¿Qué significa "Adiós a Meng Haoran en el camino a Yangzhou" de Yellow Crane Tower?
Torre de la Grulla Amarilla Li Bai se despidió de Meng Haoran en su camino a Yangzhou
Glen Xichuan Helu
Por lo tanto, la gente abandonó la Torre de la Grulla Amarilla en el Oeste .
Yang Guifei
Fuegos artificiales en Yangzhou en marzo.
"El Romance de los Tres Reinos"
La vela solitaria y la sombra lejana son azules y vacías,
Este es un buen ejemplo
Solo veo el flujo diurno del río Yangtze.
Traducción libre
[Editar este párrafo]
Torre de la Grulla Amarilla: Su antiguo emplazamiento está en Huanghuangji, Wuchang, provincia de Hubei, con la Montaña de la Serpiente como respaldo. y con vistas al río Yangtze.
Uno: Ve, ve.
Guangling: el antiguo nombre de Yangzhou.
Western Ci: La Torre de la Grulla Amarilla está ubicada al oeste de Guangling, por eso se la llama "Western Ci".
Fuegos artificiales: se refiere a los sauces como el humo, la hermosa primavera y las flores florecientes.
Bajar río abajo.
Sólo: sólo.
Cielo: Horizonte.
Traducción moderna de poemas antiguos
Un viejo amigo abandonó la Torre de la Grulla Amarilla en el oeste y se dirigió a Yangzhou en la brillante primavera. La vela solitaria está muy lejos al final del agua y el cielo, solo observando el río Yangtze corriendo hacia el horizonte.
Haga un comentario de agradecimiento
[Edite este párrafo]
Agradecimiento por la famosa frase: "El viejo amigo se quedó en la Torre Yellow Crane en el oeste, y los fuegos artificiales llegaron a Yangzhou en marzo."
Las dos primeras frases de este poema describen el viaje de un amigo a Yangzhou a lo largo del río. La palabra "fuegos artificiales" toca el paisaje primaveral y las flores florecientes, y se revela plenamente la melancolía del poeta al despedirse de sus amigos. Las dos últimas frases de "Western Ci" describen deliberadamente al amigo, una vela solitaria, que acompaña al amigo del poeta hasta la distancia donde el agua y el cielo están conectados, hasta que la sombra de la vela desaparece al final del cielo azul, el poeta todavía Se encuentra en la parte superior del edificio, mirando a lo lejos, incapaz de estar dispuesto a irse. No hay una sola palabra en el poema que diga adiós, pero entre líneas se revela claramente la melancolía y la nostalgia por los amigos lejanos. En las obras del poeta, los sentimientos profundos están incrustados en las conmovedoras descripciones de los paisajes, y la emoción y el paisaje han alcanzado una integración sumamente perfecta.
Meng Haoran es un poeta famoso muy respetado por Li Bai. Una vez fue elogiado como "Maestro, te saludo desde el fondo de mi corazón, tu fama se ha elevado al cielo". Deambular por las montañas y ciudades famosas del mundo era la moda de los literatos de la próspera dinastía Tang, con una personalidad abierta. Li Bai, un joven que vive en Anlu, provincia de Hubei, tiene una larga historia de viajes "para servir a su país con la espada, dejar atrás a sus familiares y viajar lejos, cruzando el mar de sur a este". Así que se despidió de Meng Haoran, un famoso poeta de Wuchang, y se dirigió a Yangzhou (conocida como Guangling en la antigüedad), una famosa ciudad de Jiangzuo. Ante el incidente turístico de "Tres Talentos" que une edificios famosos, celebridades y ciudades famosas, estaba lleno de poesía. Su sentimiento sobre el mundo era brillante y hermoso, sin ninguna tristeza. Las dos primeras frases deberían haber explicado la hora, el lugar y el destino de la despedida, pero esta explicación quedó sentimentalizada por la vívida imagen de "Fuegos artificiales en marzo". ¿No tenía Li Bai una historia sobre "una pluma de ensueño produce flores"? Inesperadamente, como símbolo de su genio, nacieron flores en el sueño, que en realidad se convirtieron en fuegos artificiales de marzo cuando se despidió. Antes de ganar el premio, la gente llamaba a esta frase la "Cuarteta eterna". El cielo también fue conmovido por la sensación de un mundo brillante y quedó tan vacío como una lluvia. Debajo, el popular "Lonely Sails and Shadows" tiene una sensación de soledad y desolación. Conduce al anhelo de vida en el vasto cielo. La vida es como agua corriente, la separación es como agua corriente. Con infinita nostalgia, siguiendo la sombra lejana de la solitaria vela que desapareció de la vista, se convirtió en la siempre verde corriente del río Yangtze. La escena momentánea y eterna de edificios famosos que envían celebridades a ciudades famosas se ha convertido en un símbolo poético del próspero turismo de los poetas de la próspera dinastía Tang.
Traducción
[Editar este párrafo]
Viejos amigos se despiden de la Torre de la Grulla Amarilla desde el oeste,
Vaya a la prosperidad de marzo cuando las flores están en plena floración en Yangzhou.
La sombra lejana del solitario velero desapareció en el cielo azul.
Solo vi el agua del río Yangtze corriendo hacia el horizonte.
Fondo creativo
[Editar este párrafo]
Acerca de la Torre de la Grulla Amarilla
La Torre de la Grulla Amarilla, que se eleva sobre la Montaña de la Serpiente en Wuchang, disfruta Tiene la reputación de "el paisaje más hermoso del mundo" y también es conocida como las "Tres Torres Famosas de Jiangnan" junto con la Torre Yueyang en Hunan y Wang Tengting en Jiangxi. La Torre de la Grulla Amarilla fue construida en el segundo año de Wu (223 d.C.) durante el período de los Tres Reinos. Cuenta la leyenda que fue construido con fines militares. Sun Quan construyó una ciudad para la defensa y construyó torres con la esperanza de "gobernar el país con la fuerza" (de ahí el nombre de Wuchang). En la dinastía Tang, su naturaleza militar evolucionó gradualmente hasta convertirse en un famoso lugar escénico. Los literatos de todas las épocas visitaron este lugar y dejaron muchos poemas populares. Cui Hao, un poeta de la dinastía Tang, escribió: "En la antigüedad, había grullas amarillas que llevaban santos al cielo, pero hoy no existe la Torre de la Grulla Amarilla. La grulla amarilla nunca regresará y las nubes blancas no se han visto". Durante miles de años, cada árbol en Hanyang se ha vuelto claro debido a la luz del sol. La isla Parrot está cubierta de dulce hierba verde. Pero cuando miro hacia mi casa, el crepúsculo se vuelve más denso y las olas del río se llenan de una niebla triste. "Se convirtió en una canción eterna e hizo famosa a la Torre de la Grulla Amarilla. La Torre de la Grulla Amarilla, conocida como uno de los tres edificios principales de Jiangnan, estaba ubicada originalmente en Huanghe Fantou, Sheshan, Wuchang, Hubei. Según la leyenda, se construyó por primera vez en el segundo año de Wu en los Tres Reinos (223 d. C.) y fue construido y destruido repetidamente durante más de 1.700 años. La última vez que fue destruido fue un incendio en el décimo año de Guangxu. en la dinastía Qing (1884). Este famoso edificio está lleno de leyendas, lo que lo hace aún más mágico. Según Lu, la Torre de la Grulla Amarilla era originalmente un hotel propiedad de la familia Xin. Antes de irse, un sacerdote taoísta dibujó una grulla en la pared para agradecerle por Qianbei y le dijo que podía bajar y bailar para divertirse. A partir de entonces estuvo lleno de clientes y el negocio floreció. Diez años después, el sacerdote taoísta regresó y tocó la flauta. El sacerdote taoísta pisó la grulla amarilla y se dirigió directamente al cielo. Para conmemorar al hada que la ayudó a hacerse rica, la familia de Xin construyó un edificio en su lugar y lo llamó "Torre de la Grulla Amarilla". Hay tres historias diferentes contadas a lo largo de los años sobre este hermoso cuento de hadas. El primero pensó que el hada era Huang Zian, el segundo pensó que era Fei Yi y el tercero no tenía nombre de hada.
Acerca de Guangling (Yangzhou)
Una importante ciudad y pueblo militar en la orilla norte del río Yangtze durante las dinastías Wei, Jin, Sur y Norte. A finales del período de primavera y otoño, Wu cavó trincheras aquí para conectar el río Jianghuai y competir por la hegemonía en las Llanuras Centrales. El condado de Qin se estableció como Reino de Guangling en la Dinastía Han Occidental y se cambió a Condado de Guangling en la Dinastía Han del Este. El condado de Guangling se convirtió en la sede administrativa, por lo que está ubicado en la actual ciudad de Yangzhou, provincia de Jiangsu. Cao Wei estableció un condado y se mudó a Huaiyin. Wu estableció el condado de Guangling en la actual Yangzhou. Durante la dinastía Jin occidental, el condado de Guangling se estableció a lo largo de la dinastía Wei y se colocó bajo Xuzhou. Primero controló Huaiyin y luego se mudó a Sheyang (ahora Baoyingdong, provincia de Jiangsu). También gobernó la dinastía Jin del Este. El condado de Guangling cubre el área al este del lago Hongze y Liuhe en el cruce de Jiangsu y Anhui, al sur de Siyang, Baoying y Guannan, al oeste del río Chuanchang y al norte del río Yangtze. Cuarenta millas al sur de la ciudad, se encuentra la ciudad de Guazhou, a orillas del río. Es una morrena de arena en el río Yangtze y lleva el nombre de su forma de melón. El río Yangtze fluye desde el condado de Liuhe en el noroeste y limita con Jingkou en el condado de Dantu en el sur. Las dos ciudades se enfrentan al otro lado del río y se hacen eco de norte a sur. Juntas forman Kyoto Health, una importante ciudad. ciudad en la parte alta de Gongwei. Inicialmente, el río tenía 40 millas de ancho, pero gradualmente se redujo a sólo unas 20 millas de ancho a finales de las dinastías del Norte y del Sur. Cuando la ciudad de Xie'an en la dinastía Jin del Este estaba ubicada en Guangling, se construyó una base a veinte millas al este de la ciudad, que se llamó la Ciudad Nueva. Hay una presa a veinte millas al norte de la nueva ciudad. Fue construida por Xie An en el borde del lago Shaobo para bloquear el agua. Las generaciones posteriores compararon a Xie An con el estado Yan de la dinastía Zhou y lo llamaron Dai Dai. En el sexto año de Huangchu (225), el emperador Wen de Wei Cao Pi conquistó Wu y trasladó la capital a la antigua ciudad de Guangling. Suspiró hacia el río y dijo: "El cielo se limita al norte y al sur". Durante la dinastía Jin del Este, Guangling controlaba Sanqi, y los gobernadores de los estados Qing y Yan estaban aquí. En el segundo año de Xianhe (327), estalló la rebelión entre el ejército soviético y Zuyue. En ese momento, Xi Jian dirigió al gobernador de Guangling y Xuzhou, y dirigió a las tropas de Qingzhou y Yanzhou, así como al gobernador de Yanzhou, para reunir tropas de Guangling para sofocar la rebelión. En el segundo año de Taiyuan (377), Xie Xuan se convirtió en gobernador del sur de Yanzhou, trasladó el cuartel general militar del sur de Yanzhou de Jingkou a Guangling y reclutó chinos de ultramar para formar el ejército de Beifu. Durante la dinastía Jin del Este y las dinastías del Sur, debido al caos en las Llanuras Centrales, los refugiados emigraron hacia el sur y Qiaojun se estableció permanentemente en Guangling. En el octavo año de Yuanjia de la dinastía Song (431), estaba ubicado en Yanzhou, al sur del condado de Guangling, y más tarde se convirtió en Qi y Liang. La dinastía Qi del Norte restauró Guangzhou en el este y la dinastía Chen restauró Yanzhou en el sur. Después de que la dinastía Zhou del Norte destruyera a la dinastía Qi del Norte, pasó a llamarse Wuzhou y todavía era un centro militar con un ejército general a cargo. Al comienzo de la dinastía Sui, era Yangzhou, la oficina del gerente general, y luego se cambió al condado de Jiangdu. El nivel de gobernador es el mismo que el de Shizune. El emperador Yang Guang de Yang Di fue a Jiangdu y quiso trasladar la capital aquí. En la dinastía Tang, se cambió a Yanzhou, Yanzhou, Yangzhou y más tarde al condado de Guangling.
Yanzhou está situada en la llanura suroeste de Shandong, con Sankong al este, el monte Tai al norte, el lago Weishan al sur y Shuibo Liangshan al oeste. Conocida como "Dongwen, Xiwu, Beidaihe y Nanhu", es el centro económico de la metrópoli del suroeste de Shandong. La superficie total es de 651 kilómetros cuadrados, 600.000 acres de tierra cultivada y una población de 600.000 habitantes. Tiene jurisdicción sobre 2 oficinas de subdistrito, 492 aldeas administrativas, 30 comités vecinales y 10 ciudades. En 2002, ocupó el puesto 60 y 54, respectivamente, en el índice integral de desarrollo socioeconómico del condado y en la competitividad económica básica regional.
Sobre el autor
[Editar este párrafo]
Li Bai (701-762), nacido el 8 de febrero de 701, nacionalidad Han, 6 pies 6 pulgadas, 300 caracteres Taibai, también conocido como Qinglian Jushi, nació en Jiangyou, Sichuan, y fue un gran poeta romántico de la dinastía Tang. Su estilo poético es audaz y elegante, su imaginación es rica, su lenguaje es suave y natural y su temperamento es armonioso y cambiante. Es bueno absorbiendo nutrientes de canciones y mitos populares, formando sus magníficos colores únicos, que es un nuevo pico de la poesía romántica activa desde Qu Yuan. Junto con Du Fu, es conocido como el "Gran Du Li". Es el poeta más grande de la historia de China y también es conocido como el "Poético Inmortal".
El hogar ancestral de Li Bai era Jicheng en Longxi (ahora municipio de Jicheng, condado de Jingning, provincia de Gansu). Al final de la dinastía Sui, se mudó a la ciudad de Suiye en Asia Central (cerca de Tokmak en el norte de Kirguistán en la actualidad), que es el lugar de nacimiento de Li Bai. Cuando tenía cinco años, su familia se mudó al condado de Zhangming, Mianzhou (ahora Jiangyou, Sichuan). A la edad de 20 años, dejó sola a Sichuan y comenzó a vagar mucho, desde Dongting hasta el río Xiangjiang en el sur, hasta Wuyue en el este, y vivió en Anlu (la actual ciudad de Anlu, provincia de Hubei). Viajó con la esperanza de hacer amigos y rendir homenaje a personajes famosos, para poder ser presentado y lograr sus ideales y ambiciones políticas de una sola vez. Sin embargo, después de diez años de vagar, no logré nada. Continúe hacia el norte hasta Taiyuan y Chang'an, hacia el este hasta Qi y Lu, y viva en Rencheng, Shandong (hoy Jining, Shandong). En ese momento, se había hecho amigo de muchas celebridades, compuso una gran cantidad de poemas excelentes y se hizo famoso en todo el mundo. En los primeros años de Tianbao, por recomendación del taoísta Wu Renyun, el emperador Xuanzong de la dinastía Tang lo convocó a Beijing y le ordenó adorar la Academia Imperial. Pronto, debido al arrepentimiento de los poderosos, fue expulsado de Beijing en el tercer y cuarto año de Tianbao (744 o 745 d.C.). Desde entonces, ha estado deambulando por Jiang y Huai, pensando de manera extremadamente aburrida.
En el invierno del decimocuarto año de Tianbao (755 d.C.), Anlushan se rebeló. En ese momento, vivía recluido en la montaña Lushan. Sucedió que el ejército de Wang Yong se acercaba e invitó a Li Bai a bajar de la montaña y unirse al shogunato. Más tarde, Li Lin se rebeló contra Su Zong y fue eliminado. Li Bai fue implicado y condenado al exilio en Yelang (ahora provincia de Guizhou). Fue indultado y puesto en libertad a mitad de camino entre Xunyang (ahora Jiujiang, Jiangxi) y Xuancheng (ahora Xuancheng, Anhui). En el primer año de Baoying (762 d. C.), Daizong murió en el condado de Dangtu, Anhui.
Li Bai vivió en la próspera dinastía Tang. Tenía el ideal progresista de "aliviar a los pobres" y "anliyuan", y trabajó duro para la realización de este ideal durante toda su vida. Una gran cantidad de sus poemas no solo reflejaron la prosperidad de esa época, sino que también expusieron y criticaron el libertinaje y la corrupción del grupo gobernante, mostrando su espíritu positivo de desafiar a los poderosos, resistir las limitaciones de la tradición y perseguir la libertad y los ideales. En términos de arte, su poesía tiene una imaginación novedosa, emociones fuertes, una concepción artística magnífica y un lenguaje fresco y brillante, formando un estilo artístico audaz y alcanzando la cima del antiguo arte de la poesía romántica positiva china. Hay más de 900 poemas, incluida la colección de poesía de Li Taibai.
Su poesía es rica en imaginación, única en concepción, majestuosa y audaz en estilo. Es una figura representativa de la poesía romántica en la próspera dinastía Tang.
Mi viejo amigo se despidió de mí en la Torre West Yellow Crane y se fue a Yangzhou un día de primavera de marzo con una gran niebla y flores en flor. La sombra de la vela del barco solitario se desvaneció gradualmente, desapareciendo al final del cielo azul, y solo se podía ver el río Yangtze fluyendo hacia el horizonte.
La relación de Li Bai con Meng Haoran ocurrió justo después de que él dejó Sichuan. En ese momento, él era joven y feliz, y el mundo en sus ojos era casi tan hermoso como el oro. Meng Haoran, más de diez años mayor que Li Bai, ya era famoso por su poesía. El poeta envió a su amigo a un largo viaje, lleno de envidia por el viaje de su viejo amigo a la próspera Yangzhou, y el poema estaba lleno de emociones alegres.
Centro
La visión lejana del poeta sobre el río muestra la profunda amistad entre ambos. El viejo amigo se despidió de la Torre de la Grulla Amarilla en el oeste y los fuegos artificiales descendieron sobre Yangzhou en marzo. "Las dos primeras frases pretenden señalar la persona, el lugar, la estación y el destino al que se dirige el amigo. Los colores de "Fuegos artificiales en marzo" son brillantes y hermosos. No es sólo una escena real, sino también una escena lírica. expresión del espíritu emprendedor del pueblo de la próspera dinastía Tang.
Desde el punto de vista de un poeta, Meng Haoran navegó río abajo y Li Bai se paró frente al edificio para despedirse. Las velas blancas del barco desaparecieron gradualmente en el otro extremo del cielo azul donde el agua y el cielo se encontraban. y finalmente sólo el río Yangtsé pareció fluir hacia el horizonte. Estos dos poemas tienen significados profundos. Li Bai permaneció frente al edificio durante mucho tiempo, lo que muestra la profundidad de la amistad y la melancolía. Se puede decir que "está bien, todo es romántico". La belleza implícita es un aspecto importante de la antigua estética tradicional china, especialmente a los ojos de los antiguos poetas chinos, sólo la poesía implícita puede profundizar la poesía, ampliar el ámbito de la poesía y expandirse. La tensión y la tensión de la capacidad poética. Este poema de Li Bai es un ejemplo muy implícito. No cuenta qué tan profundos son los sentimientos, qué tan largo es el significado o cuánto tiempo lleva mirar el río con los ojos, pero el efecto artístico que recibe hace que la gente esté profundamente apegada a él y llena de poesía. De este pequeño poema tal vez podamos concluir una regla: es apropiado utilizar un estilo de escritura implícito al final de un poema lírico breve. Sólo la última frase, que es delicada e implícita, puede lograr el objetivo de "las palabras son infinitas y el significado es infinito" y puede ser masticada por otros. Mi viejo amigo se despidió de mí en la Torre de la Grulla Amarilla del Oeste y se fue a Yangzhou un día de primavera de marzo con una gran niebla y flores en flor. La sombra de la vela del barco solitario se desvaneció gradualmente, desapareciendo al final del cielo azul, y solo se podía ver el río Yangtze fluyendo hacia el horizonte.
La relación de Li Bai con Meng Haoran ocurrió justo después de que él dejó Sichuan. En ese momento, él era joven y feliz, y el mundo en sus ojos era casi tan hermoso como el oro. Meng Haoran, más de diez años mayor que Li Bai, ya era famoso por su poesía. El poeta envió a su amigo a un largo viaje, lleno de envidia por el viaje de su viejo amigo a la próspera Yangzhou, y el poema estaba lleno de emociones alegres.
Centro
La visión lejana del poeta sobre el río muestra la profunda amistad entre ambos. El viejo amigo se despidió de la Torre de la Grulla Amarilla en el oeste y los fuegos artificiales descendieron sobre Yangzhou en marzo. "Las dos primeras frases pretenden señalar la persona, el lugar, la estación y el destino al que se dirige el amigo. Los colores de "Fuegos artificiales en marzo" son brillantes y hermosos. No es sólo una escena real, sino también una escena lírica. Desde la perspectiva de un poeta, expresión del espíritu emprendedor del pueblo en la próspera dinastía Tang, Meng Haoran navegó río abajo y Li Bai se paró frente al edificio para despedirse. Las velas blancas del barco desaparecieron gradualmente en el lejano. Al final del cielo azul donde se encontraban el agua y el cielo, sólo el río Yangtze parecía fluir hacia el horizonte. Estos dos poemas tienen significados profundos. Li Bai estuvo allí durante mucho tiempo. Se puede ver la profundidad de la amistad y la melancolía. Se puede decir que "está bien, todo es muy romántico". "La belleza implícita es un aspecto importante de la antigua estética tradicional china. Especialmente a los ojos de los antiguos poetas chinos, sólo la poesía implícita puede profundizar la poesía, ampliar el ámbito de la poesía y expandir la tensión y la capacidad de la poesía. Los poemas de Li Bai son muy implícitos. El modelo no calculó qué tan profundo y largo era, ni dijo cuánto tiempo le tomó pararse junto al río y mirarse, pero el efecto artístico que recibió hizo que la gente sintiera profundamente la pasión y la poesía. En este pequeño poema, tal vez podamos concluir una regla, es decir, es apropiado utilizar un estilo de escritura implícito al final de un poema lírico, para lograr el objetivo de "no poder decir lo suficiente, no pleno significado", y ser amado por los demás. Masticar.