El significado de los dos primeros juegos y el significado de las dos últimas frases de enviar a Yuan Er a Anxi
1, texto original
La lluvia de la mañana humedeció el polvo de la tierra, el mesón del mesón, las ramas y hojas del mesón, un nueva hoja.
2. Traducción
Una lluvia primaveral por la mañana en la Acrópolis humedeció el polvo ligero y los sauces verdes alrededor de la casa de huéspedes estaban particularmente frescos.
En segundo lugar, las dos últimas frases
1, texto original
Aconsejo sinceramente a mis amigos que beban una copa de vino. Yendo al oeste, a Yangguan, lo es. Es raro encontrarse con familiares.
2. Traducción
Un viejo amigo te invita a tomar otra copa de despedida. No hay viejos amigos fuera de Yangguan West Road.
Datos ampliados:
Este poema fue escrito por Wang Wei cuando enviaba a sus amigos a la frontera noroeste. Más tarde lo compuso para músicos y lo llamó "Yangguan Sandie". El título de este poema también se llama "Veintiún obsequios a Yuan".
Anxi, abreviatura de Protectorado de Anxi, fue establecido por el gobierno central de la dinastía Tang para gobernar las regiones occidentales. Estaba ubicado en la ciudad de Kucha (ahora Kuqa, Xinjiang). El tribunal ordenó a Yuan Er que enviara enviados a Anxi para proteger al gobierno. Wang Wei fue a Weicheng para despedirse porque escribió este poema Qijue.
Las dos primeras frases de este poema describen el paisaje de la Estación Acrópolis y explican el momento, lugar y atmósfera de la despedida; las dos últimas frases se dedican a decir adiós sin dañar el texto. Sólo utilizaron brindis y bebidas para expresar sus fuertes y profundos sentimientos de despedida.
Todo el poema expresa emociones en un lenguaje claro y natural, combina escenas, tiene un encanto duradero y un fuerte atractivo artístico. Una vez terminada, se cubrió con cuerdas orquestales y se cantó diligentemente, convirtiéndose en una canción famosa que se ha transmitido a través de los siglos.