Información sobre Wen Yiduo y sus poemas
Wen Yiduo (1899-1946), anteriormente conocido como Wen Jiahua. Poeta, erudito y luchador democrático son conocidos como sus personalidades tripartitas. Las nuevas colecciones de poesía "Red Candle" y "Dead Water" son clásicos de la poesía moderna. Guo Moruo calificó su investigación sobre los cuatro principales libros antiguos "El Libro de los Cambios", "El Libro de las Canciones", "Zhuangzi" y "Chu Ci" como "sin precedentes y sin precedentes". Está sano y erguido y lleva ocho años luchando. Fue asesinado en Kunming en el verano de 1946.
En la primera mitad de la década de 1920, Wen Yiduo, que acababa de graduarse de la Universidad de Tsinghua, viajó a través del océano para estudiar en Estados Unidos. A partir de 1922 estudió bellas artes en el Instituto de Arte de Chicago, la Universidad de Colorado en Colorado Springs y la Academia de Arte de Nueva York. Continuó dedicando mucha energía a la creación de nuevos poemas y a la investigación literaria que realizaba. había comenzado hace unos años. Al vivir solo en un país extranjero, Wen Yiduo tiene un profundo apego a su patria y a su ciudad natal; en la sociedad "civilizada" occidental, personalmente experimentó la humillación de muchas discriminaciones raciales, lo que despertó un fuerte sentimiento de orgullo nacional. Fue en este contexto que Wen Yiduo creó muchas obras patrióticas y nostálgicas, como "La canción de los siete hijos". El texto completo de "Canto de los Siete Hijos" es:
La madre de siete hijos estaba inquieta. El séptimo hijo sintió lástima de sí mismo y esperó volver al corazón de su madre. El poeta escribió "Kaifeng" para elogiarlo. Desde el "Tratado de Nerchinsk" hasta el "Tratado de Luda Lend", nuestro país perdió su tierra, perdió el apoyo de la patria, sufrió todo tipo de abusos y soportó su dolor, que es peor que el séptimo de Kaifen. Hay más hijos . Debido a que eligió siete lugares con la relación más cercana con China, cada canción tiene un capítulo para expresar su soledad y muerte, expresar su dolor temprano por la patria e inspirar a la gente a animarse. El colapso de las fronteras nacionales se ha acumulado durante un largo período de tiempo y el pueblo chino lo considera indiferente. ¿Alsacia-Lorena, Francia sin ver a su marido? "Si eres sincero, la piedra se abrirá". De hecho, ¿está en peligro el regreso de los "Siete Hijos" de China?
Macao
¿Sabes que "Ma Gang" no es mi nombre real?
¡He estado demasiado tiempo lejos de tu hijo, mamá!
Pero lo que me quitaron fue mi cuerpo,
Aún conservasteis mi alma.
¡He soñado con mi madre biológica durante 300 años!
¡Por favor llama a tu hijo por su nombre de nacimiento y llámame "Macao"!
¡Mamá! ¡Quiero volver, mamá!
Hong Kong
Soy como Huang Bao vigilando frente al Pabellón Feng.
Madre, aunque mi estatus es pequeño, mi situación es muy peligrosa.
Ahora el terrible lobo marino se abalanza sobre mí,
vomita mi carne y mi sangre, y traga mi aceite;
Mamá, lloro y aúllo, pero no No deberías ser llamado.
¡Mamá, déjame esconderme en tus brazos!
¡Mamá! ¡Quiero volver, mamá!
Provincia China de Taiwán
Somos un collar de perlas en el Mar de China Oriental.
Ryukyu es mi hermano menor y soy de la provincia de Taiwán.
Todavía tengo el espíritu heroico de Zheng en mi corazón.
La sangre de la lealtad tiñe de rojo mi reliquia familiar.
Mamá, el verano fresco me está matando;
Dame una orden y todavía podré atacar la ciudad.
¡Mamá! ¡Quiero volver, mamá!
Puerto de Weihai
Permítanme proteger una vez más el mar más antiguo de China.
La montaña sagrada original en la costa aquí está.
Mamá, no olvides que soy experta en defensa marítima.
Tengo una isla Liugong como escudo.
Vuelve pronto, ha llegado el momento.
¡Los restos del santo están enterrados detrás de mí!
¡Mamá! ¡Quiero volver, mamá!
Bahía de Guangzhou
El Mar de China Oriental y Hungría son mis cayos gemelos.
Soy un candado de hierro en la puerta trasera de China.
¿Por qué me prestaste a un ladrón?
¡Mamá, nunca me abandones!
Mamá, déjame volver contigo rápidamente.
Quiero sujetar tu tobillo con fuerza.
¡Mamá! ¡Quiero volver, mamá!
Kowloon
Mi hermano Hong Kong se queja de su dolor.
Mamá, ¿aún recuerdas a tu pequeña hija Jiulong?
Desde que me casé con el Rey Demonio de Zhenhai,
¡nunca he pasado un día sin llorar!
Mamá, cuento los días propicios todos los días para visitar a mis familiares.
Tengo miedo de que la esperanza se convierta en un sueño vacío.
¡Mamá! ¡Quiero volver, mamá!
Dalian Lushun
Somos Lushun y Dalian, hermanos gemelos.
¿Cómo deberían compararse nuestros destinos?
Dos vecinos fuertes me patearon de un lado a otro,
Éramos dos bolas de barro a los pies de la turba.
Mamá, es hora de volver. Tráenos de regreso rápidamente.
¡No tienes idea de lo mucho que te echan de menos nuestros niños!
¡Mamá! ¡Volveremos, mamá!
Este conjunto de poemas fue escrito en marzo de 1925, cuando Wen Yiduo se encontraba en Nueva York. En su prefacio, Alsacia-Lorena se traduce como la región de Lorena, situada al pie del monte Fausto en el este de Francia. Fue cedido a Alemania durante la guerra franco-prusiana y devuelto después del Tratado de Versalles. En el poema, Wen Yiduo comparó las siete "tierras perdidas" saqueadas por potencias extranjeras con siete niños que estaban lejos de sus madres, llorando por sus fuertes emociones de ser intimidados por países extranjeros y anhelando regresar a los brazos de su madre. Por un lado, el poema expresa nostalgia y alabanza a la patria y, por otro, expresa la maldición de las potencias imperialistas.
Menos de dos meses después de escribir "La canción de los siete hijos", Wen Yiduo terminó temprano su carrera de estudios en el extranjero con el ideal de unirse a las filas del servicio a la patria lo antes posible. Regresó a China en mayo de ese año y llegó a Shanghai en barco el 1 de junio. Sin embargo, lo que Wen Yiduo, que acababa de poner un pie en la tierra de su patria, nunca esperó fue que sería recibido con manchas de sangre húmeda en la calle. Hace dos días ocurrió aquí la “Masacre del 30 de Mayo” en la que los imperialistas masacraron a nuestros manifestantes. Wen Yiduo, envuelto en decepción e incluso desesperación, enojado se dirigió al norte y se reunió con Yang Zhensheng, el editor en jefe de Modern Review, que acababa de regresar de Estados Unidos. La misma experiencia, los mismos sentimientos, la misma ira los unió. Wen Yiduo decidió publicar con anticipación varios poemas originalmente destinados a la revista "Dajiang Quarterly" en "Modern Review", como "Song of the Seven Sons", "Wake Up" y "Patriotic Heart". El 4 de julio de 1925, "Modern Review", volumen 2, número 30, publicó "Canción de los siete hijos". Este poema también se publicó en el segundo número de "Dajiang Quarterly", volumen 1, 165438, publicado el 25 de octubre. Wen Yiduo hizo algunas modificaciones a algunas palabras del poema.