Traducción instantánea de Daojian | Comentarios |

El asunto entre los caminos [Dinastía Song] Huang Gongdu

Las ramas de las flores se han agotado y los oropéndolas envejecerán, las hojas de morera se están volviendo más delgadas y los gusanos de seda están a punto de morir. dormir. La estación de lluvias de ciruela, medio húmeda y medio clara, a veces fría y a veces cálida, el otoño de trigo. ¿Quién puede elegir la tienda de vinos del pueblo? Los poemas escritos en el muro de correos son todos accidentales. No hay nada de malo en una pulgada cuadrada de Yiyi, y el pelaje áspero y la comida en el suelo conducen a la inmortalidad. Traducción y notas pastorales

Traducción Las flores de las ramas se han marchitado y el sonido de los gritos de los oropéndolas se ha vuelto gradualmente más débil, las hojas de las moreras se han vuelto escasas y los gusanos de seda se han envuelto en capullos; dormir. Durante las lluvias de ciruelas, los caminos siempre están secos y mojados, y durante la temporada de cosecha de trigo, el clima suele ser cálido y frío. Me detuve en un hotel de un pequeño pueblo y bebí un poco de vino. No tuve otra opción. Fue sólo por casualidad que escribí un poema en la pared del hotel. Mientras estés en un estado mental feliz, no habrá tareas mundanas en absoluto; incluso si vives con ropa y comida toscas todos los días, estarás tranquilo y feliz como un dios.

Comentarios: Frío repentino y calor repentino: Frío y calor repentinos. Otoño de trigo: el trigo se cosecha y el grano madura en otoño. Cunlong (lú): hotel rural. Correo: posada, hotel. Pulgada cuadrada: se refiere al corazón. Yiyi: Armonioso y obediente. Pelaje basto (qiú): ropa de paño basto. Comida de arroz (lì): arroz espeso. Inmortal terrenal: originalmente un Buda longevo registrado en las escrituras budistas, luego se refiere a una persona que disfruta de la paz y la longevidad en el mundo. Fondo creativo