Traducción divertida de Jingyesi

Al lado de mi cama, hay una niña llamada Mingyue con piel suave. Su piel es tan blanca y tierna como la escarcha blanca en el suelo. Levantó la cabeza y miró a la chica Mingyue, bajó la cabeza y no pudo evitar pensar que su esposa estaba lejos en su ciudad natal.

Apreciación: Este poema refleja el estado de ánimo ambivalente del poeta como un hombre normal, trabajando solo en el campo y buscando flores y sauces.

Información ampliada

Texto original

Pensamientos Jingye

La luz de la luna brilla intensamente frente a la cama, que se sospecha que es escarcha. en el suelo.

Mira hacia la luna brillante y baja la cabeza para pensar en tu ciudad natal.

Traducción

La brillante luz de la luna brilla sobre el papel de la ventana, como si hubiera una capa de escarcha en el suelo. No pude evitar levantar la cabeza y mirar la luna brillante en el cielo fuera de la ventana ese día. No pude evitar bajar la cabeza y pensar en mi ciudad natal lejana.

Antecedentes creativos

"Quiet Night Thoughts" de Li Bai fue creado en un hotel de Yangzhou el 15 de septiembre del año 14 de Kaiyuan (726) por el emperador Xuanzong de la dinastía Tang, cuando Li Bai tenía 26 años. Al mismo tiempo y en el mismo lugar, también sonó una canción llamada "Traveler's Feelings on an Autumn Evening". En una noche con pocas estrellas, el poeta miró la luna brillante en el cielo. Sintiendo nostalgia, escribió este famoso poema "Pensamientos sobre una noche tranquila" que se ha transmitido a través de los siglos y es muy conocido en casa. en el extranjero.