¿Qué término solar dice Daohuaxiang sobre el año de cosecha?
"Caminando por el camino de arena amarilla en una noche de luna en el río Oeste" es del poeta de la dinastía Song Xin Qiji. Es un poema que describe el paisaje rural escrito cuando el poeta de la dinastía Song Xin Qiji fue relegado. Jiangxi.
Cuando el sol alcance la longitud 150, que es alrededor del 23 de agosto del calendario gregoriano de cada año, marcará el comienzo del decimocuarto término solar de los veinticuatro términos solares: el comienzo del verano. "Veinticuatro términos solares" dice: "Deténgase donde está y el calor se detendrá aquí". Se puede ver que el calor está a punto de disminuir en este momento y el clima también parece templado y pacífico.
Los antiguos dividían el término solar de verano en tres períodos: primero, esperando a que las águilas sacrificaran pájaros, segundo, esperando a que el cielo y la tierra comenzaran a hundirse, y tercero, esperando a que los granos subieran. al cielo. A medida que avanza la temporada, los granos maduran día a día. En esta vasta tierra negra, en los campos llenos de esperanza, una magnífica ola de arroz comenzó a surgir, haciendo subir y bajar los pensamientos de la gente.
El texto original y la traducción de "La luna camina sobre el río Xijiang de noche en Huangsha Road":
1. Noche en Huangsha Road"
La luna sale en el horizonte Cuando llegamos a la copa del árbol, nos asustamos al alejarnos volando de la urraca posada en la rama.
La fragancia de las flores del arroz significa una buena cosecha. Escuche el grito de la rana.
En la fragancia de las flores de arroz, la gente habla de la cosecha del año y las ranas chirrían en sus oídos, como si estuvieran en un buen año de cosecha.
En los viejos tiempos, la comunidad de Maodian estaba justo al lado del bosque. El camino giró hacia Xitou y de repente lo vi.
2. Traducción de "Caminando por el camino de arena amarilla en una noche iluminada por la luna en Xijiang"
1 La brillante luz de la luna despertó a las urracas posadas en las ramas, y la brisa trajo la distancia. canto de cigarras a altas horas de la noche. Los campos de arroz se llenan de la fragancia de las flores del arroz y las ranas cantan sobre el año de la cosecha. Había escasas estrellas brillando en el cielo y una pequeña llovizna caía frente a la montaña. Quería refugiarme de la lluvia en el arroyo, así que doblé una esquina y caminé hacia el pequeño puente. De repente vi la vieja y familiar tienda con techo de paja al borde de la jungla al lado del Templo Tutu.
2. Xijiangyue: Nombre de la dinastía Tang, posteriormente utilizado como nombre de Ci Pai. También se le conoce como "municipio de Baiping", "Buxu Ci", "Wanxiang Time", "Yulu Sanjiang Snow", "Jiang", etc. 50 caracteres de dos sílabas, igualados. La última frase es la misma que la anterior.
3. Carretera Huangsha: se refiere a un camino rural a unos 20 kilómetros desde Maodian, aldea de Huangsha, municipio de Huangshaling, condado de Shangrao, provincia de Jiangxi, hasta Huangshaling, aldea de Dawu. Durante la dinastía Song del Sur, era una carretera oficial relativamente próspera que conducía directamente a la antigua ciudad de Shangrao, Shangrao en el este y Qianshan en el oeste.