Poesía bajo el sol abrasador
El sol rojo arde como el fuego
Autor: Bai Sheng
Texto original:
El sol abrasador es como el fuego, y los campos salvajes se llenan de cosechas medio quemadas.
El corazón del granjero es como sopa, y sus hijos y nietos lo sacuden.
Notas:
1. Sol rojo: sol rojo; el sol abrasador está en el cielo. El poema "Sun Yat-sen" de la dinastía Tang decía: La niebla amarga. en el sur abre durante treinta días, y el sol rojo brilla desde el oeste.
2. Coca seca: seca. A menudo se utiliza para describir plantas de clima seco.
Poético:
El sol ardiente es como fuego en el cielo,
quema el arroz y los granos en los campos,
El El corazón del granjero estaba tan ansioso como una sopa.
El príncipe agitó su abanico y gritó caliente.
Agradecimiento:
Esta es una canción cantada por Bai Sheng, la rata diurna, como portador del cubo cuando Yang Zhi acompañó la tarjeta de cumpleaños a Huangnigang en el capítulo 16 de "Water Margin". " poesía.
Una o dos líneas del poema, "El sol arde y el arroz salvaje en el río Tianhe está medio quemado", están escritas desde el cielo hasta el suelo. El sol brillaba alto en el cielo y el sol era como fuego; el arroz y la hierba del suelo estaban chamuscados y la tierra estaba agrietada. En años de sequía severa, el calor es insoportable y los cultivos se queman. Uno puede imaginar cuán enojada estará la gente que defiende las clases de nacimiento. Las tres o cuatro frases en el corazón de los campesinos son como sopa, y el príncipe y el nieto agitan sus abanicos, escribiendo desde las masas campesinas al príncipe y al nieto. La sequía es como un tigre. Ver secarse la paja de los campos y perder la esperanza de la cosecha de un año es como hacer sopa y freír aceite. Este es un retrato fiel de la psicología campesina. Aquellos hijos y nietos que no podían trabajar en el campo ni llevar las carretas al hombro no soportaron el calor y siguieron abanicándose. Este poema exagera el clima cálido desde diferentes aspectos, allanando el camino para que Yang Zhi y otros que acompañaban a la fiesta de cumpleaños tuvieran sed y quisieran beber agua, y finalmente cayeron en la trampa diseñada por Wu Yong. Tres o cuatro frases describen la psicología y la forma completamente diferentes de las dos clases opuestas, agricultores e hijos, reyes y nietos, lo que indica la creciente intensificación de los conflictos de clases en la dinastía Song del Norte. Los funcionarios obligaron al pueblo a rebelarse y los héroes finalmente se reunieron en Liangshan y alzaron sus banderas al cielo.
La poesía de la fortaleza
La poesía de la fortaleza
Escape de las dificultades
Dinastía Tang·Wang Changling
La luna brillante en la dinastía Qin, La luna brillante en la dinastía Han.
La Larga Marcha aún no ha regresado.
Pero Dragon City sobrevolará,
No le enseñes a Huma a cruzar la montaña Yin.
Notas:
1, pero marca: únicamente.
2. Dragon City: Dragon City es el lugar donde los hunos adoraban al cielo.
3. General Volador: se refiere a Li Guang, un famoso general de la dinastía Han. Los hunos temieron su valentía y lo llamaron General Volador.
4. Montaña Yinshan: La rama norte de las montañas Kunlun, comenzando desde el noroeste de Hetao, pasando por Suiyuan, Chahar y la parte norte de Rehe, es la barrera del norte de China.
Traducción:
Todavía era la luna brillante en la dinastía Qin y la frontera en la dinastía Han.
Este movimiento duró mucho tiempo y el marido de Wan Li no regresó.
Si Li Guang, el general volador de Dragon City, todavía estuviera vivo hoy,
a los hunos nunca se les permitiría ir al sur para pastorear caballos y cruzar las montañas Yin.
Agradecimiento:
Esta es una frontera lamentando las constantes guerras en la frontera y la falta de un buen general en el país. La primera línea de este poema es la más intrigante. Se trata de Hanguan aquí, Mingyue Qin, que ha sufrido grandes cambios históricos y las batallas no han cesado. Escribe dos oraciones sobre cuántos hombres murieron en la batalla y cuántas tragedias quedaron atrás. Tres o cuatro frases expresan el deseo común del pueblo durante miles de años, esperando que un dragón volador calme el caos y estabilice la defensa fronteriza. Todo el poema utiliza un lenguaje sencillo para cantar un tema fuerte y de mente abierta. El impulso es suave y se completa de una sola vez. Li Panlong de la dinastía Aming lo elogió una vez como una obra maestra de la dinastía Tang, lo cual no es una exageración.
Poemas sobre los Sauces
Poemas sobre los Sauces
Poemas sobre los Sauces
Autor: Él
Texto original:
p>
Jasper finge ser un árbol, del que cuelgan miles de tapices de seda verde.
No sé quién cortó las finas hojas, pero la brisa primaveral de febrero era como unas tijeras.
Notas:
1. Jaspe: jade verde. Esta es una metáfora de las hojas de sauce de color verde brillante en primavera.
2. Maquillaje: decoración, disfraz.
3. Un árbol: lleno de árboles. Uno: lleno, lleno. En la poesía y los artículos clásicos chinos, el uso de cuantificadores no indica necesariamente números exactos. Diez mil en la siguiente frase significa mucho.
4.tāo: Cuerda tejida con seda. Esto se refiere a la cinta parecida al mimbre.
5. Cortar: cortar.
6. Me gusta: Me gusta, me gusta.
Poético:
Los altos sauces se cubren de nuevas hojas verdes.
Las suaves ramas de los sauces cuelgan,
como diez mil cintas verdes ondeando suavemente.
¿De quién son las hábiles manos que cortaron esta delgada y joven hoja?
Esta es la cálida brisa primaveral de febrero.
Es como unas tijeras inteligentes.
Apreciación:
La primera frase habla de árboles. El sauce es como una elegante belleza disfrazada. El sauce, comparado solo con el jaspe, tiene dos significados: en primer lugar, el nombre jaspe está relacionado con el color del sauce, y el jaspe y el verde de la siguiente frase se complementan entre sí. En segundo lugar, la palabra jaspe siempre dejará una impresión juvenil en la mente de las personas. La palabra Jasper se usa de manera sugestiva y no deja rastro. En el Yuefu de las dinastías del sur, hay una canción llamada Jasper, en la que el poema "Broken Time of Jasper" se ha convertido en una frase famosa. También está la "Oda a la recolección de lotos" escrita por Xiao Yi de las dinastías del sur. En ella hay una niña llamada Biyu, que también es muy famosa. Más tarde, se formó el idioma "Xiaojiabiyu". Jasper finge ser un árbol y, naturalmente, asocia el sauce con la sencilla y hermosa niña pobre de la antigüedad, pensando que está vestida de verde claro, encantadora y llena de vitalidad juvenil.
Entonces la segunda oración me recuerda las hojas caídas de los sauces, que son el elegante nepotismo de seda azul en su cuerpo. China es un gran país productor de seda. La seda es la reina de las fibras naturales, conocida por su nobleza, lujo y elegancia. Por tanto, se puede imaginar el encanto de este sauce.
La tercera frase sigue asociada al tapiz de seda verde. ¿Quién cortó estas finas hojas de sauce para convertirlas en palitos de mimbre, como si fueran tapices de seda? Primero, utilicé una pregunta para elogiar las hermosas hojas de sauce que expresan mis sentimientos. La respuesta final es que la niña de la brisa primaveral de febrero usó sus hábiles y delicadas manos para cortar estas hojas verdes, cubriendo la tierra con ropa nueva y transmitiendo el mensaje de la primavera a la gente. Estas dos frases combinan metáfora y cuestionamiento, utilizan la personificación para describir la belleza de la primavera y la ingeniosa novedad de la naturaleza, muestran vívidamente todo lo que se nutre de la brisa primaveral y resaltan la belleza infinita.
En general, la estructura de este poema es muy singular. Escribe primero la impresión general del sauce, luego el sauce y finalmente las hojas del sauce, de general a divididas, de manera ordenada. El uso del lenguaje es fluido y magnífico.
Poemas de Xiaochi
Poemas de Xiaochi
Autor: Yang Wanli
Texto original:
El silencio de la primavera Es porque no quiero que el agua fluya, a la sombra reflejada en el agua le gustan los días soleados y la brisa.
El pequeño y delicado capullo de loto revela una esquina afilada del agua, y una pequeña y traviesa libélula se alza sobre su cabeza.
Notas:
1. Ojo de manantial: la salida del agua del manantial.
2. Apreciar: Apreciar, valorar.
3. Sol suave: Paisaje suave en un día soleado.
4. Xiaohe: se refiere a las hojas jóvenes de loto que acaban de crecer fuera del agua.
5. Ángulo agudo: la punta de la hoja de loto joven que aún no se ha desplegado.
6. Cabeza: superior.
Poético:
El silencio de Koizumi es como apreciar el agua que gotea del manantial.
Las sombras de los árboles se reflejan en el agua, me gusta el paisaje suave en este día soleado.
Las esquinas afiladas de las hojas frescas de loto acaban de emerger del agua.
La libélula se ha posado temprano sobre él.
Agradecimiento:
Este poema es un boceto refrescante. Todo es tan bonito, tan suave, tan cariñoso. Cada frase es poética y pintoresca, y muestra el hermoso paisaje de principios de verano, natural, sencillo y conmovedor. Este poema describe un manantial, un arroyo, un estanque de árboles, unas cuantas hojas pequeñas de loto y una pequeña libélula, formando un vívido paisaje de estanque pequeño que expresa la relación íntima y armoniosa entre todas las cosas en la naturaleza. Al principio, la luz de la primavera acaricia silenciosamente el arroyo, y la sombra del árbol brilla sobre el agua, amando el agua clara y suave, lo que lleva al lector a un estado delicado, gentil y agradable. Un arroyo fluye lentamente. saliendo silenciosamente del manantial; bajo el sol poniente, el verdor junto a la piscina. Los árboles arrojan su espesa sombra al agua, y la luz y la sombra son moteadas y claramente visibles.
Aprecia las palabras como el oro, convirtiendo la crueldad en cariño, como si la primavera fluyera lentamente por amor; una palabra de amor da vida a los verdes árboles. Parece gustarle la suave luz del sol y utiliza el agua como espejo para mostrar su elegante encanto. En tres o cuatro frases, el poeta es como un fotógrafo inteligente, que utiliza una lente rápida para tomar una foto interesante: Xiao acababa de exponer sus afilados cuernos y una libélula ya se había posado sobre él.
La secuencia temporal aún no es pleno verano, una hoja de loto acaba de emerger del agua con una esquina afilada y una pequeña libélula está parada sobre ella. Una aparición, una aventura matutina, cuidándose unos a otros, representando vívidamente la escena de libélulas y hojas de loto apoyadas unas contra otras. Yang Wanli escribió poemas y abogó por imitar la naturaleza. Tiene un gran interés por los paisajes naturales. A menudo utiliza un estilo fresco y animado y un lenguaje sencillo para describir el paisaje ordinario que ve todos los días. Es particularmente bueno capturando las características y los cambios fugaces del escenario para formar imágenes interesantes, por lo que sus poemas están llenos del rico sabor de la vida. El silencio de los ojos primaverales aprecia el agua que fluye largamente, y la sombra de los árboles reflejándose en el agua es porque me gusta la suavidad de los días soleados. Justo cuando el pequeño y tierno loto deja las puntas de sus hojas bien envueltas, la encantadora libélula llega y se posa sobre él temprano. La pintura china "Xiaohe Cailou Jiaojian", creada por el pintor Zhu Xuanxian basada en el poema "Xiaochi" de Yang Wanli, refleja vívidamente este sabor poético.
Las cuartetas de la poesía antigua son tan clásicas, concisas y llenas de infinitos sentimientos. ¿Quieres ver más cuartetas y poesía antigua? Disfrute de las hermosas y poéticas frases.