Red de conocimientos turísticos - Guía para elegir días propicios según el calendario chino - Me gustaría presentarles brevemente a Lin y Ji Xianlin.

Me gustaría presentarles brevemente a Lin y Ji Xianlin.

Originalmente llamado Lin, apodado Yingzi, era del condado de Miaoli, provincia de Taiwán. Sus padres fueron a Japón por negocios. Lin nació en Osaka, Japón, en marzo de 1918 y recientemente regresó a Taiwán. En ese momento, la provincia de Taiwán estaba ocupada por el imperialismo japonés. Su padre, Lin, no quería vivir bajo el talón de hierro de los invasores japoneses, por lo que su familia se mudó a Beijing, donde creció Yingzi. Estudió en la escuela primaria Changdian en el sur de Beijing y en el Instituto de Periodismo de Beijing. Después de graduarse, trabajó como reportero para News of the World. Pronto se casó con su colega del periódico Xia. En agosto de 1948, regresó a su ciudad natal en la provincia de Taiwán con su esposo y sus tres hijos y se desempeñó como editora del Mandarin Daily. En 1953 editó el suplemento del "United Daily News" y comenzó la creación literaria. También se desempeñó como editor de Satellite Magazine y como docente en la World Press School. En 1967 fundó la revista "Pura Literatura" y posteriormente dirigió la Editorial Pura Literatura.

Las creaciones de Lin son ricas. Hasta el momento se han publicado 18 libros. Colección de ensayos: "Ventana" (en cooperación con He Fan), "Dos lugares", "Visitando los Estados Unidos", "Mirando la noche a través de la ventana", "Silueta del mundo literario", "Cabeza de familia", " Vivir junto a la librería”, “Colección de novelas en prosa”, “Acebo”, “Colección de cuentos”, “Corazón de vela”, “Cuento de matrimonio”, “Historias antiguas del sur de la ciudad”. Novelas como "Zhengtu" de Xiaoyun, el drama radiofónico "El diario semanal de Wei Wei", "Cuentos de hadas seleccionados" de Lin y "Obras seleccionadas de escritores chinos modernos" editados por Lin, además de muchas reseñas y críticas literarias esparcidas en taiwanés. Periódicos y revistas Ensayos.

Introducción a obras relacionadas:

Colección de trabajo de Lin Xiaoyun

Colección de trabajo de Lin

Colección de trabajo de Lin: carpa dorada y cien faldas

Colección de obras de Lin - El amor de Yingzi en su ciudad natal

Colección de obras de Lin - Campanilla de viento de la vida

Vieja sombra en el sur de la ciudad - Autobiografía de Lin

Corazón Yingzi

Obras representativas: Novela: Cosas viejas en el sur de la ciudad

Novela: & gt& lt& ltHollywood> & gt& lt& ltQiongjun> & gt& lt& ltFalda plisada de la carpa dorada> & gt& lt& ltConcha de cangrejo amarilla> & gt& lt& lt & gt

Prosa:& gt& lt& ltSexo oral> & gt& lt& ltEn memoria del Sr. Zhong Lihe> & gt& lt& ltCereza de lectura flores en la distancia> & gt& lt& ltPuente Hufang> & gt& lt& ltCorte de pelo del Pabellón Wenhua> & gt& lt& ltTres mujeres en la vieja sociedad> & gt& lt& ltEquipo de camellos de la infancia de Dongyang> & gt& lt& ltVisitando el templo de Baiyun en un burro> & gt& lt& ltMe Niños jugando> & gt& lt& ltHablar de Pekín> & gt& lt& Recuerdos de Kama Town> & gt

Ji Xianlin: Maestro académico.

Ji Xianlin nació en Qingping, Shandong en 1911 (ahora incorporada a la ciudad de Linqing). Su abuelo, la señora Ji, su padre, Ji Silian, y su madre, Zhao, son agricultores. Tío Ji Sicheng. Cuando era joven, aprendí a leer con Ma Gongjing. Cuando tenía 6 años, fue a Jinan y se fue a vivir con su tío Ji Sicheng. Ir a una escuela privada. Después de los 7 años, estudió en la escuela primaria Xinyu afiliada a la Primera Universidad Normal de Shandong. A los 10 años comencé a aprender inglés. A la edad de 12 años, fue admitido en la escuela secundaria Zhengyi y medio año después, transferido a la escuela secundaria afiliada a la Universidad de Shandong. Empecé a aprender alemán en la escuela secundaria y me interesé por la literatura extranjera. A la edad de 18 años, se trasladó a la escuela secundaria superior provincial de Jinan. El profesor de chino es Dong, que también es traductor. "La razón por la que he estado escribiendo y escribiendo durante cincuenta o sesenta años y todavía no puedo dejarlo es por el Maestro Dong. Nunca olvidaré esto. 65438-0930 fue admitido en el Departamento de Literatura Occidental de Tsinghua". Universidad, con especialización en alemán. Estudió la comparación de la poesía oriental y occidental, el inglés y el sánscrito con Wu Mi y Ye Gongchao, y tomó cursos optativos como la literatura de traducción de las escrituras budistas del profesor Chen Yinke, la psicología literaria de Zhu Guangqian, los poemas Tang y Song de Yu Pingbo y los poemas Tang y Song de Zhu Ziqing. Los poemas de Tao Yuanming. Hazte amigo de sus compañeros de clase Wu Zuxiang, Lin Geng y Li Changzhi. Se les llama los "Cuatro Mosqueteros". Entre los estudiantes estaba Hu Qiaomu. Me gusta la "poesía pura", como Villelain y Mallarmé. Prosa paralela de las Seis Dinastías de Li Yishan y Jiang Baishi. Tradujo las obras de Dreiser y Turgenev. Durante la universidad, gané una beca del gobierno del condado de Qingping en mi ciudad natal con excelentes resultados.

En septiembre de 1935, según el acuerdo de intercambio de estudiantes de posgrado entre la Escuela de Artes Liberales de la Universidad de Tsinghua y Alemania, la Universidad de Tsinghua reclutó estudiantes de posgrado en Alemania por un período de dos años. Ji Xianlin aprobó el examen e inmediatamente se fue a Alemania. Viajando con Joe en Berlín.

En junio de 2010, fui a Göttingen para reunirme con Tian y otros. Al ingresar a la Universidad de Göttingen, "soñé que estaba en Göttingen... podía leer algunos libros y leer algunas palabras que habían sido brillantes en la antigüedad, pero esta gloria nunca se apagará". ¿Puedes captar este sueño?" ("Diez años en Alemania")

En la primavera de 1936, Ji Xianlin eligió el sánscrito. Él cree que "la cultura china está muy influenciada por la cultura de la inmediatez. Quiero estudiar a fondo las relaciones culturales entre China y la India, o puedo hacer algunos inventos". Por lo tanto, "finalmente no puedo entender el sánscrito". Encontré el lugar al que quiero ir toda mi vida. He seguido este camino durante más de medio siglo y continuaré haciéndolo". (Diez años en Alemania) "El destino ha fortalecido mi creencia". Ji Xianlin se especializó en Indología y estudió en Göttingen. Estudió sánscrito y pali en la Escuela de Sánscrito de la Universidad de Ciencias Agrícolas. Seleccione Lingüística inglesa y Lingüística eslava como departamentos afiliados y agregue Eslavo del sur. Ji Xianlin estudió con el profesor Waldschmidt, presentador de conferencias en sánscrito y famoso erudito en sánscrito, y se convirtió en su única audiencia. En más de 40 clases en un semestre, aprendí toda la gramática sánscrita extremadamente compleja. Luego hubo algunas obras que Ji Xianlin leyó en sánscrito cuando era joven, y en el quinto semestre leyó los fragmentos de escrituras budistas en sánscrito desenterrados en Turpan. Elaboración de tesis doctoral en sexto semestre: la conjugación de verbos finitos en "Grandes Acontecimientos y Sed". La escritura budista "Acontecimientos conmemorativos" tiene tres gruesos volúmenes y está escrita en una mezcla de sánscrito. Corrió contra el tiempo y se concentró en leer y escribir. "Enciende las luces y continúa, siempre serás pobre".

Desde 1940, 65438+2 meses hasta 19465438+2 meses, Ji Xianlin obtuvo cuatro puntuaciones "excelentes" en la defensa de tesis y exámenes de indología, lengua eslava e inglés, y recibió un doctorado. Debido a la guerra, no había forma de regresar a China, así que tuve que quedarme en Columbia. De junio a octubre de 5438 enseñó en el Instituto de Sinología de la Universidad de Göttingen. Al mismo tiempo, continuó estudiando sánscrito budista y publicó varios artículos importantes en la "Revista de la Academia de Ciencias de Göttingen". “Ésta fue la época dorada de mi carrera académica y nunca más la volveré a ver”. Esos años como “postdoctorado” fueron la víspera del colapso del fascismo. Alemania estaba escasa de suministros y, como extranjero, Ji Xianlin inevitablemente luchó en el "infierno hambriento" y sufrió los desastres de la guerra al igual que el pueblo alemán. Como viajero al extranjero, tengo sentimientos profundos por mi ciudad natal, en particular, siento que "no hay hierba en ningún lugar del mundo, sólo un mal de amor sin fin". "Miré hacia el cielo gris, las lágrimas brotaban de mis ojos y me vino a la mente el rostro de mi madre".

En el mes de 1945, poco después del final de la Segunda Guerra Mundial, até apresuradamente Me quito la ropa en el camino y paso por Suiza. La figura vuelve al este. "Es como un sueño primaveral que voló hasta aquí en diez años". En 1980, 35 años después de dejar Gotinga, Ji Xianlin encabezó una delegación china de ciencias sociales para visitar la ciudad nuevamente, y luego visitó a Waldschmidt, de 83 años. parece un mundo de distancia. Posteriormente escribió un conmovedor y famoso artículo "Regreso a Göttingen".

En mayo de 1946, fue a Shanghai y Nanjing, conoció a Liang Shiqiu, y conoció al ensayista Liang Shiqiu y al poeta a través de la presentación de Li. En Nanjing visitó a Chen Yinke, su mentor en la Universidad de Tsinghua. Chen lo recomendó para enseñar en la Universidad de Pekín y luego visitó al presidente interino de la Universidad de Pekín en Nanjing. En otoño, regresó a Pekín y visitó a Tang Yongtong, decano de la Escuela de Artes Liberales de la Universidad de Pekín. Fue contratado como profesor y jefe del Departamento de Lenguas y Literaturas Orientales y fundó el departamento en la Universidad de Pekín. Entre sus colegas se encuentran el lingüista árabe Ma Jian y el científico indio Jin Kemu. Después de la liberación, continuó sirviendo como profesor y director del Departamento de Estudios Orientales de la Universidad de Pekín, dedicándose a asuntos departamentales, investigación científica y trabajos de traducción. Se ha publicado en alemán una colección de cuentos de Anna Seghers (1955) como Shagundaro de Galindo en la India (obra, 1956) y Cinco libros de fábulas e historias indias antiguas (1959) en Yakarta. Sus trabajos académicos incluyen la "Serie Historia de las relaciones culturales chino-indias" (1957), "Una breve historia de la India" (1957) y "Levantamiento nacional indio" (1857-1859). En febrero de 1956, fue nombrado miembro del Departamento de Filosofía y Ciencias Sociales de la Academia de Ciencias de China. En 1954, 1959 y 1964 fue elegido miembro de la segunda, tercera y cuarta CCPPCh. Como enviado cultural de China, visitó India, Myanmar, Alemania Oriental, la ex Unión Soviética, Irak, Egipto, Siria y otros países. Durante la Revolución Cultural, fue brutalmente perseguido por la "Banda de los Cuatro" y sus secuaces en Beijing. Al regresar en 1978, continuó desempeñándose como presidente del Departamento de Lenguas Orientales de la Universidad de Pekín y fue nombrado vicepresidente de la Universidad de Pekín y director del Instituto de Estudios del Sur de Asia de la Universidad de Pekín. Elegido miembro de la V Conferencia Consultiva Política del Pueblo Chino.

En 1983, fue elegido miembro del Comité Permanente de la Sexta Asamblea Popular Nacional. 65438-0984 se desempeña como subdirector del Comité de Asuntos Académicos de la Universidad de Pekín. 1988, Presidente del Instituto Cultural Chino. Ha visitado Alemania, Japón y Tailandia como académico. Desde finales de la década de 1970 hasta la actualidad, se ha desempeñado sucesivamente como vicepresidente de la Sociedad China de Literatura Extranjera (1978), presidente de la Sociedad China del Sur de Asia (1979), presidente honorario de la Sociedad China de Etnografía Antigua (1980) y presidente. de la Asociación China de Investigación sobre la Enseñanza de Lenguas Extranjeras (1981). Vicepresidente de la Sociedad China Dunhuang Turpan (1983), Director Ejecutivo de la Sociedad Histórica China (1984), Vicepresidente de la Sociedad China de Educación Superior (1984), Director de la Sociedad de Escritores Chinos (1985), Presidente Honorario de la Sociedad China de Literatura Comparada (1985) )1998 En abril de 1998 se publicó "Notas varias del establo" (marzo de 1998). La industria editorial creía que "este es un libro escrito con sangre y lágrimas y es el mejor regalo que deja una generación de maestros al futuro". Generaciones de investigación académica de Ji Xianlin, utilizando la suya propia En otras palabras, es: "Brahma, budismo, Tuhuoluowen se estudian al mismo tiempo, la literatura china, la literatura comparada y la teoría literaria se estudian juntas".

Según los profesores Zhang Guanglin y Ke Ling del Departamento de Estudios Orientales de la Universidad de Pekín Según el profesor, los logros académicos de Ji Xianlin incluyen los siguientes 10 aspectos: (1) Investigación sobre lenguas indias antiguas - tesis doctoral "Cambios de finitos Verbos en eventos importantes", "Conversión del sufijo indio central -am a -o y -u", "El uso del tiempo aoristo" (2) Investigación sobre la historia del budismo - Es uno de los pocos estudiosos de la enseñanza budista en el país y en el extranjero que realmente pueden realizar investigaciones utilizando el texto original de las escrituras budistas. Compara el estudio de los patrones cambiantes de las lenguas indias antiguas con el estudio de la historia del budismo combinado, descubre el surgimiento, la evolución y la difusión. de los principales clásicos budistas, lo que determinó el surgimiento y difusión de importantes sectas budistas; (3) investigación del idioma tuhoro: el primer trabajo representativo "Traducción del Príncipe Fuli Karma Sutra Tuhoro" Creó un método exitoso para estudiar la semántica del idioma Tuhoro. traducción e interpretación de la escritura "Encuentro con Maitreya" recopilada por el Museo de Xinjiang en 1948, en las décadas de 1980 y 1970, se hicieron nuevos descubrimientos en Turpan, Xinjiang (4) Historia de los intercambios culturales entre China y la India: "Cuándo y". "Dónde se introdujeron el papel y los métodos de fabricación de papel chinos en la India", "Un estudio preliminar sobre la seda introducida de China a la India" y otros artículos, así como la declaración de que algunos componentes de "Viaje a Occidente" se originaron en la India, lo que indica que Cultura chino-india "Aprender unos de otros, cada uno tiene innovaciones, comunicarse entre sí y penetrar entre sí" (5) Investigación sobre la historia de los intercambios culturales entre China y países extranjeros: "Las regiones occidentales de la dinastía Tang" y "Tang"; "La traducción moderna de las regiones occidentales de la dinastía" editada en la década de 1980 y más de 65.438 palabras del "Prefacio a las regiones occidentales" es un resultado importante de las décadas de investigación de mi país sobre la historia de las regiones occidentales, mientras que la "Historia del azúcar" terminada en 1996 muestra la traducción e introducción de obras literarias indias en la antigua China, India, Persia y Arabia. Investigación literaria: Ramayana es una de las dos grandes epopeyas de la antigüedad. Tiene más de 20.000 poemas y más de 90.000 líneas traducidas al chino. Después de 10 años de perseverancia, Ji Xianlin finalmente completó la traducción, lo que es un hito en la historia de la traducción china. Un evento sin precedentes (7) Investigación de literatura comparada: a principios de la década de 1980, abogó por primera vez por la restauración de la investigación de la literatura comparada; pidió el establecimiento de la Escuela China de Literatura Comparada, que hizo grandes contribuciones al resurgimiento de la literatura comparada en China. (8) Cultura oriental La investigación comenzó a fines de la década de 1980 y abogó vigorosamente por el estudio de la cultura oriental. una serie cultural a gran escala "Integración de la cultura oriental", con más de 500 títulos y más de 800 volúmenes, que se espera que esté terminada en 15 años (9) Preservar y rescatar libros y documentos antiguos de la patria, en la década de 1990; , Se desempeñó como editor en jefe de dos series importantes de libros, "Serie de catálogos de preservación de Sikuquanshu" y "Libros transmitidos desde la antigüedad" (10) Creación de prosa: comencé a escribir prosa a la edad de 17 años y he escrito; más de 800.000 palabras en las últimas décadas. Al celebrar el 88 cumpleaños de Ji Xianlin, Zhong Jingwen dijo: "El reino más elevado de la literatura es la simplicidad, y las obras del Sr. Ji han alcanzado este reino. Lo es simplemente porque es sincero: "Como dice el viejo dicho, amo las de mi marido". buen estilo de escritura "

Desde finales de la década de 1980, Ji Xianlin ha presentado muchas opiniones y juicios personales sobre temas como la cultura, la cultura china, los sistemas culturales orientales y occidentales, los intercambios culturales orientales y occidentales y la cultura humana. en el siglo XXI, lo que ha despertado una atención generalizada.