de despedida así, también es una tarde de otoño. El sol poniente cuelga del oeste y hay desolación por todas partes, acompañada del viento frío.
"Más viento, la escarcha es una sombra solitaria. Todavía recuerdo los días anteriores." La palabra "solitario" añade un toque de impotencia y soledad a este ambiente sombrío - en esta ola de frío y resplandor, El Sopla el viento otoñal, y las ya desoladas ramas de los sauces se balancean, y parece que los amentos todavía vuelan en primavera.
El poeta utilizó esta técnica para describir la desolación del otoño y la tristeza de la primavera, representando una escena desolada y desolada, y describiendo el estado de ánimo solitario e impotente de Liu. El poeta utilizó la imagen de "amentos", que están desarraigados y arrastrados por el viento, flotando a voluntad, haciendo que la gente sienta lástima por él y se encaprichen de él por cantar "Poesía Yantai".
Las alusiones aquí son ricas en significado, lo que no solo implica que el poeta y Chen Zilong se hicieron amigos cercanos a través de poesía y canciones, sino que también pasaron un buen rato con celebridades de Songjiang reunidas con poesía y vino, lo cual es un punto brillante en sus desafortunadas vidas.
“Se hace tarde, el sol se pone y cuando veo turistas, estoy tan delgada que puedo bailar. Siempre hay una especie de desolación, muy demacrado, y también hay buenas frases. de Yantai." El poeta se rió de sí mismo al cambiar su pluma. Siento que ha pasado el tiempo, me siento molesto y quiero presentar una denuncia. Debido a que este tipo de vida le brindaba mucho consuelo, todavía no pudo evitar llorar cuando recordó este tipo de vida muchos años después.
"Lluvia de primavera y lluvia de otoño". En resumen, no solo hereda la conclusión de Shangque, sino que también allana el camino para las reminiscencias posteriores.
El breve conocimiento y amor de Chen Zilong trajo un poco de consuelo a la sombría vida del poeta y fue un punto brillante en su desafortunada vida. Sin embargo, esta felicidad a corto plazo enterró tanto dolor para el futuro. La frase "lluvia de otoño" describe todos los cambios en la vida.
La segunda parte trata principalmente de recordar el pasado y escribir sobre la castidad del amor. "Nianchou fue romántico ayer y lastimó a la gente con sus manos. Es muy encantador. Está pintado alrededor del terraplén. El clima es muy frío y las nubes de agua todavía están allí". escribió sobre el dolor del mal de amores. Pintar a Ge es algo alegre, pero incluso con eso, siguen siendo los mismos que antes, tal vez un poco más solitarios y solitarios.
Todo esto se debe a que no existe la compañía del amante. Aquí, el letrista personifica la letra de "La horquilla púrpura rompe el sauce" de Tang Xianzu, mostrando que aunque el poeta se encuentra en una tierra de fuegos artificiales, es noble y no está dispuesto a ceder.
"Recuerdo el pasado, un poco de viento del este, algunas cortinas y la tristeza entre las cejas". La palabra "viento del este" aquí alude al ex amante Chen Zilong, mientras que el "dolor de frente" " expresa el anhelo del poeta por su amante y su estado de ánimo desconsolado. "Aunque somos amigos cercanos, eventualmente se irán". Pero el amante de un amigo cercano está destinado a no estar juntos por el resto de su vida. Esto es algo muy frustrante.
"Deja un alma ciruela en la luz del crepúsculo. Susurra con Irak". El poeta tomó prestada la historia de "La horquilla púrpura" escrita por Tang Xianzu para expresar sus sentimientos a su amante Cómo aliviar lo interminable. Es posible que todavía haya aburrimiento en su corazón. Tienes que dejárselo claro a tu confidente. Liu citó "Charming Soul" para imaginarse a sí mismo y a su amante como personajes de la obra, con la esperanza de volver a encontrarse algún día y "susurrar" al respecto.
Las palabras de Liu son "profundas, elegantes y extremadamente conmovedoras". Esta es una metáfora del propio Liu, por lo que es realmente conmovedora y conmovedora. Escribe sobre sus experiencias emocionales con los delicados sentimientos de una mujer, expresando su anhelo de dejar a la gente y su decepción por no poder estar con su amante. Ella le dio a la gente una idea de su desafortunada experiencia de vida, así como de su lealtad al amor, su perseverancia y su destino inquebrantable en tiempos difíciles.
Enciclopedia Baidu-Jin Chi Mingyong Liu Han