Materiales de texto para dictado de poesía antigua en secundaria
Kelu ② Fuera de las verdes montañas, mi barco y yo caminábamos por el agua verde. No fue hasta que las orillas del río se ensancharon con la marea baja que sopló el viento.
El mar y el cielo (4) dan origen a la noche rota (5), y el año viejo se funde en la clara primavera (6). ¿Dónde está la carta de la ciudad natal? Regrese con los gansos salvajes cerca de Luoyang.
[Sobre el autor]
Wang Wan, originario de Luoyang, ha estado "corriendo" toda su vida. La "Montaña Beigu" está ubicada en el norte de la ciudad de Zhenjiang, provincia de Jiangsu, frente al río por tres lados. Las dos primeras frases de "Jiangnan Yi" citadas anteriormente son "El sur está lleno de nuevas ideas y el este está esperando avanzar". Su "viaje hacia el este" debería realizarse a través de Zhenjiang hasta el sur del río Yangtze. El poeta viajó todo el camino, y cuando navegaba en un amarre al pie de la montaña Beipu, la marea estaba plana y la orilla ancha, y los gansos regresaron por la noche, lo que despertó su emoción y se convirtió en un eterno poema famoso.
[Nota]
(1) Tiempo: Detener, aquí se refiere a detener el barco. Montaña Beigu: Ubicada en el norte de Zhenjiang, provincia de Jiangsu, rodeada de agua por tres lados y cerca del río Yangtze. (2) Camino de pasajeros: un viaje largo; ③ Zhengfeng: se refiere al viento favorable 4 Día del mar: el sol sale del mar; ⑤ Can Ye: Cuando la noche está por terminar. ⑥Año anterior: el año pasado. Se refiere al año viejo, ha llegado el aliento de la primavera, lo que indica que la estación y el clima han llegado a principios de primavera.
⑦Carta de ciudad natal: Carta familiar.
⑧Guiyan: En la antigüedad, se decía que los gansos salvajes podían repartir cartas. Espero que el ganso pueda llevar mi carta a mi ciudad natal, Luoyang.
[Traducción]
Los turistas pasan por la desolada montaña Gubei y el barco sigue un río verde. La marea viva está subiendo y el río a ambos lados es más ancho. Navegar a favor del viento consiste simplemente en izar la vela en alto. El sol rojo atraviesa la noche y sale del mar. La primavera en el río llega ya a finales de año. ¿Dónde se enviarán las cartas a casa? ¿Cuándo volará Guiyan a Luoyang?
[Apreciación]
Este poema describe el paisaje primaveral a ambos lados del Estrecho de Taiwán cuando el autor navegaba al pie de la montaña Gubei a finales del invierno y principios de la primavera. Primero, escribe sobre las montañas verdes superpuestas, los caminos sinuosos, las ondulantes olas azules y los barcos ligeros. "Hasta que el terraplén de la marea baja se ensanche y no haya viento que perturbe mi navegación solitaria" describe la magnificencia y el espíritu heroico de los poetas en el curso inferior del río Yangtze. "..."Esta noche da paso al océano del sol, y el año viejo se funde en la clara primavera" es un dicho popular que representa las escenas y alegrías de la alternancia del día y la noche en invierno y primavera, evocando así la nostalgia de la última frase y expresa los sentimientos del autor el anhelo por la ciudad natal de Guiyan, la mezcla armoniosa de primavera y nostalgia
"Un moro bajo la montaña Beipu" se publicó por primera vez en la "Colección Guoxiu" editada por Rui. de la dinastía Tang y fue seleccionado en la Antología de películas de He Yueling. En ese momento, había muchos ensayos diferentes titulados "Jiangnan Yi": "El sur está lleno de nuevas ideas y el este está esperando el primer día. A ambos lados de la llanura mareal sopla el viento y las velas cuelgan. ...la noche da paso a un mar de sol, y el año viejo se funde en frescura. Nunca he observado el clima, pero soy parcial. "Este artículo está basado en un amarre al pie de la montaña Beipuo. Lo leí durante mucho tiempo.
Mirando el mar [Cao Cao]
Jieshi ① está mirando el mar en el este, qué es el agua, ②, ③.
Los árboles y parathas son muy exuberantes, el viento otoñal hace que los árboles emitan sonidos tristes y el mar se agita con enormes olas. p>
El viaje del sol y la luna es inesperado; la estrella Han ④ es talentosa e inesperada. Estoy muy feliz de usar este poema para expresar mi deseo interior.
1 Jieshi. nombre de la montaña Hay dos tipos de montaña Jieshi, y una palabra se refiere a la montaña Jieshi en el condado de Changli, provincia de Hebei. 2. Las olas del agua se balancean en lo alto; /p>
[Traducción]
El mar es tan vasto y la montaña Jieshi se alza majestuosa en la orilla del mar.
Hay muchos árboles en la montaña Jieshi y todo tipo de especies. la hierba crece exuberante.
El viento otoñal sopla y las olas se mueven sobre el mar.
El movimiento del sol y la luna parece partir de este vasto océano.
Las estrellas de la Vía Láctea parecen nacer en este vasto océano.
Tengo mucha suerte de expresar mis pensamientos y sentimientos a través del canto. Esta canción representa la magnificencia de los ríos y montañas de la patria a través del paisaje natural que el poeta vio cuando subió a lo alto y miró al mar. No solo representa las imágenes en movimiento de las montañas y el mar, sino que también expresa la heroicidad del poeta. y espíritu emprendedor optimista. Describe principalmente el magnífico paisaje que vio cuando subió a lo alto y miró al mar. Esto muestra la mente amplia del autor en la historia de la literatura china, el poema de Cao Cao no solo describe todo el paisaje. su propio estilo. Es especialmente querido por los historiadores literarios.
Vale la pena señalar que el paisaje natural objetivo reflejado en la mente del poeta debe pasar por el filtrado subjetivo del poeta: comprensión, combinación, selección, énfasis y luego formar un producto artístico. Este producto no es sólo un reflejo del mundo objetivo, sino también la condensación del espíritu subjetivo del poeta. Este poema, escrito en el mar de otoño, puede borrar el sentimiento sentimental del otoño. Es vigoroso y magnífico, y está estrechamente relacionado con la magnanimidad, el carácter e incluso el gusto estético de Cao Cao. Así que, aunque se trate de una obra puramente paisajística.
Río Qiantang (1) Excursión de primavera [Bai Juyi]
El templo Gushan está ubicado al norte de Jiating West ②, y el nivel del agua en Yunzu ③ es bajo al principio.
Algunas reinitas tempranas compiten por los cálidos árboles y sus nuevas golondrinas picotean el suelo primaveral.
Las coloridas flores primaverales poco a poco encantarán los ojos de las personas, mientras que la hierba primaveral poco profunda apenas puede cubrir los cascos de los caballos.
Mi lago favorito está al este de ⑤, el terraplén de arena blanca bajo la sombra de los álamos ⑤.
[Nota]
① Lago Qiantang: el Lago del Oeste, es una famosa atracción turística en el oeste de Hangzhou en la actualidad (2) Templo Gushan: construido en la dinastía Chen del Sur; Dinastía, en la montaña Gushan en medio del lago superior. Jia Ting: Fue creado por Jia Quan cuando era gobernador de Hangzhou en Zhenyuan, también conocido como Jia Gongting; 3 Yunzu: las nubes cerca del suelo antes y después de la lluvia, también conocido como "Yuzu"; un árbol de cara al sol y a sotavento; 5 Insuficiencia: insuficiente E incansable ⑥ Terraplén de Baisha, es decir, Bai Causeway, también conocido como Terraplén del Puente Roto; Las generaciones posteriores pensaron erróneamente que fue construido por Bai Bai y lo llamaron Baigong Embankment, pero no fue así.
[Traducción]
Desde el norte del templo Gushan hasta el oeste de Jiating, el agua de manantial del lago se superpone al terraplén y las nubes blancas, y está conectada con las olas en el lago. Algunas oropéndolas que madrugaron volaron hacia los árboles soleados, y las golondrinas recién llegadas construyeron nidos con barro primaveral en la boca. Innumerables y coloridas flores primaverales fascinaron gradualmente los ojos de las personas, y la hierba primaveral poco profunda apenas podía cubrir los cascos de los caballos.
[Apreciación]
Esta es una historia famosa sobre West Lake.
La primavera es preciosa. En primavera todo revive, el clima se renueva, los pájaros cantan y bailan y las flores florecen. Poetas de todas las épocas han dejado decenas de miles de obras alabando la primavera. La "Excursión de primavera en Qiantang" de Bai toma como fondo el paisaje primaveral del Lago del Oeste, absorbe varios detalles típicos como las nubes y la lluvia, el agua del lago, los animales y las plantas, etc., y presenta vívidamente el paisaje del Lago del Oeste a principios de la primavera en frente a los lectores, lo que lo convierte en el mejor poema con el mismo título de las dinastías pasadas.
Bo Qinhuai ① [Du Mu]
Jaula de humo, agua fría, jaula lunar y arena ②, pase la noche cerca del restaurante Qinhuai.
Los empresarios no conocían el odio por la subyugación de su país, pero aun así cantaron "Backyard Flowers" al otro lado del río.
[Nota]
Río Qinhuai: El río Qinhuai se origina en el noreste del condado de Lishui, provincia de Jiangsu, fluye a través de Nanjing y se fusiona con el río Yangtze. Según la leyenda, fue excavado por Qin Shihuang durante su gira por el sur para dragar el río Huaihe, por lo que se llamó río Qin Zhun. 2. Jaula: Tapa. 3. Empresario: Mujer que se gana la vida cantando en restaurantes o en barcos. "Er'an Shuo Tang Poems" de Xu Zeng de la dinastía Qing decía: "Las mujeres de negocios se ganan la vida cantando.
[Traducción]
La niebla cubre el río Han y La arena blanca de Zhou Xiao mostrando la luz plateada de la luna. Por la noche, me detuve en el río Qinhuai, cerca del restaurante. La fuerte mujer de negocios no sabía lo que significaba subyugar al país y odiar a los ricos, pero seguía cantando. Backyard Flowers" al otro lado del río.
[ Apreciar]
Este poema fue escrito en una noche de luna en Qinhuai. Los restaurantes y mercados nocturnos están llenos de gente y hay música por todas partes. Sin embargo, El mundo está empeorando cada vez más y disfrutar del canto y el baile se ha convertido en una tendencia. ¿Conoces las lecciones de las dinastías anteriores? La advertencia de la poesía radica en el contraste entre "no saber" y "todavía". cantando ". El poeta mira la actualidad con ojos fríos, mira al borracho con ojos sabios y utiliza la historia para satirizar la realidad: De esta manera, muchas dinastías han decaído. , todas son causadas por los sueños embriagadores y despreocupados de la gente. disfrute ¡La antigua ciudad de Jinling bajo los pies de la gente ha sido testigo de muchas historias de subyugación nacional! Lo que vieron y oyeron durante su estancia en Qinhuai reveló su vida decadente. Durante las Seis Dinastías, las orillas del río Qinhuai eran lugares prósperos y ricos. Las personas poderosas y los poetas disfrutaron del sexo y se divirtieron al ver el banquete y el banquete en la vasta luna arenosa, no pudo evitar conmoverse por la escena frente a él, y de repente pensó en la muerte de su familia y su país. Combina estrechamente su respeto por la historia con su pensamiento sobre la realidad. El poema refleja el destino de la última dinastía Tang en la decadente Liga de Naciones. Todo el poema está lleno de emociones, con un estado de ánimo triste, emociones profundas e implícitas y un lenguaje refinado. Este poema está seleccionado de la antología de Fan Chuan. Originario del noreste del condado de Lishui, provincia de Jiangsu, fluye hacia el oeste hacia el río Yangtze a través de Nanjing. El río se abrió en la dinastía Qin y Zhongshan fue excavado para drenar el río Huaihe. se llama río Qinhuai y fluye a través de Nanjing.
Durante las Seis Dinastías, hubo muchos restaurantes a ambos lados del río, que florecieron hasta la dinastía Tang. "Bo Qinhuai" parece extraño al escribirlo, lo que demuestra que el autor está preocupado por los asuntos nacionales.
"Tianjingsha? Qiu Si [Ma Zhiyuan]
Enredaderas muertas, árboles viejos, cuervos débiles,
Pequeños puentes y agua corriente,
El antiguo camino hacia el viento del oeste es angosto.
El sol se pone.
El hombre desconsolado está en el fin del mundo. Traducción]
Mirando desde lejos, los cuervos al anochecer buscan enredaderas viejas para descansar. Mirando de cerca, hay gente viviendo al lado del pequeño puente y el agua que fluye frente a ellos. Solo un caballo delgado que lleva a un vagabundo errante, caminando lentamente por el antiguo camino del viento otoñal, mirando el resplandor del sol poniente, la gente desconsolada deambula por el mundo. >
Esta es la famosa canción de Ma Zhiyuan. Las 28 palabras pintan un cuadro de soledad. Esta canción trata sobre tocar a una persona con el corazón roto. La motivación lírica del autor se puede ver en el título. En dos frases, las enredaderas muertas y los árboles viejos hacen que la gente se desmaye, y los pequeños puentes y el agua que fluye crean una sensación de frialdad. La atmósfera sombría muestra un estado refrescante y tranquilo. Las enredaderas muertas y los árboles viejos aquí dan a la gente una sensación de tristeza. Ya es de noche, y los pequeños puentes y el agua que fluye hacen que la gente se sienta relajada y feliz. 12 Los caminos antiguos siguen El viento del oeste es fino y tenue, y el poeta representa una concepción artística sombría y desolada, agregando una capa de desolación. Un mapa rural tranquilo. La puesta de sol agrega un poco de luz sombría a esta imagen tenue, y el poeta profundiza hábilmente la atmósfera triste. Conecta diez escenas sencillas y objetivas y, naturalmente, pone en la imagen las infinitas preocupaciones del poeta a través de palabras como seco. , viejo, ligero, antiguo, occidental y delgado La última frase, la persona con el corazón roto es lo más destacado del mundo. En este momento, un vagabundo apareció en la escena del campo de finales de otoño, caminando con un caballo delgado en el desolado. antiguo camino bajo el sol poniente, sintiéndose desconsolado e inconsciente de su hogar. Este poema revela la tristeza del poeta y expresa el tema apropiadamente
"Escuché que Wang Changling ① se movió hacia la izquierda ② Long Biao Yao. esta carta" [Li Bai]
Huayang (3) cae en Zigui (4) y llora, escuchando la Tabla del Dragón (5) cruzando el arroyo Wuxi (6)
Me siento triste en mi corazón, la luna brillante está en el cielo, iré con el viento, hasta que Yelang vaya hacia el oeste
[Nota] "Sigue al rey hasta el río Yelang", en algunas áreas "jun". se escribe "viento", "Sigue el viento hasta el río Yelang"
[Nota]
①Wang Changling, un poeta de la dinastía Tang, fue degradado a magistrado del condado de Longbiao durante el período Tianbao. Mover hacia la izquierda: Degradación. Longbiao: El nombre del condado en la dinastía Tang, en la actual provincia de Hunan, es todavía un lugar muy desolado. ② Mover hacia la izquierda: los antiguos respetaban la derecha y la derecha. izquierda, y moverse hacia la izquierda. ③ Flor de álamo: amentos La regla es: cuco, llorando tristemente; 4 puntos: el cuco; ⑤ Marca del dragón: El Qianyang de hoy, Hunan, estaba muy tranquilo en la dinastía Tang. a Wang Changling Los antiguos solían llamar a una persona por el nombre del estado o condado donde era funcionario. ⑥ Wuxi: Yuanxi, Wuxi, Xixi, Wuxi, ubicado en el oeste de Hunan y el este de Guizhou. : Uno es el "Rey Seguidor" 8. Yelang: Durante la dinastía Han, la minoría étnica del suroeste una vez estableció el poder político en partes del oeste y norte de Guizhou, el noreste de Yunnan y el sur de Sichuan, llamado Yelang. En la dinastía Tang, el condado de Yelang se estableció en Tongzi, Guizhou y Yuanling, Hunan. Esto se refiere a Yelang, Hunan (en el actual condado autónomo de Xinhuang Dong, adyacente a Qianyang). Li Bai estaba en el sureste en ese momento, por lo que dijo que "el viento llegará hasta el río Yelang".
[Traducción]
Las flores florecen y caen, los cucos cantan, sé que has sido degradado a dragón y has caminado a través de los Cinco Arroyos. ¡Confía mi dolor a la luna brillante y te acompaño al oeste de Yelang!
[Sobre el autor]
Li Bai (701-762), nacido el 8 de febrero de 701, de nacionalidad Han, de nombre Taibai, fue un gran poeta romántico de la dinastía Tang. Fue considerado uno de los poetas más famosos de la historia de China. Su estilo poético es audaz y elegante, su imaginación es rica, su lenguaje es suave y natural y su temperamento es armonioso y cambiante. Es bueno absorbiendo nutrientes de canciones y mitos populares para formar sus colores únicos y magníficos. Es el nuevo pico de la poesía romántica activa desde Qu Yuan. Junto con Du Fu, se le llama "Du Li" y es el poeta más grande de la historia de China.
[Agradecimiento]
Wang Changling se mudó a Longbiao sin ningún defecto, por lo que expresó su inocencia en el poema "Separarse de Xin Jian en Furong Inn": "Los familiares y amigos de Luoyang son "Cuando se le preguntó, había un trozo de hielo en la olla de jade". Después de que Li Bai se enteró de su desgracia, envió este poema desde lejos para expresar su profunda simpatía y consuelo.
"Escuché que Wang Changling se mudó al horno Longbiao a la izquierda, así que envié este mensaje" es un buen poema para expresar la ira y el consuelo por la degradación de su amigo Wang Changling. Wang Changling también fue una estrella brillante en el mundo de la poesía de la próspera dinastía Tang. Era famoso por escribir sobre temas fronterizos, especialmente Qijue. En los primeros años de Tianbao, Li Bai tuvo contacto cercano con Hanlin cuando adoraba a Hanlin en Chang'an. Wang Changling tuvo una vida difícil y su personalidad era similar a la de Li Bai. El momento en que Wang Changling fue degradado a Longbiao es incierto. Algunas personas especulan que fue durante el período Tianbao en 1978. Li Bai dejó Beijing durante tres años desde Tianbao y estaba en Yangzhou en ese momento. Al enterarse de la triste noticia, escribió poemas para expresar sus sentimientos y los envió a amigos lejanos.
La primera frase describe el paisaje y señala la estación. Traer solas las flores errantes al escenario se llama "Es mejor volver a casa", que contiene el sentimiento de deambular y el odio a la separación, se adapta a la situación de ese momento y se integra en la escena.
Debido a que la primera frase se vio en vivo, la segunda frase se pronunció directamente. "Wen Dao" expresa sorpresa y arrepentimiento. "Cruzando los Cinco Ríos" indica que el viaje migratorio es largo y difícil. No hay palabras tristes, sólo significados tristes.
Las dos últimas frases son muy líricas. Es difícil estar juntos cuando estamos separados por dos lugares, pero la luna brillante brilla en el cielo y podemos viajar miles de millas. Deberíamos enviar nuestros pensamientos a la luna brillante y dejar que la marca del dragón flote en el viento. . El significado expresado en estos dos poemas tiene tres niveles de significado. Una es decir que está lleno de preocupaciones, no tiene nada que decir y nadie lo entiende. Sólo este tipo de preocupación se puede confiar a la luna brillante; en segundo lugar, sólo cuando la luna brillante brilla en dos lugares, mis amigos y yo podemos verla, en tercer lugar, por lo tanto, sólo confiando en ella puedo aliviar mis preocupaciones, y allí; no hay otra manera.
A través de su rica imaginación, el poeta Li Bai expresó una amistad afín en forma de amor entre hombres y mujeres, dando al abstracto "corazón triste" el atributo de una cosa. De hecho, fue al río Yelang con el viento y la luna. Dar a las cosas objetivas sus propios sentimientos y hacer que tengan sentimientos, es decir, la personalización, es una característica y ventaja importante del pensamiento con imágenes.
La imaginación asombrosa, el espíritu trascendente y la pincelada ágil demuestran plenamente la personalidad artística de Li Bai. Esta es la verdadera razón por la que "Escuché que Wang Changling se mudó a Longbiao Kiln" tiene un encanto artístico duradero.
Un mensaje de texto a un amigo en el norte en una noche lluviosa [Li Shangyin]
Preguntaste sobre la fecha de regreso indecisa, Bashan ① La lluvia nocturna comenzó en el estanque de otoño.
Cuando * * * cortó la vela de la ventana oeste ②, pero luego ③ llovió al anochecer.
[Nota]
① Bashan: en el norte del condado de Nanjiang, provincia de Sichuan.
(2) * * *Corte la vela de la ventana oeste: corte también el promontorio; corte la mecha de la vela debajo de la ventana oeste.
3 palabras: Empezar de nuevo.
[Traducción]
Me preguntaste cuándo volvería a casa, pero aún no he fijado una fecha. Esta noche está lloviendo mucho en Bashan y en Qiuchi. ¿Cuándo volveremos a reunirnos tú y yo para cortar las velas de la ventana oeste? Esta noche les contaré sobre Qiu Yu y mis dolorosos sentimientos.
[Sobre el autor]
(813 ~ 858), con el nombre de cortesía Yishan y los apodos Yuxisheng y Fan Nansheng. Originario de Hanoi, Huaizhou (ahora Qinyang, Henan). En el segundo año (837), aprobó el examen de Jinshi. Atrapado en la lucha entre Niu y Li, su carrera oficial estuvo llena de obstáculos. Es bueno en prosa paralela, especialmente en obras de poesía, y es un maestro de finales de la dinastía Tang. La poesía es tan famosa como Du Mu, conocida como "Pequeña Du Li", y también se la llama "Wenli" junto con la literatura.
[Apreciación]
Este es el conocido capítulo corto lírico de Li Shangyin, escrito por el poeta a su esposa en el norte. En ese momento, el poeta quedó bloqueado por la lluvia otoñal y abandonado en el área de Beijing-Ba. Su esposa envió una carta desde casa preguntando la fecha de regreso. Sin embargo, debido a las continuas lluvias otoñales y la interrupción del tráfico, es imposible determinarlo, así que respondo: Jun preguntó que la fecha de regreso no ha sido determinada. Esta frase contiene preguntas y respuestas, altibajos, que revelan las preocupaciones del poeta por encontrarse en una tierra extranjera con una fecha de regreso incierta. El poeta y su esposa, el Sr. Wang, se amaban profundamente. Siempre esperaban regresar a su ciudad natal lo antes posible. Se sentaban bajo la ventana del oeste con su esposa y charlaban hasta altas horas de la noche a la luz de las velas. . En este momento, sólo puedo extrañarte mucho. Sólo hay cuatro frases en el poema, pero la escena está integrada con la realidad. No sólo contiene el contraste del espacio hacia adelante y hacia atrás, sino que también refleja el salto cíclico del tiempo. "Qué hacer" es una palabra de imaginación, y la imaginación proviene de escenas reales. Entonces, la lluvia tardía en la segunda línea se convirtió en un tema imaginario y, naturalmente, se convirtió en una línea inteligente como "Niégate a hablar sobre la lluvia tardía".