Red de conocimientos turísticos - Guía para elegir días propicios según el calendario chino - ¿De qué poema proviene el poema "Cuántas torres de humo y lluvia"? ¿Cuál es el texto completo?

¿De qué poema proviene el poema "Cuántas torres de humo y lluvia"? ¿Cuál es el texto completo?

¿De qué poema proviene el poema "Cuántas torres de humo y lluvia"? ¿Cuál es el texto completo? , "¿Cuántos poemas entre la niebla y la lluvia" viene de qué poema? ¿Cuál es el texto completo? Primavera de Jiangnan

Tangdum

Miles de kilómetros de oropéndolas cantando en verde y reflejando el rojo,

Viento de bandera del vino de frutas de la montaña Shui Cun.

Hay cuatrocientos ochenta templos en las Dinastías del Sur,

Cuántas torres hay en la niebla.

[Sobre el autor]

Du Mu (803-853 d.C.), nombre de cortesía Muzhi, nació en Wanzhao (ahora Xi'an, Shaanxi). Es nieto del Primer Ministro Du You. Se convirtió en Jinshi en el segundo año de Yamato y obtuvo el puesto de corrector residente. Trabajó durante muchos años como ayudante en otros lugares y más tarde supervisó la censura imperial, que fue elaborada por el Museo de Historia. Una vez se desempeñó como Ministro de Relaciones Exteriores en el Ministerio de Alimentación, Ministerio Bi, Si Xun, etc., y gobernador de Huangzhou, Chizhou, Zhoumu y otros lugares. Escribió muchos artículos militares y anotó "El arte de la guerra" de Sun Tzu. Su sobrino Pei compiló veinte volúmenes de "Obras completas de Fan Chuan", incluidos cuatro volúmenes de poesía. También hay un volumen de "Colección de biografías de Fan Chuan" y "Colección de biografías de Fan Chuan" agregadas por la dinastía Song. "Poemas completos de la dinastía Tang" contiene ocho volúmenes de poemas de Du Mu.

[Nota]

Guoshan: Ciudad construida al pie de una montaña.

Bandera de vino: una portada delante del hotel.

Dinastías del Sur: Después de la Dinastía Jin del Este y antes de la Dinastía Sui, las dinastías Song, Qi, Liang y Chen tomaron todas Jiankang (ahora Nanjing, Jiangsu) como base y fueron llamadas Dinastías del Sur. en la historia.

480 Templo: Describe muchos templos budistas. El budismo fue muy popular en las dinastías del Sur.

Taiwán: se refiere a la construcción en un templo budista.

Lluvia brumosa: llovizna.

[Referencia]

Los pájaros en el sur del río Yangtze cantan, la hierba verde y las flores rojas se complementan y las banderas de vino ondean por todas partes en las estribaciones del río. pueblo de agua. Más de 480 templos antiguos e innumerables terrazas que quedaron de las dinastías del sur están envueltos en viento, humo y lluvia.

[Consejos]

Esta cuarteta describe el paisaje de Jiangnan en primavera. El poema no describe el paisaje en detalle, sino que se centra en la situación general, capturando los paisajes más comunes en Jiangnan, como flores y pájaros, banderas de vino, templos, etc., y representa la primavera en Jiangnan con algunos toques de inspiración. . Liang escribió en "Yu Shu": "En marzo, en primavera, la hierba crece en el sur del río Yangtze y los pájaros vuelan desde los árboles de maní". Cuando la gente lee un poema, piensa en las palabras de la carta de Qiu Chi. que puede producir ensueños infinitos expande invisiblemente el escenario de la poesía. Las dos últimas frases dieron la vuelta y escribieron el paisaje de Jiangnan bajo la lluvia. La llovizna es como humo y niebla, y el paisaje cubierto por la llovizna se vuelve nebuloso. Ésta es la belleza única de Jiangnan. La mayoría de los templos que quedan en las Dinastías del Sur están nublados y lluviosos.

¿De qué poema viene “Cuántas torres de humo y lluvia”? ¿Cuál es el texto completo? El texto completo está extraído de "Jiangnan Spring" de la siguiente manera:

Autor: Chao Chaodu

Jiangnan, el sonido de las flores verdes y rojas floreciendo, los pueblos ribereños en las estribaciones.

Las Dinastías del Sur dejaron atrás más de 480 templos antiguos e innumerables torres envueltas por el viento y la lluvia.

Traducción:

Durante el Festival Qingming en el sur del río Yangtze, la llovizna caía una tras otra y todos los pasajeros en el camino estaban desesperados.

¿Dónde pueden ir los lugareños a comprar vino para calmar sus penas? El pastorcillo simplemente sonrió y señaló a Xinghua Mountain Village.

Notas:

⑴ Qingming: uno de los veinticuatro términos solares, alrededor del 5 de abril en el calendario gregoriano. Según las antiguas costumbres, ese día se realizan actividades como barrido de tumbas, caminatas y plantación de sauces. En el palacio, ese día era el Festival del Swing. Se colocaron columpios en el Palacio Kunning y en el harén, y las concubinas realizaron obras de swing.

(2) Hay muchas descripciones.

⑶ Quiero romper el alma: Describe una tristeza extrema, como si el alma estuviera a punto de separarse del cuerpo. Alma Rota: Parece triste e infeliz. El significado de estas dos frases es que durante el Festival Qingming, llueve intensa y ligeramente con este tipo de clima y este tipo de festival, los peatones en la carretera están deprimidos y molestos;

(4)Disculpe: Disculpe.

5] Pueblo Xinghua: Un pueblo rodeado de flores de albaricoque. Hoy está fuera de la puerta de Xiushan, Guichi, Anhui. Influenciadas por este poema, las generaciones posteriores utilizaron a menudo "Xinghua Village" como nombre del hotel.

“Algunas torres de la ciudad perdidas entre la niebla y la lluvia”, ¿de qué poema viene? Texto completo y significado. En la primavera y el verano de la dinastía Tang en el sur del río Yangtze, los oropéndolas de Du Mu, a miles de kilómetros de distancia, cantaban en verde y reflejaban el rojo, y el vino y las banderas de las ciudades acuáticas y las montañas ondeaban en el viento. Las Dinastías del Sur dejaron atrás más de 480 templos antiguos e innumerables torres envueltas por el viento y la lluvia. Los pájaros cantan en el sur del río Yangtze, la hierba verde y las flores rojas se complementan y las banderas de vino ondean por todas partes en los pueblos ribereños y las colinas. Quedan más de 480 templos antiguos de las dinastías del sur e innumerables terrazas están envueltas en viento, humo, nubes y lluvia. Guoshan: Ciudad construida al pie de una montaña. Bandera de Licor: Una portada frente a un hotel.

Dinastías del Sur: Después de la Dinastía Jin del Este y antes de la Dinastía Sui, las cuatro dinastías de Song, Qi, Liang y Chen usaron Jiankang (ahora Nanjing, Jiangsu) como su base, y fueron conocidas como las Dinastías del Sur en la historia. Cuatrocientos ochenta templos: describe los numerosos templos budistas. El budismo fue muy popular en las dinastías del Sur. Torre: se refiere a la construcción de un templo budista. Lluvia brumosa: llovizna.

¿De qué poema proviene la frase "Misty Rain on the Balcón"? A miles de kilómetros al sur del río Yangtze, la primavera canta en verde y se refleja en rojo.

Autor: Du Mu

Jiangnan, el sonido de las flores verdes y rojas al abrirse, los pueblos al pie de las montañas y los pueblos ribereños.

Las Dinastías del Sur dejaron atrás más de 480 templos antiguos e innumerables torres envueltas por el viento y la lluvia.

¿De dónde provienen muchos poemas antiguos de "Mistle and Rain on the Balcón"? "Hay cuatrocientos ochenta palacios en la dinastía del sur y hay tantas pagodas en la niebla". Proviene de "Jiangnan Spring" de Du Mu, un poeta de la dinastía Tang.

Primavera en Jiangnan

Dinastía: Dinastía Tang

Autor: Du Mu

Texto original:

Jiangnan , verde y rojo El sonido de las flores al abrirse, los pueblos al pie de las montañas y los pueblos ribereños.

Las Dinastías del Sur dejaron atrás más de 480 templos antiguos e innumerables torres envueltas por el viento y la lluvia.

¿De qué poema proviene la frase "Hay cuatrocientos ochenta palacios en la Dinastía del Sur, hay mucha niebla y lluvia"? Primavera de Jiangnan

Autor: Du Mu-nian: Dinastía Tang Género: Cuatro categorías únicas: Paisaje

Jiangnan, el sonido de las flores verdes y rojas al abrirse, los pueblos al pie del montañas y los pueblos ribereños.

Las Dinastías del Sur dejaron atrás más de 480 templos antiguos e innumerables torres envueltas por el viento y la lluvia.

[Nota] (1) Shanguo: ciudad de montaña. Bandera de vino: cubierta colgada en el exterior de una antigua posada.

Miles de kilómetros al sur del río Yangtze, los pájaros cantan y bailan por todas partes, rosas y verdes, un escenario lleno de primavera. En los pueblos cercanos al agua y en las almenas rodeadas de montañas, hay banderas de vino ondeando al viento por todas partes. Hay templos llenos de incienso y pabellones en medio de la niebla y la lluvia por todas partes.

Esta canción "Jiangnan Spring" ha gozado de una gran reputación durante miles de años. Estos cuatro poemas no sólo describen la riqueza del paisaje primaveral en el sur del río Yangtze, sino que también describen su inmensidad, profundidad y confusión.

“Miles de kilómetros de oropéndolas cantan en verde y reflejan en rojo, y los pueblos acuáticos están llenos de banderas de vino”. El comienzo del poema es como un plano focal que se mueve rápidamente, barriendo la tierra del sur: en el vasto Jiangnan, los oropéndolas cantan alegremente y los árboles verdes reflejan un grupo de racimos de flores rojas, pueblos junto al agua, almenas en la montaña y banderas de vino ondeando al viento; La encantadora Jiangnan queda conmovida por la brillante escritura del poeta y se vuelve aún más maravillosa. Además del rico paisaje, me temo que también se debe a que se diferencia de algunas atracciones de jardín que se limitan a un rincón, sino a que se extiende sobre un gran terreno. Por lo tanto, si no hay la palabra "mil millas" al principio, estas dos oraciones serán débiles. Pero Yang Shen de la dinastía Ming dijo en "Poesía del templo Sheng'an": "A miles de kilómetros de distancia, ¿quién puede oírlo? Miles de kilómetros de verde reflejando rojo, ¿quién puede verlo?" Si recorre diez millas, verá paisajes verdes y rojos, pueblos, balcones, templos de monjes y banderas de vino. " Con respecto a esta opinión, He Huanwen la refutó una vez en "Una investigación textual sobre poemas de las dinastías pasadas": "Incluso si escribes diez millas, es posible que no puedas escucharlo. El título "Escenas de primavera en el sur del río Yangtze" muestra que el sur del río Yangtze tiene miles de kilómetros de ancho, y entre los miles de kilómetros, los pájaros cantan y se refleja el verde. No hay banderas de vino en ninguna parte de la montaña Shuicun, y la mayoría de las cuatrocientas ochenta torres del salón están bajo la niebla y la lluvia. Este poema tiene un significado amplio y no se permite hacer referencia a un solo lugar, por lo que se lo llama colectivamente "Escenas de primavera en el sur del río Yangtze"..." Su afirmación es correcta. Se basa en la necesidad de un típico Resumen de literatura y arte, y lo mismo ocurre con las dos últimas frases "Hay cuatrocientos ochenta palacios en la Dinastía del Sur, cuántos Torre fuman y llueve". "De las dos primeras oraciones, debería ser una escena de un día soleado con pájaros cantando y bailando, rojo y verde contrastando entre sí, y banderas de vino ondeando, pero estas dos oraciones están claramente escritas en la niebla y la lluvia. ¿Qué está pasando? ¿Esto se debe a que en mil millas, está nublado y soleado en todas partes? Es completamente comprensible, pero lo que hay que ver es que el poeta utilizó una técnica típica para captar las características del paisaje de Jiangnan, que se caracteriza por hermosas montañas y ríos. , sauces brillantes y flores brillantes, colores intrincados, capas ricas y una fuerte sensación de tridimensionalidad. Al mismo tiempo, el poeta se centró en el colorido paisaje de Jiangnan en primavera. Las dos primeras frases del poema incluyen rojo y verde. , montañas y ríos, pueblos y almenas, pero estos no son lo suficientemente ricos y sólo describen el hermoso paisaje primaveral en el sur del río Yangtze, por lo que el poeta añadió un trazo maravilloso: "Los cuatrocientos ochenta palacios del. La Dinastía del Sur está cubierta de niebla y lluvia. "El espléndido y magnífico templo budista siempre ha dado a la gente un sentimiento profundo, pero ahora el poeta deliberadamente lo dejó permanecer en la niebla y la lluvia, agregando un color nebuloso y confuso. Este tipo de imagen y color es consistente con "Miles de millas de oropéndolas cantando en el verde" Los brillantes paisajes de "Rojo, País del Agua, País de la Montaña, Bandera del Vino" se complementan entre sí, haciendo que la imagen de la "Primavera de Jiangnan" sea más colorida. La palabra "Dinastías del Sur" agrega un color histórico distante a esto. Imagen "480" Es una forma de decir que la gente de la dinastía Tang enfatizaba la cantidad.

El poeta primero enfatizó que hay más de un templo budista con una arquitectura magnífica, y luego cantó con la exclamación "La niebla y la lluvia están a punto de llegar, y el viento llena el edificio", lo cual es particularmente imaginativo.

Este poema expresa el elogio y el anhelo del poeta por el paisaje de Jiangnan. Sin embargo, algunos investigadores han propuesto la "teoría de la ironía", creyendo que los emperadores de las dinastías del sur eran famosos por el budismo en la historia de China, y que el budismo también se desarrolló brutalmente durante la era Du Mu, y Du Mu tenía pensamientos antibudistas, por lo que Las dos últimas frases son irónicas. De hecho, la interpretación de la poesía debe partir primero de la imagen artística y no debe hacer inferencias abstractas. El hecho de que Du Mu se oponga al budismo no significa necesariamente que odie los edificios de los templos budistas que quedaron de la historia. En Xuanzhou, visitaba con frecuencia el templo Kaiyuan y otros lugares. También estuve en algunos templos en Chizhou y me hice amigo de los monjes. Frases famosas como "Las nubes en la carretera de la montaña Jiuhua y el puente Liufu sobre el río Qingyi" y "La lluvia primaveral persiste en las montañas otoñales y se derrama sobre los edificios del templo en el sur del río Yangtze" muestran que todavía Aprecia los balcones de los templos budistas. Por supuesto, mientras lo disfrutas, está bien tener de vez en cuando un poco de emoción histórica.

¿Qué poema es "Cuántas torres de humo y lluvia" y qué canción es "Cuántas torres de humo y lluvia"? Primavera de Jiangnan

Tangdum

Miles de kilómetros de oropéndolas cantando en verde y reflejando el rojo,

Viento de bandera del vino de frutas de la montaña Shui Cun.

Hay cuatrocientos ochenta templos en las Dinastías del Sur,

Cuántas torres hay en la niebla.

¿De qué poema proviene "Mirando desde el balcón las nubes que se encuentran en todas direcciones"? El "Banquete Xicheng en marzo del séptimo año" está cerrado.