Acuerdo de prueba

En una sociedad en rápido desarrollo, todos estamos relacionados directa o indirectamente con acuerdos. Firmar un acuerdo es una garantía para resolver disputas. ¿Ni siquiera lo sabías cuando redactaste el acuerdo? A continuación se muestran 10 protocolos de prueba que he recopilado para usted, espero que le sean útiles.

Acuerdo de prueba 1 Parte A: Chengdu Children's Hospital

Parte B: Chengdu Hengbo Medical Equipment Co., Ltd.

Basado en el principio de “confianza mutua y beneficio mutuo”, ambas partes A través de negociaciones voluntarias, solemnes y amistosas, hemos llegado al siguiente acuerdo sobre el modelo de dispositivo terapéutico multifuncional de microondas: HB-W-D (juego de accesorios) para uso de prueba para resolver el problema de la escasez de equipos hospitalarios:

1. Responsabilidades de ambas partes

(1) Responsabilidades de la Parte A:

1. La Parte A debe ser responsable de garantizar que el equipo proporcionado por la Parte B esté correctamente conservarse y no debe dañarse ni perderse artificialmente, de lo contrario el equipo será compensado según el precio.

2. Si se descubre que el equipo tiene problemas de calidad o los indicadores técnicos no cumplen con los estándares de uso, la Parte A tiene derecho a rescindir el acuerdo de uso y elegir otros productos.

(2) Responsabilidades de la Parte B:

1. Antes de que la Parte B proporcione equipo médico a la Parte A para prueba, debe ser aprobado por el departamento de gestión de equipos de la Parte A. No lo será. poner en departamentos clínicos para ensayo sin permiso.

2 Antes de que la Parte B proporcione dispositivos médicos a la Parte A para uso de prueba, la Parte B debe proporcionar incondicionalmente a la Parte A una licencia comercial, una licencia comercial de dispositivos médicos, una licencia de producción de dispositivos médicos, un certificado de registro de dispositivos médicos y energía. apoderado, etc. Documentos relacionados.

3. Durante el período de prueba del equipo, la Parte B será responsable de capacitar e instruir al personal médico clínico de la Parte A para utilizar el equipo de acuerdo con los procedimientos operativos normales.

4. La Parte B asumirá la responsabilidad legal y la compensación financiera correspondiente por todos los accidentes médicos y disputas causadas por problemas de calidad del producto.

2. Este acuerdo entrará en vigor después de que ambas partes acepten y firmen los términos anteriores. Una vez transcurrido el período de prueba, la Parte A compra el equipo de la Parte B y todo se lleva a cabo estrictamente de acuerdo con las "Medidas de gestión para la adquisición de equipos médicos y consumibles sanitarios" del hospital.

Tiempo de prueba: 20xx ~ 20xx.

Firma de la Parte A:

Firma de la Parte B:

Año, mes, día, mes, día, mes, día.

Capítulo 2 del Acuerdo de Ensayo Parte A: (en adelante, Parte A)

Parte B: Hospital (en adelante, Parte B)

Con el fin de mejorar el tratamiento clínico del nivel de atención primaria y proteger la salud de las personas, basándose en el principio de beneficio mutuo y beneficio mutuo, ambas partes han llegado al siguiente acuerdo sobre la base de una consulta equitativa.

1: El grupo A proporciona al grupo B un colposcopio digital, un instrumento de tratamiento ginecológico multifuncional con ozono atomizado modelo estándar 138A y una camilla de examen ginecológico de fibra de vidrio de forma gratuita. El precio total es de 368.000 RMB. Para uso de la Parte B en el lugar de tratamiento designado por la Parte A. Después de que el equipo ingrese al sitio de la Parte B, la propiedad del equipo aún pertenece a la Parte A.

2 La Parte A deberá proporcionar a la Parte B un. tubo de lavado desechable y un tubo nebulizador sexual desechable.

Para fines de tratamiento, para no afectar el trabajo del hospital del Partido B, se equipan por primera vez tubos de lavado desechables y tubos atomizadores desechables. El precio unitario de cada tubo es RMB, en total. 3: El consumo mensual de consumibles no será inferior a una unidad; de lo contrario, la Parte A tiene derecho a recuperar el equipo. Durante el período de cooperación, cuando el consumo de consumibles de la Parte B alcance el 20%, la Parte A transferirá la propiedad del equipo que invirtió al hospital.

4. Durante el período de cooperación, la Parte B no puede utilizar consumibles desechables no proporcionados por la Parte A.

5: Período de cooperación entre la Parte A y la Parte B;

1. Derechos y obligaciones de la Parte A:

1: Instrucciones de uso del equipo médico.

2. El equipo proporcionado debe ser equipo médico legal.

3. Responsable de la reparación y mantenimiento diario de los equipos.

4. La Parte A se compromete a asignar técnicos médicos profesionales para instalar y depurar el equipo de forma gratuita y eliminar diversas fallas del equipo de manera oportuna. Y responsable de la formación en tecnología médica.

Dos. Derechos y obligaciones de la Parte B

1: La operación debe realizarse de acuerdo con el manual de instrucciones y se deben utilizar los consumibles desechables proporcionados por la Parte A. De lo contrario, se considerarán todos los accidentes médicos causados ​​por las razones anteriores. a cargo de la Parte B..

2. Utilizar esta tecnología como uno de los contenidos de la promoción médica extranjera y proporcionar puestos y medios para la promoción en los lugares apropiados.

3. Para cooperar con el trabajo de publicidad e investigación de la Parte A, la Parte A debe reflejar fielmente la situación de manejo y los efectos al organizar una inspección del grupo de expertos.

4. Recopilar y proporcionar informes de inspección detallados sobre patógenos, procesos de tratamiento, condiciones de curación y problemas encontrados durante el tratamiento.

Términos complementarios:

3. Otros asuntos

1: Cuando el equipo de la Parte A se traslada al lugar acordado por la Parte B, la Parte B debe emitir una confirmación de aceptación del equipo y proporcionar copias de las licencias y procedimientos pertinentes, como el certificado de calificación hospitalaria.

2. El acuerdo exige el cumplimiento por ambas partes. Si un incumplimiento unilateral del contrato causa pérdidas a la otra parte, la parte infractora pagará una compensación doble (excepto por factores de póliza).

3. Para asuntos pendientes, ambas partes negociarán por separado basándose en el principio de ganar-ganar. Este Acuerdo se realiza en dos copias, cada parte tiene una copia y la Parte A se queda con una copia. Este contrato tiene el mismo efecto.

Formulario de firma del representante de la Parte A:

Fecha: año, mes y día

Parte B: Hospital (sello) Firma de la Parte B:

Fecha:Año Mes Día

Tercera parte del acuerdo de prueba Este acuerdo se concluye sobre la base de los principios de igualdad, beneficio mutuo, equidad y justicia.

La parte A es la empresa y la parte B es la empresa.

Según el contrato laboral firmado entre el empleado y la empresa, finalizará el período de prueba.

Después de la investigación y evaluación por parte del supervisor del departamento y del departamento de personal, los resultados de la evaluación integral y el desempeño real no cumplieron con los requisitos de la empresa. Por tanto, de conformidad con las disposiciones pertinentes del artículo 19 de la Ley de Contrato de Trabajo, el período de prueba de los empleados se amplía mensualmente al año, mes y día para una evaluación en profundidad.

Ambas partes aceptan voluntariamente este acuerdo, lo firman y confirman, y lo conservan en el archivo del departamento de RRHH.

Este acuerdo se realiza en dos copias, una para el empleado y otra para el departamento de RRHH.

Parte A: Empresa Parte B:

Fecha: Año Mes Día Fecha: Año Mes Día

Acuerdo de prueba Artículo 4 Acuerdo de prueba de software Número de contrato: _ _ _ _ _ _ _

Partido A:_ _ _ _ _ _ _ _

Partido B:_ _ _ _ _ _ _ _

Partido C : _ _ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _(en adelante, Parte B) considera plenamente _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _( En lo sucesivo, Parte A) Parte) encontró dificultades específicas y problemas prácticos durante la implementación del software. Se espera que ambas partes puedan continuar manteniendo una buena relación de cooperación a largo plazo. Parte A, Parte B y _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ (en adelante, Parte C)

1. La Parte A tiene la intención de probar los productos de software de la Parte B y la Parte B. proporcionará a la Parte A un Conjunto_ _ _ _ _ _ _ _ _ _El período de prueba del conjunto es_ _ _ _ _ _ _ _días, es decir:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ días

2. La Parte A deberá hacerlo dentro de los _ _ _ _ _ días hábiles a partir de la fecha de entrada en vigor. de este acuerdo de prueba, firmó un "Acuerdo de Servicio Temporal" con la Parte C. y encarga a la Parte C que proporcione _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _, proporcionar servicios técnicos generales a la Parte A de forma gratuita si la Parte A necesita que la Parte C proporcione formas o contenidos de servicio distintos del servicio temporal; acuerdo, la Parte C cobrará las tarifas que correspondan. La Parte B está obligada a supervisar la calidad del servicio de la Parte C y, con el apoyo de la Parte A y otros usuarios leales, continuar mejorando y optimizando los productos de software de la empresa para ayudar a los usuarios empresariales chinos a realizar la modernización de la gestión.

3. La Parte A seguirá estrictamente los estándares del manual de producto de la Parte B, completará el establecimiento y depuración del entorno operativo con la cooperación y orientación de la Parte C y establecerá un sistema completo de información contable computarizada sobre este. Sistema de registro, respaldo y gestión de uso, con administradores del sistema responsables de la operación diaria y la gestión de seguridad y mantenimiento de todo el sistema.

4. Una vez que expire el período de prueba, la Parte B confiará a la Parte C que firme un memorando del período de prueba con la Parte A, centrándose en registrar los resultados de la implementación y las reglas operativas utilizadas por la Parte A en _ _ _ _ _. _. Si el memorando muestra que el efecto de la prueba es bueno y satisface plenamente las necesidades generales del negocio de la Parte A, la Parte A considerará firmar un acuerdo de compra con la Parte B.

Dentro de las dos semanas posteriores a la expiración del período de prueba. , si la Parte A confirma la compra_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ (Se negociarán los costos de desarrollo basado en necesidades específicas)

Si no hay intención de comprar el software _ _ _ _ _ _ _ _ _, se debe notificar a la Parte B a tiempo y dejar de usar el _ _ _ _ _ _ _ _ software La Parte B tiene derecho a retirar el software de cualquier forma.

5. Durante el período de prueba, si _ _ _ _ _ _ _ el software sufre daños no físicos, lo que provoca la paralización del sistema operativo de la Parte A o la pérdida de datos de la base de datos, lo que provoca trabajo y economía. pérdidas para la Parte A, la Parte B no asumirá ninguna responsabilidad.

6. Durante el período de prueba, la Parte A no prestará, venderá ni infringirá los derechos e intereses legítimos de la Parte B. Si la Parte B descubre la situación anterior, será considerada legalmente responsable.

7. Si la Parte A pierde _ _ _ _ _ _ _ _ software durante el período de prueba, la Parte A deberá compensar de acuerdo con la cotización estándar indicada en el Artículo 1 de este Acuerdo.

8. El presente acuerdo entrará en vigor luego de ser firmado y sellado con sello oficial por los representantes legales de las tres partes o sus representantes autorizados.

9. Este acuerdo fue firmado el _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ año, mes y día

10. En lo no previsto en este acuerdo, las tres partes deberán hacerlo. negociar entre sí de manera amistosa. Resolver a través de la negociación basada en el principio de cooperación. Si la negociación fracasa, las tres partes acuerdan someter la disputa al comité de arbitraje para su arbitraje de acuerdo con sus reglas vigentes.

Parte A (sello):_ _ _ _ _ _Parte B (sello):_ _ _ _ _ _ _

Responsable (firma):_ _ _ _ _ _ _Persona tratante (firma):_ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Parte C (sello):_ _ _ _ _ _ _

Responsable (firma): _ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Acuerdo de prueba cinco_ _ _ _ _ _ _ _ Co., Ltd (en adelante Parte A) y _ _ _ _ _ _ _ _ (Sr./Sra., en adelante Parte B), con base en los principios de voluntariedad e igualdad y mediante negociación amistosa, han llegado a lo siguiente. términos:

1 Período de prueba: comienza desde _ _ _ _ _ _ _.

2. Puesto de trabajo: Trabajé en _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

3. Jornada laboral: 8 horas diarias. Si la Parte A necesita trabajar horas extras debido a la producción, deberá pagar los salarios por horas extras de acuerdo con las regulaciones nacionales pertinentes.

4. Remuneración laboral: De acuerdo con el principio de remuneración según el trabajo, el ingreso mensual del Partido B no será inferior a RMB _ _ _ _ _ _ _ _ _ yuanes

5. Disciplina laboral: Durante el período de prueba, el Partido B deberá respetar las leyes y reglamentos nacionales, las normas y reglamentos del Partido A y los códigos de empleados. Si la Parte B viola las normas y reglamentos de la empresa, la Parte A puede imponer las sanciones necesarias según la gravedad del caso.

Verbo intransitivo Terminación del contrato: Durante la ejecución de este contrato, la Parte B puede renunciar sin dar ningún motivo, y la Parte A no tiene objeción, sin embargo, si la Parte B renuncia, deberá notificar a la Parte A con cinco días de anticipación; antelación, de lo contrario será responsable por incumplimiento del contrato. Durante el período de prueba, si la Parte A determina que la Parte B no cumple con las condiciones laborales o no es adecuada para el trabajo de la Parte A, puede rescindir el período de prueba y rescindir este contrato en cualquier momento sin responsabilidad por incumplimiento del contrato.

Parte A (sello):_ _ _ _ _ _Parte B (firma):_ _ _ _ _ _ _

Representante (firma):_ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p>

Negociación del artículo 6 del Acuerdo de Ensayo

Parte A:

Parte B: XX Departamento Hospitalario

Con el fin de mejorar las instalaciones y equipos médicos avanzados para beneficiar a los pacientes, la Parte A y la Parte B han llegado al siguiente acuerdo sobre el uso de las instalaciones y equipos médicos:

1. La Parte A proporciona a la Parte B un conjunto de instalaciones (equipos, etc.) con las especificaciones y modelos: y configuración del producto: . La Parte A debería garantizar las instalaciones (equipos, etc.) y las instalaciones de apoyo, reactivos, etc. Los productos que ofrece cumplen con los estándares de calidad nacionales, han obtenido licencias de registro de dispositivos médicos de acuerdo con la ley y tienen todos los derechos de propiedad intelectual.

2. La Parte A es responsable de la instalación, puesta en marcha, uso normal, reparación y mantenimiento de las instalaciones (equipos, etc.). ) y asumir los costes relacionados.

Tres. La Parte A es responsable de brindar capacitación operativa al personal de la Parte B hasta que el personal de la Parte B pueda utilizar plenamente las instalaciones (equipos, etc.). ).

Cuatro. La Parte A proporciona a la Parte B los reactivos pertinentes u otros consumibles relacionados para mantener el funcionamiento normal de la instalación (equipo, etc.). ) a un precio favorable.

5. La Parte B utilizará las instalaciones (equipos, etc.) diariamente bajo la dirección de la Parte A. ), incluida la provisión de un lugar que coincida con las instalaciones (equipamiento, etc.). ) y proporcionar el personal correspondiente para operar. La Parte B no se hace responsable de las consecuencias de los daños a las instalaciones (equipos, etc.). ) debido a defectos del producto, errores de instalación y depuración, incendios, inundaciones y otros factores.

6. Durante el período de prueba, los ingresos de la Parte B por el uso de las instalaciones (equipos, etc.). ) pertenece al Partido B. Ambas partes creen claramente que los ingresos son necesarios para mantener el funcionamiento diario de las instalaciones (equipos, etc.). ), no el beneficio de la Parte B.

7. Disputas médicas causadas por el uso de instalaciones (equipos, etc.). ) correrá a cargo de la Parte A y la Parte B será responsable de la coordinación.

Ocho. Cualquier disputa que surja de la violación de la primera disposición anterior por parte de la Parte A correrá a cargo de la Parte A. La Parte A compensará a la Parte B por las pérdidas, asumirá la responsabilidad por incumplimiento de contrato y pagará a la Parte B una indemnización por daños y perjuicios de 10.000 RMB. Por los motivos mencionados en este artículo, la Parte B tiene derecho a rescindir este Acuerdo en cualquier momento.

9. El periodo de prueba de la instalación (equipos, etc.). ) es el año XX, de principio a fin. Después del vencimiento, la propiedad de las instalaciones (equipos, etc.) o instalaciones (equipos, etc.) pertenece a la Parte B. ) se decidirá mediante negociación entre ambas partes.

10. Las disputas que surjan de este acuerdo estarán bajo la jurisdicción del tribunal donde se encuentre la Parte B.

Parte A:

Parte B: Departamento del Hospital XX

Año, Mes, Día

Acuerdo de prueba 7 Parte A: Hong Kong Grupo Internacional Dezhiyuan, Beijing Dezhiyuan Hengtong Cultural Development Co., Ltd., Centro de Gestión de Servicios del Proyecto de Bienestar Público Provincial, Centro de Gestión de Librerías de la Cadena Nacional Dezhiyuan.

Parte B: Número de identificación:

Bajo la premisa de equidad y voluntariedad, la Parte A contrata a la Parte B como empleado del grupo con un período de prueba de un mes. Después de una negociación igualitaria, ambas partes acordaron los siguientes términos, que serán respetados por ambas partes.

1. La Parte B respetará las normas y reglamentos de gestión del centro y la librería de la Parte A.

2. Posición de prueba del Partido B: conductor de automóvil; el salario mensual del Partido B durante el período de prueba es de 2.400 RMB. El cargo y responsabilidades son:

Tres. Durante el período de trabajo para la Parte A, la Parte B desempeñará sus funciones de acuerdo con los acuerdos laborales de la Parte A.

4. Durante el período de prueba, la Parte B deducirá los salarios en función del número real de días. 5. La Parte B debe informar el consumo de combustible del automóvil en cualquier momento y completar cuidadosamente el "Formulario de información de viaje en automóvil" según sea necesario.

6. El salario del Partido B se pagará en el primer mes posterior a la finalización del período de prueba (15). Si el plazo excede de un mes, el pago se realizará diariamente. Si la fecha de pago del salario cae en domingo o feriado, la Parte A puede pagarlo por adelantado o posponerlo.

7. Durante el período de empleo, la Parte B será responsable de la custodia de los materiales que reciba. Si los bienes se pierden por sus propios motivos, serán totalmente responsables de la compensación.

8. Si el Partido B renuncia voluntariamente antes de que expire el período de prueba, el Partido A solo proporcionará un subsidio al combustible para vehículos de 1 yuan por kilómetro.

9. Durante el período de prueba, si la Parte A cree que la Parte B no es adecuada para el puesto, el período de prueba puede terminar en cualquier momento y el acuerdo del período de prueba terminará. se liquidará en un plazo de tres días según el número real de días.

X. Quienes superen el período de prueba firmarán un contrato formal de trabajo con la empresa dentro del segundo mes.

XI. Tipo de vehículo de la Parte B: Número de placa:

12. La Parte B debe asegurarse de que su vehículo tenga los procedimientos completos y todos los seguros durante su operación normal. En caso de "accidentes por rayones, golpes, golpes o lesiones personales" en el vehículo, la compañía de seguros o la Parte B asumirán la responsabilidad.

Trece. La Parte A y la Parte B firman este acuerdo sobre la base de la voluntariedad y la buena fe. Este acuerdo se realiza por duplicado y entrará en vigor después de ser firmado por ambas partes.

Adjuntos: Copias de la licencia de conducir, tarjeta de registro del vehículo y seguro del vehículo de la Parte B.

Parte A (sello oficial): Hong Kong Dezhiyuan International Group Parte B (firma): Beijing Dezhiyuan Hengtong Cultural Development Co., Ltd.

Fecha: año, mes, día Fecha : año, mes, día

Acuerdo de prueba 8 Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Parte B:

La Parte B autoriza a la Parte A a probar los productos de software de la Parte B; ambas partes celebran este Acuerdo de buena fe.

1. Este producto de software está protegido por la Ley de derechos de autor de la República Popular China. Los usuarios sólo reciben derechos de prueba para el producto de software. Los derechos de autor de este producto de software pertenecen a la Parte B y están protegidos por la ley de derechos de autor de prueba y otras leyes y tratados de propiedad intelectual.

2. La Parte B proporciona a la Parte A una versión de prueba del software de forma gratuita y no se cobra ninguna tarifa durante el período de prueba.

3. Después de firmar el acuerdo de prueba, la Parte B guiará (remotamente) a la Parte A en la instalación y depuración.

4. La Parte A no descifrará ni descompilará el software proporcionado por la Parte B por ningún motivo, ni robará los datos técnicos del software de la Parte B, de lo contrario se considerará una infracción de la Parte B.

5. Parte A y Parte B Después de que ambas partes firmen un acuerdo de prueba de software, la Parte B proporcionará soporte técnico gratuito a la Parte A, principalmente respondiendo llamadas telefónicas, correos electrónicos, QQ, MSN, etc.

6. La Parte A correrá con el riesgo de utilizar la versión de prueba de este producto de software. En la medida máxima permitida por la ley aplicable, la Parte B no será responsable de ninguna pérdida especial, incidental, directa o indirecta que resulte del uso o la imposibilidad de usar la versión de prueba de este producto de software bajo ninguna circunstancia.

7. Una vez que expire el período de prueba del software, la Parte A puede optar por firmar un acuerdo de cooperación con la Parte B o comprar el software oficial de la Parte B. De lo contrario, la Parte A debe eliminar por completo la versión de prueba del software y la copia de seguridad proporcionada. por la Parte B.

p>

8. La Parte A no proporcionará los productos de la Parte B a terceros de ninguna forma.

9. Por cualquier violación del acuerdo anterior que cause pérdidas a la parte perjudicada, la Parte B tiene derecho a reclamar la responsabilidad legal de la Parte A.

10. Una vez finalizado el período de prueba, este acuerdo se rescindirá automáticamente.

11. Este acuerdo se realiza en dos copias, cada parte posee una copia. Ambas partes firman y sellan este acuerdo, y este acuerdo entra en vigor.

Parte A (firma): Parte B (firma):

Fecha: Fecha:

Número:

Artículo 9 del Acuerdo de prueba Parte A:

Parte B:

Después de una negociación amistosa entre las dos partes, con respecto a la contratación por parte de la Parte A de la Parte B como cajero de la empresa, de acuerdo con las regulaciones pertinentes, ambas partes firmó voluntariamente el siguiente acuerdo de prueba:

1. Principales responsabilidades financieras

(1) Preparar planes de gestión financiera y asignar y utilizar los fondos de manera razonable y eficaz.

(2) Supervisar, evaluar y analizar los distintos costos y gastos de la empresa, reducir gastos y mejorar los beneficios económicos.

(3) Establecer y mejorar el sistema de contabilidad económica, utilizar indicadores financieros para analizar las actividades económicas y obtener información sobre las tendencias de desarrollo de las empresas.

(4) Asumir otros asuntos financieros importantes que le asigne el presidente o director general.

(5) De acuerdo con el sistema financiero nacional, completar cuidadosamente los comprobantes contables, registrar libros contables y preparar estados contables para garantizar procedimientos completos, cifras precisas y cuentas claras.

(6) Verificar periódicamente la implementación de los ingresos, costos y ganancias financieros de la empresa, identificar problemas, aprovechar el potencial y hacer sugerencias razonables a la empresa.

(7) Llevar adecuadamente los comprobantes contables, libros contables, estados contables y demás materiales contables.

(8) Coordinar con departamentos relevantes como industria y comercio, finanzas e impuestos y bancos.

Dos. Términos del acuerdo

El período de prueba de este acuerdo es de _ _ _ _ meses (año mes día a año mes día). Después del período de prueba, si ambas partes llegan a un acuerdo y la Parte B está dispuesta a continuar cooperando, se debe firmar un contrato laboral por escrito; si la Parte B no continúa cooperando, el acuerdo entre las dos partes se rescindirá después del período de prueba; .

En tercer lugar, salarios y beneficios

Después de la negociación, el salario del Partido B es RMB por mes.

Cuatro. Derechos y obligaciones de la Parte A y la Parte B

1. Durante el período de prueba del acuerdo, la Parte A tiene derecho a organizar la capacitación y el aprendizaje para la Parte B según corresponda, y requiere que la Parte B esté de guardia. y mantener la comunicación abierta. La Parte B está obligada a participar en actividades relevantes de aprendizaje y capacitación organizadas por la Parte A.

2. Durante el período de prueba del acuerdo, la Parte B debe cumplir con las leyes y regulaciones nacionales y las reglas y regulaciones de la Parte A. Si la Parte A viola las reglas, la Parte B puede rescindir el contrato de inmediato, y aquellos con violaciones graves de las leyes y disciplinas serán transferidos a los órganos de seguridad pública para su procesamiento.

3. Si la Parte B comete errores graves durante el período de prueba o causa pérdidas económicas o de propiedad significativas a la Parte A, la Parte A tiene derecho a exigir una compensación a la Parte B, generalmente el precio total de compra (15%). depreciación por año)) o el 70% del precio minorista, y tiene derecho a despedir a la Parte B.

4 Si la Parte A descubre que la situación personal real de la Parte B (incluidos varios certificados) no coincide con la información en su currículum, el Partido A tiene derecho a despedir al Partido B y deducir el salario, la bonificación, el subsidio laboral y el subsidio técnico del Partido B como castigo por las trampas del Partido A.

5. La Parte B debe cumplir con las normas de gestión de la empresa de la Parte A y disfrutar de los mismos castigos y recompensas que los empleados mientras esté obligada, excepto los beneficios.

6. Durante el período de prueba, la Parte B debe prestar atención a su propia seguridad. La Parte B no disfruta de diversos seguros y beneficios.

Verb (abreviatura de verbo) Terminación, modificación y actualización de los términos del acuerdo

1 Durante el período de prueba del acuerdo, se realizará un examen una vez al mes. Aquellos con escasas habilidades pueden considerar un recorte salarial o un despido incondicional.

2. Una vez finalizado el período de prueba del acuerdo, ambas partes A y B pueden firmar un acuerdo o contrato de renovación si aprueban la evaluación. Si no superan la evaluación, serán despedidos incondicionalmente.

3. Ambas partes tienen derecho a rescindir el acuerdo durante el período de prueba, pero deben notificar a la otra parte con una semana de anticipación y completar los procedimientos de entrega de trabajo y los asuntos de entrega de artículos antes de que se pueda rescindir el acuerdo. y salarios calculados, de lo contrario no se realizará ningún pago.

4. Después de la negociación entre las dos partes, si la Parte B propone rescindir este acuerdo dentro de los 3 días hábiles posteriores a la firma de este acuerdo con la Parte A, la Parte A no pagará el salario de la Parte B si el trabajo excede los 3; días hábiles, la Parte A. Si la Parte A propone rescindir este acuerdo, la Parte A pagará a la Parte B los salarios basados ​​en el número real de días hábiles. Después de que la Parte B complete los trámites pertinentes, la Parte A pagará el salario de la Parte B de acuerdo con los días hábiles reales dentro de los 3 días hábiles (puede recogerlo en la caja o depositarlo en la cuenta designada por la Parte B).

5. Si el Partido B renuncia voluntariamente sin el consentimiento del Partido A (sin completar los procedimientos de renuncia), el Partido A considerará que el Partido B renuncia automáticamente a salarios y otros subsidios. Si se trata de pérdidas de propiedad de la Parte A, la Parte A será considerada responsable de sus propias responsabilidades económicas y legales.

Verbo intransitivo Este acuerdo se realiza en dos copias, cada parte posee una copia. Entrará en vigor tras la firma (sello) de ambas partes.

Firma (sello) de la Parte A:

Formulario de reemplazo:

Firma (sello) de la Parte B:

Número de cédula de identidad:

Número de teléfono de contacto:

Fecha de firma: año mes día

Acuerdo de prueba 10 Parte A (proveedor de equipo): Dakang Jiahe Medical Technology (Beijing) Parte B de the Co., Ltd. (el usuario del equipo):

1. Después de una negociación amistosa, la Parte A y la Parte B llegaron al siguiente acuerdo sobre la cooperación del siguiente equipo médico (en lo sucesivo, "equipo"). ):

Entrega de equipo :Sistema de tratamiento de cirugía con bisturí de labios.

Nombre del equipo: Sistema de tratamiento quirúrgico con bisturí DD-2 LeeP

Cantidad: un juego

Plazo de entrega acordado: dos años

Acordado Valor: 40.000 yuanes.

2. El período de cooperación entre las dos partes es del 20xx al 20xx.

Tres. Durante el período de cooperación estipulado en este acuerdo, la propiedad del equipo pertenece a la Parte A...

IV. La Parte A proporciona el equipo médico mencionado anteriormente para uso de la Parte B. Durante el período de cooperación, la Parte A es responsable de la capacitación en el uso del equipo y los servicios de garantía.

1) La Parte B acepta el equipo y garantiza su uso normal.

2) La Parte B estará equipada con operadores de equipos especiales y será responsable de su seguridad y eficacia. La Parte A no es responsable de las consecuencias causadas por un diagnóstico erróneo, un mal funcionamiento o una operación inadecuada en las actividades comerciales de la Parte B.

3) La Parte B es responsable del correcto mantenimiento del equipo. Si hay alguna pérdida o daño, la Parte B deberá compensar de acuerdo con el valor acordado del instrumento.

5. La Parte B utiliza el equipo para realizar actividades comerciales y obtener ingresos de acuerdo con los estándares establecidos por el departamento nacional de precios.

1) La parte A es responsable del mantenimiento del equipo.

2) Las dos partes acuerdan que la distribución de los ingresos por equipos es la siguiente: excluyendo la pérdida de materiales y equipos, la Parte A recibirá el 60% del total de los ingresos operativos, que se pagará en efectivo a El agente autorizado de la Parte A y la Parte B recibirán el 40% del ingreso operativo total.

Por ejemplo, del 10 al 31 de octubre de 20xx, los ingresos del Partido B por el uso de equipos fueron de 5.000 yuanes y su consumo de accesorios fue de 800 yuanes, luego la tarifa de cooperación de equipos pagada por el Partido B al Partido A. es (5000-800) ×60% = 2520 yuanes.

3) La Parte B debe designar una persona dedicada a gestionar el equipo y contar cuidadosamente la carga de trabajo diaria para que sea real y eficaz. La Parte A tiene derecho a consultar y presentar opiniones y sugerencias constructivas. El último día de cada mes, la Parte A y la Parte B realizarán estadísticas mensuales y resumirán la carga de trabajo de este mes en el sitio.

4) El último día de cada mes, la Parte A y la Parte B realizarán la conciliación y confirmación, y pagarán la proporción acordada a la Parte A dentro de los 10 días. Después de la fecha de vencimiento, la Parte B pagará un cargo por mora de 65,438+00%/día a la Parte A. En caso de feriados legales, se pospondrá a los días hábiles normales.

5) Durante el período de cooperación, la participación en los ingresos del equipo pagada por la Parte B a la Parte A no será inferior a 1.000 yuanes/mes. Si el pago es inferior a 1.000 yuanes, debe pagarse a tiempo. Si sólo se pagan 1.000 yuanes a la Parte A durante tres meses consecutivos, el período de cooperación entre las dos partes se ampliará medio año, y así sucesivamente.

6) Los consumibles utilizados en el equipo solo se pueden comprar a la Parte A. La Parte B no puede comprar repuestos ni consumibles de forma privada. Si el equipo está dañado debido a repuestos y consumibles comprados por la Parte B, o el equipo no puede usarse debido a un almacenamiento inadecuado por parte de la Parte B (excepto por fuerza mayor no humana como terremotos), o el contrato ha sido rescindido unilateralmente, La parte A cobrará a la parte B la cantidad acordada de 40.000 por el incumplimiento del contrato del equipo. Se paga yuanes a la parte A en una suma global y se rescinde el contrato.

7) Los precios de los repuestos y consumibles del equipo de lanzamiento (cuchillo gordo) son los siguientes:

①Hoja del electrodo 100 yuanes/pieza

②Neutral Negativo los platos cuestan 100 yuanes/bolsa (5 piezas)

(3) Los cuchillos y bolígrafos manuales cuestan 100 yuanes/pieza.

④Interruptor de pie 850 yuanes/pieza.

⑤Cable de poste 130 yuanes/pieza

Verbo intransitivo El momento para que la Parte B pague la parte A de los ingresos del equipo invertido es: pagar la parte del mes anterior antes del 5 de cada mes, en efectivo El pago se realizará a la Parte A en el formulario.

7. Una vez alcanzado el período de cooperación, la Parte A donará el equipo a la Parte B de forma gratuita, y la propiedad del equipo pertenecerá a la Parte B...

8. Si surge alguna disputa durante la ejecución de este Acuerdo, ambas partes la resolverán mediante negociación amistosa. Si la negociación fracasa, cualquiera de las partes puede presentar una demanda ante el tribunal popular local.

Parte A (proveedor de equipos): Dakang Jiahe Medical Technology (Beijing) Co., Ltd.

Firma y sello del representante:

Dirección: Tongzhou, Beijing Sala 303B, edificio comercial Zhongbei, calle Tonghu n.º 23-5, distrito.

Tel: 010-57419813 52882096 Fax: 010-51070322 Fecha: 20xx/10/10.

Banco de apertura de cuenta: China Construction Bank Beijing Tongzhou Yunhe Branch.

Número de cuenta: 11001042800053009575

Parte B (usuario del equipo):

Firma y sello del representante:

Dirección:

Mensaje telefónico:

Transferencia:

Fecha: