Red de conocimientos turísticos - Conocimientos sobre las estaciones solares - Cómo redactar un contrato para alquilar un lugar de artes escénicas

Cómo redactar un contrato para alquilar un lugar de artes escénicas

A continuación se presentará en detalle el acuerdo contractual para el alquiler de lugares para artes escénicas:

1. La información básica de la Parte A y la Parte B debe escribirse en el "Acuerdo de contrato de alquiler de lugares para artes escénicas". 2. En segundo lugar, puedes anotar el acuerdo alcanzado por ambas partes sobre el alquiler del local, como la situación del local, los derechos y obligaciones de ambas partes, la duración del contrato, etc. 3. Finalmente, ambas partes A y B firman y sellan.

Muestra de contrato de alquiler de recinto para espectáculos 1

Parte A:

Parte B:

La Parte A y la Parte B se adhieren al principio de Amistad, beneficio mutuo, desarrollo común y desarrollo común. De acuerdo con el principio de progreso y de acuerdo con la Ley de Publicidad de la República Popular China y las regulaciones relacionadas, negociaremos el contenido de este contrato y lo cumpliremos juntos.

Primero, publicidad:

1. Negocio real de publicidad: alquiler de parlantes frontales, contratación de actores para actuaciones;

2. : 20_años 65438 octubre.

3. Especificaciones publicitarias: tiempo/duración 2 días;

4. Horario y plan publicitario:

Inicio antes de las 9 horas y comienzo a las 16:30 horas. Autocuidado;

2. Precio y método de pago:

1. Precio anunciado: 4000 yuanes de descuento_ _precio real_ _frecuencia/incluidos 2 días de empleo de actor; 2 días de alquiler de sonido exterior, precio total_4000 yuanes.

2. El programa es producido por el Partido B y el costo total es 0 yuanes.

3. Método de pago:

Las facturas se emitirán antes del día 25 de fin de mes si el pago se realiza en el mes en curso después de la publicación del anuncio, la Parte B deberá hacerlo; proporcionar a la Parte A el pago dentro de los 7 días hábiles posteriores a la confirmación por parte del supervisor de transmisión. Lista detallada de anuncios (con sello oficial).

Tres. Derechos de propiedad intelectual

1. Los derechos de propiedad intelectual generados por las imágenes publicitarias y el contenido publicado en virtud de este contrato pertenecen al propietario o diseñador que afirma ser propietario de los derechos de propiedad intelectual, y todos los demás derechos pertenecen a la Parte A. ..

2. Si las imágenes publicitarias y el contenido publicado en virtud de este contrato infringen los derechos de propiedad intelectual de otros y dan lugar a reclamaciones de otros, la parte que diseñó las imágenes publicitarias y proporcionó el contenido publicado asumirá responsabilidad total.

3. El presente contrato es un secreto comercial, obligándose ambas partes a mantener confidencial la información o los datos comerciales y técnicos. Ninguna parte podrá utilizar, copiar, difundir o revelar a terceros la información y los materiales relevantes de este contrato sin autorización, de lo contrario la parte observadora tendrá derecho a exigir la responsabilidad legal de la parte infractora. Esta obligación de confidencialidad no terminará con la terminación de este contrato.

Cuatro. Derechos y responsabilidades de ambas partes:

1. Sin el consentimiento y autorización de la Parte A, la Parte B no utilizará ningún contenido publicitario de la Parte A sin el consentimiento de la Parte A, la Parte B no transferirá el contenido publicitario a una; el tercero B no modificará el contenido publicitario de la Parte A para fines más allá del alcance de este contrato.

2. La Parte A debe cumplir con las leyes y regulaciones pertinentes para garantizar la legalidad de su publicidad. La Parte B tiene derecho a revisar el contenido de los anuncios de la Parte A y hacer sugerencias o planes de mejora para el contenido que no cumpla con los requisitos.

3. Si la Parte B encuentra factores de fuerza mayor y ajustes de política nacional que impidan que la publicidad de la Parte A se realice de acuerdo con el contrato, la Parte B la retransmitirá al mismo tiempo y en las mismas condiciones. circunstancias. Después de la negociación entre la Parte A y la Parte B, el contrato de publicidad de contenido especial se suspende o rescinde. Una vez rescindido el contrato, la Parte B reembolsará todas las tarifas pagadas a la Parte A...

4. el anuncio se reproduce mal debido a culpa de la Parte B o Si se pierde la transmisión, la Parte B compensará a la Parte A con el doble de las pérdidas causadas por una transmisión perdida, compensará a la Parte A por las pérdidas causadas por una transmisión perdida y proporcionará los informes de monitoreo correspondientes. Si la transmisión incorrecta o perdida causa pérdidas económicas significativas o impactos negativos a la Parte A, la Parte B pagará a la Parte A una indemnización por daños y perjuicios basada en el precio total del contrato. Si la indemnización por daños y perjuicios no es suficiente para compensar a la Parte A por sus pérdidas, la Parte B también compensará a la Parte A por sus pérdidas.

5. Durante la transmisión del anuncio de la Parte A, la Parte B garantizará la imagen de marca de la Parte A y no organizará contenido publicitario con bajo valor de marca y mala respuesta del mercado antes o después del anuncio de la Parte A. La Parte B notificará a la Parte A el calendario publicitario y las disposiciones sobre el contenido publicitario con antelación el día de su colocación.

6. La Parte B mantendrá estrictamente la confidencialidad del contenido publicitario de la Parte A. Si la filtración del contenido publicitario de la Parte A causa pérdidas económicas a la Parte A, la Parte B deberá pagar a la Parte A una indemnización por daños y perjuicios basada en el precio total del contrato.

Si la indemnización por daños y perjuicios no es suficiente para compensar a la Parte A por sus pérdidas, la Parte B también compensará a la Parte A por sus pérdidas.

7. La Parte A tiene derecho a proponer cambios en el horario de emisión de la publicidad con _ _ _ _ días de antelación, los cuales se implementarán previa modificación y firma de ambas partes.

8. A partir de la fecha de vigencia de este contrato, la Parte A y la Parte B cumplirán estrictamente los términos de este contrato, y ambas partes negociarán y confirmarán el cambio o la terminación de este contrato.

9. El Partido B garantiza que no habrá informes negativos contra el Partido A en sus propios medios.

Resolución de disputas verbales (abreviatura de verbo):

Después de la negociación entre la Parte A y la Parte B, no es apropiado modificar este contrato ninguna disputa que surja entre la Parte A y la Parte B; B durante la ejecución de este contrato se liquidará mediante Resolver mediante negociación. Si la negociación fracasa, se puede presentar una demanda ante el Tribunal Popular donde se encuentra la Parte A.

Los verbos intransitivos firman un contrato válido:

Este contrato surtirá efectos a partir de la fecha en que las personas jurídicas o mandantes de ambas partes lo firmen y sellen. Este contrato se realiza por triplicado, teniendo la Parte A dos copias y la Parte B una copia, que tienen el mismo efecto jurídico.

Parte A (sello oficial): _ _ _ _ _ _Parte B (sello oficial): _ _ _ _ _ _ _

Representante legal (firma): _ _ _ _ _ _ _Representante legal (firma):_ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Muestra de contrato de arrendamiento de lugar de artes escénicas 2

Parte A:

Parte B:

Después de una negociación amistosa entre la Parte A y la Parte B, de acuerdo con la "Ley de Contratos de la República Popular China" y las regulaciones pertinentes, se firmó un contrato para el arrendamiento y la instalación de este equipo. Los términos específicos son los siguientes:

1. Ubicación de instalación del equipo:

2. Fecha de entrega: de año mes día a año mes día. Si el evento dura un día, la Parte A proporcionará almuerzo y bebidas a la Parte B.

3. Precio total del alquiler de equipos y servicios: RMB (en mayúsculas): esta tarifa incluye mano de obra, materiales, maquinaria, impuestos, ganancias, honorarios de gestión y otros gastos en los que se pueda incurrir para completar este uso. así como gastos de transporte de material, depuración de sonido, sonido de ensayo, iluminación, etc.

Cuatro. Forma de pago: La Parte A pagará a la Parte B todos los honorarios requeridos para la ceremonia de una sola vez dentro de los 5 días hábiles posteriores a la finalización del evento, y la Parte B también presentará una factura por el monto correspondiente a la Parte A.

verbo (verbo) abreviatura) La Parte A informará a la Parte B de los requisitos específicos para el sitio de construcción con anticipación. Para garantizar la integridad del sitio de construcción, ambas partes deben determinar por unanimidad métodos de construcción seguros. Cuando sea necesario, la Parte B proporcionará alfombras, tableros y otros materiales para proteger el sitio y las instalaciones.

6. La Parte B deberá confirmar el plan de implementación con la Parte A con anticipación y brindarle a la Parte A sugerencias y opiniones profesionales basadas en las condiciones del sitio y el diseño de iluminación. Si la Parte B no notifica con antelación antes del evento, asumirá las responsabilidades y pérdidas económicas correspondientes.

Siete. La Parte B proporcionará una persona dedicada que será responsable de la coordinación y comunicación de situaciones específicas, como el suministro de energía en el sitio.

Ocho. La Parte B será la única responsable de la instalación del equipo extraíble. Durante el proceso de construcción de la Parte B, la Parte B deberá garantizar que el personal de construcción realice una construcción correcta y segura. La Parte B será la única responsable de las responsabilidades y consecuencias relevantes que surjan de problemas de construcción o actividades en el sitio, incluidas las lesiones personales de los empleados, recién llegados y familiares, personal de construcción y otros problemas causados ​​por el equipo construido e instalado por la Parte B.

9. El personal técnico y los operadores de equipos de la Parte B deben llegar con anticipación el día del evento para realizar una inspección y depuración exhaustivas del equipo del evento para garantizar el uso normal del equipo y la finalización sin problemas del mismo. evento. Al mismo tiempo, la Parte B organizará personal para brindar soporte y servicios técnicos completos a la Parte A para garantizar el funcionamiento normal del equipo utilizado en la ceremonia del evento durante la actuación.

X. La Parte B cooperará plenamente con el tiempo de ensayo de la Parte A. Si la ceremonia del evento no puede llevarse a cabo según lo programado por motivos de la Parte B (excluyendo fuerza mayor), la Parte B será la única responsable de las consecuencias pertinentes.

XI.

Responsabilidad por incumplimiento de contrato:

1. Si la Parte B es multada o causa pérdidas económicas a la Parte A debido a incumplimiento de contrato o violación de las leyes, regulaciones y políticas pertinentes nacionales, la Parte B asumirá la responsabilidad y compensará. por las pérdidas económicas causadas a la Parte A. .

2. Si el contrato no puede continuar ejecutándose debido a razones de una de las partes, la parte deberá notificar de inmediato a la otra parte y seguir los procedimientos de terminación del contrato, y la parte responsable deberá compensar a la otra parte por las pérdidas económicas correspondientes.

3. Si el equipo de alquiler proporcionado por la Parte B no cumple con los requisitos de la Parte A, o la Parte B no proporciona el equipo de alquiler a tiempo, o el equipo de alquiler proporcionado por la Parte B afecta gravemente las actividades de la Parte A, la Parte A tiene derecho a rescindir el contrato. La responsabilidad recaerá en la Parte B, y la Parte A deberá pagar una indemnización del 5%.

12. Otras disposiciones específicas: Pérdidas económicas causadas por causas de fuerza mayor (como terremotos, inundaciones, incendios, etc.). ) o factores externos que no sean culpa de las partes o no puedan evitarse, se resolverán mediante negociación entre las partes.

Trece. Términos complementarios

1. Este contrato es firmado directamente por la Parte A y la Parte B en dos copias, cada una de las cuales posee una copia. Este contrato entrará en vigor tras la firma (sello) de ambas partes.

2. Los anexos a este contrato tienen el mismo efecto jurídico que el contrato original.

3. Las cuestiones no previstas en este contrato se resolverán mediante negociación entre las dos partes.

Parte A (sello oficial): _ _ _ _ _ _Parte B (sello oficial): _ _ _ _ _ _ _

Representante legal (firma): _ _ _ _ _ _ _Representante legal (firma):_ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Muestra de contrato de arrendamiento de lugar de artes escénicas 3

Arrendatario (Parte A):

Arrendador (Parte B) :

De acuerdo con lo establecido en la "Ley de Contratos de la República Popular China", la Parte A y la Parte B firman el siguiente contrato de arrendamiento y acuerdan los siguientes términos para su cumplimiento mutuo.

1. Contenido del alquiler del equipo

1. Hora de alquiler: 20_, 10 de octubre, los artículos de alquiler deben estar listos antes de las 5:00 pm del día del evento; , cerrado a las 22.00 horas. La exposición permanecerá cerrada después del evento.

2. Ubicación de alquiler: Escuela secundaria Hengyang No. 8, frente al edificio de ciencia y tecnología.

3. Los artículos de alquiler son los siguientes:

Nombre del material:

Observaciones:

Cantidad:

Precio unitario (Yuan)/campo:

Tiempo:

Precio total:

Etapa: Xm×Xm×Xm (altura) incluida la alfombra vieja X_ ( área de alfombra roja) X yuanes/_5 actuaciones.

Pintura de fondo (pintura) XM_XMX_X yuanes/_

Marco de fondo XM_XMX_X elemento/metro Elementos totales

Precio preferencial en RMB

4 Método de pago: Después de que el equipo de la Parte B esté instalado y depurado en el sitio, la Parte A paga 50 RMB del monto total del contrato y se implementa el contenido del contrato. Después de la finalización, la Parte A pagará 50 RMB del monto total restante del contrato, y esto. El contrato surtirá efectos a partir de la fecha de la firma por ambas partes.

Dos. Responsabilidades de la Parte A:

1. La Parte A es responsable de ayudar a la Parte B en la instalación y el acceso en el sitio y corre con los gastos relacionados (alquiler del sitio, administración, etc.) incurridos por la producción en el sitio.

2. La Parte A pagará a la Parte B de acuerdo con el método de pago acordado y pagará el 0,3% del monto vencido como cargo por pago atrasado.

Tres. Responsabilidades de la Parte B:

1. La Parte B instalará y depurará el equipo anterior de acuerdo con el tiempo y lugar especificados en este contrato para garantizar su uso normal durante el período de arrendamiento.

2. Si la Parte B no garantiza que el equipo anterior esté instalado y depurado en el momento y lugar especificados en este contrato, o no garantiza el uso normal durante el período de arrendamiento, la Parte A deducirá los gastos de la Parte B. pago completo del contrato...

Cuatro. Asuntos no cubiertos:

Se resuelven mediante negociación entre ambas partes.

La solución negociada es un anexo de este contrato y tiene el mismo efecto legal que este contrato. Este contrato se realiza en dos copias, siendo válida cada una de las partes. Ninguna de las partes podrá cancelar el contrato a voluntad.

Parte A (sello oficial): _ _ _ _ _ _Parte B (sello oficial): _ _ _ _ _ _ _

Representante legal (firma): _ _ _ _ _ _ _Representante legal (firma):_ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Lo anterior es lo que el editor compartió hoy. Espero que sea útil para todos.