Red de conocimientos turísticos - Guía para elegir días propicios según el calendario chino - ¿Cómo capturar la concepción artística de que "el hibisco no es tan bueno como el maquillaje de la belleza y los templos de agua son fragantes" en la fotografía poética?

¿Cómo capturar la concepción artística de que "el hibisco no es tan bueno como el maquillaje de la belleza y los templos de agua son fragantes" en la fotografía poética?

¿Cómo disparar? El hibisco no es tan bueno como la belleza y los templos de agua son fragantes. concepción artística?

Utilizar la poesía antigua para proponer fotografías es de gran ayuda para la apreciación de la poesía y la fotografía antiguas chinas.

La primavera ya está aquí y hay hermosos paisajes y flores por todas partes. Este poema proviene de "Resentimiento de otoño en el Palacio del Oeste" de Wang Changling de la dinastía Tang. El texto completo es:

El hibisco no es tan bueno como la belleza y los templos de agua son fragantes. ¿Quién cubrirá el abanico de otoño y llorará y colgará la luna brillante en el cielo para ti?

Las flores de hibisco son muy hermosas, pero no tanto como la hermosa ropa de mujer. El crucero del emperador fue arrastrado por el viento como perlas y esmeraldas con fragancia. Inesperadamente, Fan solo pudo mirar abatido y esperar la llegada del rey como la luna en el cielo.

Para la fotografía de proposiciones, especialmente la fotografía basada en proposiciones de poemas antiguos, es importante comprender los poemas, luego captar las palabras clave de la comprensión y recopilar ideas basadas en las palabras clave.

Significado: Las flores de hibisco son hermosas, pero no tanto como la hermosa ropa de mujer. El barco del emperador fue arrastrado por el viento, como si las perlas y el jade fueran todos fragantes.

De: ¿Dinastía Tang? "Resentimiento de otoño en el Palacio del Oeste" de Wang Changling

Texto completo:

El hibisco no es tan hermoso como el maquillaje y el templo del agua es fragante.

¿Quién cubrirá el abanico de otoño y llorará, y colgará en el cielo la luna brillante por ti?

Traducción:

Las flores de hibisco son muy hermosas, pero no son tan hermosas como la hermosa ropa de las mujeres. El crucero del emperador fue arrastrado por el viento como perlas y esmeraldas con fragancia. Inesperadamente, Fan solo pudo mirar abatido y esperar la llegada del rey como la luna en el cielo.

Notas:

1. Hibisco: Hibisco.

2. Templo del agua: se refiere a un templo cerca del agua o un crucero de lujo en el que viajaba el emperador.

3. Zhucui: Significa perlas y jade, y también puede significar disfrazar a mujeres, almejas y martines pescadores.

4. Abanico de otoño: metáfora del envejecimiento y marchitamiento de la mujer; sigue siendo abanico de otoño.

5. Suspendido en el aire: suspendido en el aire.

Las dos primeras frases del poema son a la vez una introducción y un presagio. Dicen que las bellezas nacen con su apariencia y temperamento, y son más hermosas que los hibiscos. Utilizan las tres imágenes del templo del agua, las perlas y la fragancia para ilustrar el ambiente de vida fresco y elegante desde los tres aspectos del tacto, la visión y el gusto. Al mismo tiempo, también enfatizan el efecto de contraste debajo y muestran la soledad de la belleza.

Las dos últimas frases expresan el tema del poema, que siempre será descrito en mi corazón por la alusión de Ban Jieyu, es decir, la canción del fan. La alusión menciona que Ban Jieyu fue ignorada por el emperador en ese momento, y luego se comparó con el abanico redondo (en la antigüedad, el abanico redondo era una herramienta para mantenerse fresco en verano, pero se dejaba de lado en otoño porque ya no era necesario). ya no es necesario). Esperó todos los días la buena suerte del rey, siempre esperando pero siempre decepcionado, y expresó sus sentimientos de haber sido excluido.