Poemas Tang clásicos infantiles seleccionados[10]
Jiang Nanchun
Du Mu [Dinastía Tang]
Jiangnan, el sonido de las flores verdes y rojas al abrirse, el pueblos ribereños en las estribaciones.
Las Dinastías del Sur dejaron atrás más de 480 templos antiguos e innumerables torres envueltas por el viento y la lluvia.
Traducción
En el vasto sur del río Yangtze, el canto y el baile florecen, los árboles verdes y las flores rojas se complementan entre sí, y las banderas de vino ondean por todas partes en las estribaciones del río. pueblo de agua.
Muchos templos antiguos que quedaron de las dinastías del sur ahora están envueltos en niebla.
Anotar...
Tiying: Es el idioma de Yan.
Guo: Ciudad exterior. Esto se refiere a los pueblos.
Bandera de vino: Una pequeña bandera colgada delante de la puerta como señal del hotel.
Dinastía del Sur: hace referencia a los regímenes Song, Qi, Liang y Chen que se enfrentaron sucesivamente a la Dinastía del Norte.
Templo 480: Emperadores y burócratas de las Dinastías del Sur construyeron templos budistas en Beijing (actual Nanjing). El templo 480 mencionado aquí es un número imaginario.
Pabellones: pabellones. Esto se refiere a la arquitectura del templo.
Lluvia brumosa: llovizna, como humo o niebla.
2. Selección de poesía infantil clásica Tang
Una canción de viajero
Meng Jiao [Dinastía Tang]
La mano de mi madre uso mi Costura para hacer ropa para mi hijo que ha viajado una larga distancia.
Antes de partir, me dieron una puntada por temor a que la ropa de mi hijo se dañara si regresaba tarde.
¿Quién se atreve a decir que un niño filial como un debilucho puede devolver el amor de su madre como el sol en primavera?
Traducción
Esta amable madre sostiene en sus manos aguja e hilo para hacer ropa nueva para los niños que están a punto de viajar lejos.
Antes de irse, cosió bien los puntos, temiendo que su hijo volviera tarde y se le estropeara la ropa.
¿Quién dijo que una persona tan débil y filial como la hierba podría pagarle a Chunhui Puze por una madre tan amorosa?
Anotación para...
Vagabundo: En la antigüedad se llamaba a la persona que viajaba. Yin: el nombre del estilo poético.
Vagabundos: se refiere al propio poeta y a los vagabundos que han abandonado su ciudad natal.
Profesor: Lo haré.
Miedos italianos: Preocupación. Regreso: vuelve, vete a casa.
Quien dijo: Una obra es "difícil". Di: Di. Cuncao: hierba. Aquí hay una metáfora para los niños. Corazón: un juego de palabras semántico, que se refiere tanto a los tallos de las plantas como a los corazones de los niños.
Recompensa: Devolver. Tres Chunhui: El sol brillante en primavera se refiere a la bondad de una madre amorosa. Tres Primaveras: En el pasado, el primer mes del calendario lunar se llamaba Meng Chun, febrero se llamaba Zhong Chun y marzo se llamaba Primavera Ji, conocidas colectivamente como las Tres Primaveras. Hui: Sol. El amor maternal se describe como el cálido sol que brilla sobre el niño en primavera.
3. Selección de poemas Tang clásicos para niños
Un regalo para Wang Lun
Li Bai [Dinastía Tang]
Li Bai Me senté en el barco. Cuando estaba a punto de partir, de repente escuché un canto de despedida proveniente de la orilla.
Incluso si el Estanque de Flor de Melocotón es profundo, no es tan profundo como el amor que Wang Lun me regaló.
Traducción
Li Bai estaba a punto de partir en barco cuando escuchó el sonido de un canto en la orilla.
Incluso si el estanque de flor de durazno tiene mil pies de profundidad, no puede ser tan bueno como el trato que Wang Lun me dio.
Anotar...
Wang Lun: amigo de Li Bai.
Quiero viajar: Dunhuang escribió "Poemas seleccionados de la dinastía Tang" titulado "Deseo de viajar muy lejos".
Canción de tap: Una forma popular de canción y danza folclórica de la dinastía Tang, la gente se toma de las manos con los pies en el suelo al ritmo y canta mientras camina.
Taohuatan: cien millas al suroeste del condado de Jingxian, provincia de Anhui. El Anuario Unificado lo llama insondable. Miles de pies de profundidad: el poeta utiliza una técnica exagerada para comparar la amistad entre Wang Lun y Mil pies de profundidad.
Menos que: menos que.
4. Selección de poemas Tang clásicos para niños
Torre de la Grulla Amarilla
Cui Hao [Dinastía Tang]
Las hadas del pasado han volado en la Grulla Amarilla. Vete, dejando solo una Torre de la Grulla Amarilla vacía.
La grulla amarilla desapareció para siempre y las nubes blancas no se han visto en miles de años.
Cada árbol en Hanyang se aclara gracias a la luz del sol, y la isla Parrot está cubierta de dulce hierba verde.
Pero cuando miré a casa, el crepúsculo se hacía más oscuro. Una capa de niebla se cierne sobre el río, provocando una profunda melancolía en la gente.
Traducción
Los dioses del pasado se han ido volando con la Grulla Amarilla, dejando solo la Torre de la Grulla Amarilla vacía.
Huang He nunca regresó. Durante miles de años sólo se han visto nubes blancas.
Los árboles de Hanyang bajo la luz del sol son claramente visibles, y la verde hierba de la isla Nautilus también es claramente visible.
El crepúsculo se va extendiendo poco a poco. ¿Dónde está mi ciudad natal? Las brumosas olas del río preocuparon aún más a la gente.
Anotar...
Torre de la Grulla Amarilla: ubicada en el distrito de Wuchang, ciudad de Wuhan, provincia de Hubei. Fue incendiado en los primeros años de la República de China y reconstruido en 1985. En leyenda.
En la antigüedad, había un hada llamada Fei Yi que montaba una grúa para ascender aquí a la inmortalidad.
Vida anterior: hace referencia al legendario hada Zi'an. Porque una vez montó una grúa y voló sobre Yellow Crane Mountain (también conocida como Snake Mountain) y construyó un edificio.
Pasear: conducir.
Ir: marcharse.
Vacío: sólo.
Regreso: regreso, regreso.
Kong Youyou: profundo y grande.
Yuyou: Parece que está flotando.
Qingchuan: A lo largo del río durante el Festival Qingming.
Chuan: llano.
Vívido: claro y contable.
Hanyang: Nombre del lugar, actual distrito de Hanyang, ciudad de Wuhan, provincia de Hubei, al otro lado del río desde la Torre de la Grulla Amarilla.
Exuberante y exuberante: descripción de una vegetación exuberante.
Isla Loro: Está situada en el suroeste del distrito de Wuchang, ciudad de Wuhan, provincia de Hubei. Según registros de la dinastía Han posterior, cuando el antepasado era prefecto de Jiangxia, celebraba aquí un gran banquete. .
Se llamó Isla de los Loros por el loro. En la dinastía Tang, fue arrastrado gradualmente por el agua del río Yangtze al suroeste de Hanyang.
Xiangguan: ciudad natal.
5. Selección de poemas clásicos infantiles Tang
Sauce
Dinastía: Dinastía Tang|Autor: Él
Jasper finge ser un árbol, del que cuelgan Miles de tapices de seda verde.
No sé quién cortó las finas hojas, pero la brisa primaveral de febrero era como unas tijeras.
Introducción a la poesía antigua
"Yong Liu" es una cuarteta de siete caracteres escrita por He, un poeta de la próspera dinastía Tang. Este poema es un poema sobre cosas, que describe principalmente las experiencias y asociaciones del poeta a principios de primavera y febrero.
Este poema canta la brisa primaveral a través del sauce, compara la brisa primaveral con las tijeras, la elogia como creadora de la belleza, recorta la primavera y revela el amor y el elogio del poeta por la naturaleza.
Traducción/Traducción
Como un sauce alto vestido de jaspe, las largas ramas del sauce son suaves y ligeras, cuelgan como miles de cintas verdes, bailando con la brisa primaveral.
¿Quién recortó con cuidado estas esbeltas y suaves hojas de sauce?
Es el viento de principios de primavera en febrero, cálido, como unas tijeras mágicas y diestras, cortando una pequeña hoja de sauce y decorando una hermosa tierra.
Anotar...
1. Cantar: alabanza, alabanza. Sauce: El sauce, un árbol o arbusto de hoja caduca con hojas largas y estrechas, viene en muchas variedades. Este poema describe un sauce llorón.
2. Jaspe: jade verde. Aquí se utiliza para describir el verde tierno de las hojas de sauce en primavera, como el turquesa.
3. Maquillaje: Decora y viste. Un árbol: lleno de árboles. Uno, lleno, lleno. En la poesía y los artículos clásicos chinos, el uso de cuantificadores no indica necesariamente cantidades exactas. El "diez mil" de la siguiente frase es significativo.
4.tāo: cuerda tejida con seda. Tapiz de seda: Describe un tipo de mimbre en forma de cinta.
5. Cortar: Para cortar, utilice un cuchillo o unas tijeras para dividir un objeto en varias partes.
6 de febrero: febrero es la temporada de principios de primavera. Me gusta: Me gusta, me gusta.
6. Selección de poemas clásicos infantiles Tang
Black Tail Pai
Liu Yuxi [Dinastía Tang]
Algunas malas hierbas están floreciendo al lado Desde el puente Suzaku, solo se ve el sol poniente en la entrada de Wuyi Lane.
Las golondrinas bajo los techos del director Wang y Xie An ahora han entrado volando en las casas de la gente común.
Traducción
La hierba silvestre deshabitada está en plena floración junto al puente Zhuque, y el sol poniente cuelga de las paredes rotas en la entrada de Wuyi Lane.
Las golondrinas bajo los aleros del director Wang Xie An ahora han entrado volando en los hogares de la gente común.
Anotar...
Puente Zhuque: A las afueras de Jinling, junto al puente Wuyi Lane. En el sureste de la actual Nanjing, en la orilla sur del puente Wende, se encuentra el palacio de Wu Dong durante el período de los Tres Reinos. Debido a que todos los Guardias Imperiales en ese momento vestían uniformes negros, había un dicho aquí llamado Wuyi Lane. Durante la dinastía Jin del Este, las familias de Wang Dao y Xie An vivían en Wuyi Lane, y ambos llamaban a sus hijos "Wuyi Lang". Después de entrar en la dinastía Tang, Wuyi Lane cayó en ruinas. Ahora es un lugar de reunión de artesanías populares.
Golondrinas vestidas de negro, había muchas golondrinas en la casa de Wang Xie en los viejos tiempos. El distrito de Qinhuai, ciudad de Nanjing, provincia de Jiangsu, ahora se extiende a ambos lados del río Qinhuai.
Normal: Ordinario.
, Wang Dao, Xie An, Jin Xiang, familias aristocráticas con numerosos talentos, todas viviendo en los callejones, con borlas en la cabeza, eran las familias ricas de las Seis Dinastías (Wu, Jin Oriental, Song , Qi y Liang Chen lo construyeron sucesivamente). Cuando llegaron a la dinastía Tang, todos estaban perdidos y no sabían cuál era su lugar.
Era antigua: Dinastía Jin.
7. Selección de poemas clásicos infantiles Tang
Durmiendo la noche en el río Jiande
Meng Haoran [Dinastía Tang]
Aparcamiento el barco en la niebla En el pequeño estado brumoso, nuevas penas surgen en los corazones de los invitados.
La inmensidad del desierto es más profunda que los árboles, y la luna está muy cerca.
Traducción
Amarrando el barco en el banco de arena lleno de humo, mientras se ponía el sol, me vinieron a la mente nuevas preocupaciones.
El desierto es vasto y el cielo a lo lejos es más bajo que los bosques cercanos; el río está despejado y la luna brillante parece estar más cerca de la gente.
Anotar...
Río Jiande: se refiere al tramo del río Xin'an que discurre por la parte occidental de Jiande (ahora Zhejiang).
Remar: remar en un barco. Parques: Deténgase y estacione.
"Yanzhu" (la encarnación de ZH) se refiere a un pequeño banco de arena envuelto en niebla. Humo: una especie de "tranquilidad".
Zhu: Un pequeño trozo de tierra en el agua. Erya: "Aquellos que pueden vivir en el agua se llaman Dazhou, y los pequeños se llaman Zhu".
g: Se refiere al propio autor.
Preocupación: Preocupación por extrañar el hogar.
Invitado extranjero: Yuan Ye. Amplio: amplio y amplio.
Árboles bajos: El cielo cuelga bajo, como si estuviera conectado a los árboles.
La luna se acerca a las personas: La luna reflejada en el agua parece acercarse a las personas.
8. Selección de poemas clásicos infantiles Tang
Envía a la gente a Yishui.
Dinastía: Dinastía Tang|Autor: Luo
En este lugar, Jing Ke se despidió del Príncipe Dan de Yan, y el hombre fuerte cantó canciones trágicas y se enojó.
No había nadie en ese momento, pero hoy el agua todavía está fría.
Introducción a la poesía antigua
"Envía a alguien a Yishui" es una cuarteta de cinco caracteres escrita por Luo, un poeta de principios de la dinastía Tang. También se le llama "enviar gente a Yishui". Yishui es el nombre de un lugar. Este poema describe el estado de ánimo del autor al despedirse de sus amigos en Yishui, utilizando la historia como metáfora del presente. Todo el poema tiene un significado profundo y un estilo desolado.
Traducción/Traducción
En este lugar, Jing Ke se despidió del Príncipe Dan de Yan, y el hombre fuerte se llenó de dolor e ira.
Todos se habían ido en ese momento, pero Xiao todavía tiene mucho frío hoy.
Anotar...
Yishui: También conocido como Yihe, está ubicado en el condado de Yixian en el oeste de la provincia de Hebei. Está dividido en Nan Yishui, Zhong Yishui y Bei Yishui. Fue el límite sur del estado de Yan durante el Período de los Reinos Combatientes.
Aquí: se refiere al Banco Yishui. Yan Dan: Príncipe Yan Dan.
Valiente: Jing Ke, defensor del Período de los Reinos Combatientes y asesino. Corona: sombrero. Cabello en la coronilla: Describe a una persona extremadamente enojada, con el cabello erizado y el sombrero apuntalado.
Personas: Un punto de vista se refiere a Jing Ke como persona, y el otro punto de vista se refiere a las personas presentes en ese momento. No: muerte, que es la palabra "morir".
Agua: se refiere al agua que es fácil de regar.
9. Selección de poemas clásicos infantiles Tang
Chai Lu
Dinastía: Dinastía Tang Autor: Wang Wei
En el silencio Valle No se veía a nadie, sólo se escuchaban voces.
La sombra del sol poniente brilla en las profundidades del bosque y el paisaje sobre el musgo es agradable.
Introducción a la poesía antigua
Chai Lu describió el tranquilo paisaje de Chai Lu por la noche. La belleza de la poesía es que es dinámica y estática, local y global, fresca y natural y sin pretensiones. Primero escriba "montaña vacía", luego "pero escuche", lo que lleva a "voz humana", el valle se vuelve cada vez más vacío después del lenguaje humano, más vacío se vuelve; Finalmente, escribí algunos reflejos del sol poniente, que evocaban una sensación de oscuridad.
Traducción/Traducción
Las montañas y los campos estaban vacíos,
Solo escuché sonidos fuertes.
La luz dorada del sol poniente brilla en las profundidades del bosque,
Hay una lámpara tenue sobre el musgo.
10. Selección de poemas clásicos infantiles Tang
Casa de Bambú
Dinastía: Dinastía Tang|Autor: Wang Wei
Me inclino solo en el secreto En el bambú, se toca el piano y se tararea una canción.
Demasiado suave, nadie puede oírlo, excepto mi pareja, Mingyue.
Introducción a la poesía antigua
"Zhuliguan" es un poema de cinco versos escrito por Wang Wei, un poeta de la dinastía Tang, cuando vivía recluido en Wangchuan, Lantian, en sus últimos años. Este poema trata sobre vivir recluido en las montañas y los bosques, y trata sobre sentimientos casuales. Las palabras y frases son concisas y hermosas, y transmiten el estado de ánimo pacífico e indiferente del poeta, mostrando un estado de tranquilidad que puede ser apreciado tanto por la gente refinada como por la popular. Aunque todo el poema sólo contiene unas veinte palabras, está lleno de paisajes, emociones, viveza, quietud y movimiento, realidad y vacío, unidad de opuestos e interés mutuo. Esta es la expresión de la actitud del poeta hacia la vida y la esencia. de su obra.
Traducción/Traducción
Sentado solo en lo profundo del bosque de bambú,
Tocando el piano y cantando al cielo
En lo profundo del bosque Nadie me acompaña a todas partes, excepto mis compañeros y la luna brillante en el cielo.