Apreciación de las obras de Qian Qi
¿Cómo pueden estar quietos las gallinas y los perros? Hemos ganado los últimos picos y no estamos lejos del bote.
La lluvia de mediados de otoño trae el viento fragante a los campos medicinales. Danxi es imprescindible y Sandy es el color de Cao Qiong. Lamento haber limpiado a mi familia y memorizado poemas ocultos. Este año la hierba está verde y la temporada de montaña no se ha perdido.
Pensando en las nubes blancas, recogiendo castañas de agua por la tarde cuando llega la primavera. Hay caminos de piedra en las zonas tibetanas y las rocas son verdes y peludas.
Fui a Murphy's nueve veces y me quedé aquí tres veces. También desprecié a Maoling. Cuando era pobre y estaba enfermo, bajé a Gaodong y regresé a la provincia. El resorte mueve la piedra y el líder del bosque se siente deprimido.
El amor es difícil en el antiguo pueblo, pero no me fascinan las recompensas de la montaña delantera. Pinta enredaderas para contemplar árboles centenarios, prueba vino y maldice a las gallinas primaverales.
Cuando eres próspero y estás a la moda, te volverás salvaje y viejo a medida que envejeces. Estoy ligeramente dispuesto a jubilarme, debería vivir en Xia Qi. Quién dijo que el país está bloqueado, pero el corazón está cerca del sueño. Rong Hui siempre estuvo frente a él y había estado ausente durante varios años.
Las ciudades del condado están conectadas por agua corriente y las nubes están muy lejos. Algunos pájaros cantores en primavera, la frecuencia de los que regresan tarde es redonda.
Los gansos salvajes tienen plumas de regreso a casa, pero nadie visita Chuanzhou. Estoy dispuesto a conquistar Bahuang y dar la bienvenida a los pasos de jade. Texto original:
Mientras exista la posibilidad, puedes venir a China en cualquier momento; el camino está nublado y el barco navega en un sueño.
El cielo y el mar volvieron a flotar y el barco navegó hasta el otro extremo; trascendiendo el mundo, naturalmente sentirás la luz del barco del Dharma.
El estado de ánimo es puro y tranquilo, todo es tan ilusorio como el agua y la luna; el palacio interior del Reino de Piedra saldrá a escuchar tu canto.
Lo más bonito es que hay una lámpara de Buda que ilumina el alma; después de navegar miles de millas, los ojos siempre están brillantes.
Agradecimiento:
Guoshang, aquí se refiere a China. Flotar en el cielo significa venir de un mar muy lejano, por lo que su barco parece estar flotando en el cielo. Silencio o meditación zen, el budismo se refiere a un estado mental pacífico y pacífico. Lo que está escrito aquí es que el barco navegaba en el mar, por lo que fue detenido por Suigetsu. El sánscrito se refiere al sonido del canto de sutras. Compasión, amor. Lámpara, linterna de barco es una metáfora de la linterna Zen.
En la antigüedad, los monjes de ambos países desempeñaron un papel muy importante en los intercambios culturales entre China y Japón.
Este poema escrito por Qian Qi fue regalado a un monje japonés que estaba a punto de cruzar el mar y regresar a casa cuando se encontraba en Chang'an. El poema trata sobre la despedida, pero las primeras cuatro frases del poema están escritas en contexto, llenas de sentimientos de despedida y elogios para los amigos japoneses. Las últimas cuatro frases describen el paisaje marino, que es adecuado para la identidad del monje. El significado de la despedida proviene de él mismo, alabando su profundo Dharma y deseándole que avance hacia "la luz sagrada de tu única lámpara". Navega a casa y todos serán felices. Debido a que los monjes japoneses provienen del mar, este poema comienza con la imaginación del mar y la escritura está llena de emoción. Expresa eufemísticamente este sentimiento de despedida a través de vívidas descripciones de paisajes y expresiones de Zen. Haiqu Zenji, sentimientos profundos y amistad, es un buen poema de despedida. Texto original:
El arroyo de la montaña ha arrasado las cabañas y las nubes resaltan las murallas de la ciudad como cortinas de colores.
Después de la lluvia, el colorido paisaje de Hsinchu es refrescante y las montañas contra la puesta de sol son aún más hermosas.
Las garcetas tranquilas tienden a anidar temprano y las flores de otoño florecen más tarde que en otros lugares.
El niño barrió el camino y esperó la llegada de mi amigo.
Apreciación:
Gukou, un antiguo topónimo, está ubicado en el noroeste del condado de Jingyang, provincia de Shaanxi. Fue un condado en la dinastía Han occidental y fue abolido en la oriental. Dinastía Han. Para cubrir la vacante, el título oficial se divide en izquierda y derecha para cubrir la vacante. El departamento funcional hace sugerencias y recomendaciones al emperador, y los subordinados le dicen a la izquierda y a la derecha que recojan el cuerpo. Manantiales y valles, montañas y ríos, chozas y chozas. Xia Yun se refiere a la luz de Xia Yun. Polygonum, Ligusticum, Mulian, Ivy. "Nueve canciones de Chu·Mrs. Xiang" de Guo Wei: La red es como una cortina. Compasión, amor. En palabras de las flores de otoño, las famosas flores de Lu You aún no han caído. Siervos, anteriormente esclavos. El Camino de Saúl se usaba a menudo en la antigüedad para expresar sinceridad al recibir a los invitados. Luo, a menudo llamado Guo Luo junto con Guo en la antigüedad, es la característica de un ermitaño. "Chu Ci·Nine Songs·Mountain Ghost": si una persona es una montaña, Li Xi la criará. El rábano hembra, es decir, la tostada, también se consideraba rábano hembra en la antigüedad. Lo que dije ayer significó que ya había reservado un viaje con Yang Buque. El ayer también hace referencia al pasado.
Poemas sobre el paisaje alrededor del estudio de Taniguchi: Incluso los bambúes son particularmente hermosos después de la nueva lluvia, porque hay más agua en la vida; la montaña al atardecer es hermosa porque es un estado fugaz. Esto también impulsó a Yang a cubrir la vacante y acudir a la cita.
Este es un poema de invitación. Yang Buque vino al estudio para hablar sobre este poema. La característica más importante de este poema es que personifica el agua, las nubes, los bambúes, las montañas, las garzas y las flores, lo cual es muy emotivo. El poema describe el paisaje de la sala de estudio, que es tranquilo y fresco. Hsinchu está lleno de vitalidad después de la lluvia. El sol poniente brilla sobre las montañas y el resplandor se mueve. Las flores de otoño aún no han caído, pero todavía hay capullos. En este caso, ¿por qué no instar a Yang Buque a cumplir su promesa?
Los poemas tratan sobre paisajes y tienen una gramática sencilla. El primer pareado comienza desde la derecha, con días soleados y lluviosos escritos en el primer pareado, flores y pájaros en el pareado del cuello e invitaciones en el último pareado. "Te enamorarás de Hsinchu después de la lluvia y de las verdes montañas bajo el atardecer" es también una hermosa frase. Texto original:
Xiaoxiang, ¿por qué esperar en vano?
El agua es verde y brillante, con musgo creciendo a ambos lados.
Veinticinco cuerdas tocan la luna nocturna,
No puedo deshacerme de mis agravios, pero puedo volar
Agradecimiento:
El poeta vivía en el norte y vio gansos salvajes regresar al norte, lo que conmovió sus emociones, por lo que escribió la canción "Returning Wild Geese".
Como ave migratoria, cada vez que llega la primavera, los gansos regresan de sur a norte, lo cual es un fenómeno natural normal, pero el poeta insistió en preguntar: "¿Por qué debería esperar Xiaoxiang que el agua esté verde?". , brillante, con musgo creciendo a ambos lados. "Estas dos oraciones son oraciones invertidas.
Significa: "El agua de Xiaoxiang es clara y arenosa, con musgo creciendo en ambos lados. El agua está tibia, la comida está llena y el paisaje es hermoso. Estos gansos simplemente están descansando. ¿Por qué volar de regreso con tanta tranquilidad? ”
Los antiguos generalmente no sabían mucho sobre los hábitos de vida de los gansos salvajes. Creían que cuando volaran a Yanhuifeng, al sur del condado de Hengyang, Hunan, no volarían hacia el sur. El año que viene, regrese al norte cuando la primavera sea cálida y las flores florezcan. Xiaoxiang está ubicado en el sur del lago Dongting. El agua es cálida, la comida es abundante y el clima es bueno. un buen lugar para que los gansos salvajes pasen el invierno. El poeta imaginó que los gansos salvajes provenían de Xiaoxiang. Hay poca gente en Weary Xiaoxiang y el agua es rica en arroz y musgo de frambuesa. "Eso es lo que dije.
Las dos últimas frases fueron respondidas por el poeta Dai Yan: "Veinticinco cuerdas tocan la luna por la noche, y es difícil aclarar rencores. "Estas dos frases utilizan la leyenda del arpa de Xiang Ling. En la antigüedad, la diosa de Xiangshui era buena tocando tambores y arpas. Originalmente, el arpa tenía cincuenta cuerdas. Debido a que la diosa tocaba con un tono melancólico, Dios les ordenó que fueran El poema principal "Xiangse" de Qian Qi es una frase famosa que describe a Xiangse: "Nadie puede verlo a finales de la dinastía Song. Aquí hay varios picos", respondió el poeta en nombre de Dayan. : "Xiaoxiang". Originalmente era un buen lugar, pero los dioses del agua en el centro de Hunan a menudo tocaban tambores y arpa bajo la luna, haciendo un sonido triste, y volaban de regreso para encontrar un lugar mejor para vivir. ”
Aunque la vista nocturna de Xiaoxiang y la voz apagada en el poema son todas palabras imaginarias, a través de tales preguntas y respuestas, el ganso se convierte en una criatura familiarizada con la música y llena de emociones.
Este poema es rico en imaginación y tiene una concepción artística clara. En la superficie, trata sobre los sentimientos del poeta en una noche de primavera. Es precisamente porque no lo dejé claro. espacio para la imaginación Texto original:
Los pájaros amarillos en Taniguchi son raros en primavera,
Xinyi está en plena floración
Empieza a tener lástima Debajo de la ventana. de Yusukeyama,
No cambies de opinión, sé amable conmigo
Agradecimiento:
La palabra "Taniguchi" alude a "Taniyama" en el título. La ubicación de "Thatched Cottage"; la palabra "Spring Can" significa "finales de primavera" en la interpretación; las siguientes oraciones son todo lo que vi y sentí después de regresar, y mi pensamiento es claro y riguroso. Taniguchi es hermosa, y el poeta dijo una vez: "Taiguchi es una buena piedra de manantial. La gente puede vivir en Chenlu. Las vacas y las ovejas caminan montaña abajo y los fuegos artificiales se esconden en lo profundo de las nubes. A lo largo del arroyo, varias casas están conectadas con cortinas de bambú. Un arco iris oculto dejó una lluvia en la noche, asustando al halcón para que soltara al pájaro restante..." ("El muro de la aldea de Yushan").
Cuando la primavera llega a la desembocadura del valle, Sin embargo, es aún más singular, esta vez es la "temporada de primavera", con pocos pájaros amarillos, magnolias marchitas y flores de albaricoque voladoras.
Los pájaros amarillos y los oropéndolas (conocidos como pájaros amarillos) tienen llamados eufemísticos y dulces; Xinyi, la flor del árbol de magnolia, se llama flor de Mubi, que florece antes que la flor de albaricoque, por eso dice el poema " Enviados de Xinyi "Las flores de albaricoque vuelan". Uno es "escaso", otro está "agotado" y el otro está "volando", lo que provoca el paso de la primavera, dejando una atmósfera vacía y marchita sin dejar rastro.
Sin embargo, en esta atmósfera fría y solitaria, el poeta se alegró al comprobar que el bambú frente a la ventana estaba orgulloso y vigoroso, verde y ondulante, dando la bienvenida a su dueño que había regresado después de una larga ausencia. El poeta no pudo evitar cantar: Empecé a sentir lástima por ti bajo la ventana de Zhushan, y nunca miraré atrás ni cambiaré. Los que "se compadecen" del amor. El amor es su "Yin inmutable" y su "Qing Yin inmutable", que resumen de forma concisa y precisa la unidad armoniosa de la belleza interior y exterior del bambú. "Las hojas están llenas de rocío en otoño y el viento se lleva el humo. Debes saber que la escarcha no cambiará y el color frío frente al palacio siempre se mantendrá" ("Tingchu" de Tang Qiu) . "Se afirma que las montañas verdes no están relajadas y las raíces están en las rocas rotas. Todavía son fuertes después de haber sido templadas miles de veces y pueden ser arrastradas por el viento del sureste al noroeste" (Zheng Banqiao Bambú y Piedra). ¿No es el carácter de “no cambiar la voz muda” lo que elogia el poeta? En este poema, son los "cambios" de los pájaros y las flores primaverales de Qian Qi, escasos, agotados y voladores, los que encarnan la naturaleza "inalterada" del bambú. El poeta ama lo "sin cambios", por supuesto. Se puede ver que la primera y segunda frase del poema no elogian los pájaros y las flores primaverales, ni lamentan su desaparición, sino que expresan el sentimiento de que desaparecen con la primavera, suben y bajan con los tiempos. y no pueden valerse por sí solos en el mundo.
Algunos dibujos están dentro del papel y otros fuera del papel. También se puede decir que los poemas tienen moraleja y significado. "Al principio sentí lástima bajo la ventana de la montaña Yuzhu, pero no cambié de opinión y esperé mi regreso". Expresé vívidamente la simpatía del poeta por el bambú y sus viajes en forma de parejas de agua, personas y objetos que fluyen. , objetos y personas Ayudan a los sentimientos de "Esperándome". En esta concepción artística se sitúa el elogio del poeta al bambú, y su noble integridad no teme las frías costumbres de la primavera, el otoño y el otoño. Por lo tanto, no solo brinda a las personas el disfrute de la belleza, sino que su profundo significado también les brinda un regusto interminable. Este senior dijo:
"Los poemas de W (Qian Qi) son novedosos en su forma y claros en principio... Wenzong Youcheng (Wang Wei) y Xu Yige" (la "Colección Zhongxing" de Gao Zhongwu). Quizás se refiera a este tipo de poesía. Texto original:
Bueno con los tambores, las nubes y los instrumentos musicales,
Prueba el espíritu de Zidi.
Feng Yi baila solo,
Chuk da demasiado miedo.
La piedra amarga y triste,
habla a la oscuridad.
Cang Wu vino a quejarse:
La angélica dahuriana es fragante.
El agua corriente se extendió a la lucha de sumo,
Tai fue a Dongting.
Al final de la canción,
Hay varios picos en el río.
Agradecimiento:
Este poema fue escrito por Qian Qi cuando fue admitido en Jinshi en el décimo año del reinado de Tianbao (751). La lectura durante un tiempo estableció su reputación inmortal en el mundo de la poesía.
De acuerdo con el sistema de exámenes imperial de la dinastía Tang, varios estados y condados seleccionaron a eruditos Jinshi para rendir homenaje a la capital. El examen Jinshi se llevó a cabo en la provincia de Shangshu a modo de prueba bajo los auspicios del Ministerio. de Ritos, que se llamó "examen provincial" o "alto examen". El poema escrito durante el examen se llama "Poesía posterior a la prueba". Este tipo de poema generalmente consta de cinco caracteres y seis rimas, con un ritmo estricto, lo que constriñe fácilmente los pensamientos del autor y dificulta la escritura bien. Sin embargo, algunos escritores son buenos "bailando con grilletes" y, a menudo, saben improvisar y escribir. Buenos poemas que durarán para siempre. Este poema es una obra maestra entre los poemas de prueba.
Este poema llamado "El color espiritual del antiguo Hunan" está extraído de "Chu Ci·Yuanyou". Hay una hermosa leyenda en él: el emperador Shun fue enterrado en la montaña Cangwu después de su muerte, y su concubina. Fue enterrada en la montaña Cangwu después de su muerte. Se ahogó en el dolor y se convirtió en la diosa del río Xiang. A menudo tocaba el arpa junto al río y expresaba su dolor con el arpa.
De acuerdo con el requisito de que el poema de prueba debe estar estrechamente relacionado con el tema y no puede separarse, el poeta resumió el tema en las dos primeras oraciones, señaló la leyenda de que la diosa de Xiangshui es buena en Tocaba la batería y usaba en secreto "Nueve canciones de la Sra. Xiang". "Xia Zhubei" significa "Xia Zhubei" para describir el descenso de la diosa a la orilla del río Xiang. Llena de tristeza, acariciaba las nubes y los instrumentos musicales, y tocaba música que la hacía llorar.
En las cuatro frases intermedias, el poeta despliega las alas de la imaginación y deja que sus pensamientos vuelen de un lado a otro a lo largo de las orillas del río Xiang, el desierto de Cangwu y el lago Dongting, llevando a los lectores a un mundo mágico y mundo ilusorio.
El hermoso sonido del arpa atrajo primero al dios del agua Feng Yi, quien bailó salvajemente frente a Xiangling con emoción. Pero la palabra "vacío" muestra que Feng Yi no comprende la tristeza de Xiang Ling.
Sin embargo, los "Chuke" que fueron relegados a Xiangshui apreciaron el corazón desolado de Xiangling escondido en la música y no pudieron evitar sentirse tristes después de escucharlo.
A continuación, el poeta exagera deliberadamente el atractivo del sonido. "El sonido amargo entristece la piedra y el sonido puro entra en el fantasma. Cangwu viene a quejarse y Angelica dahurica despierta la fragancia". El sonido del arpa es triste y amargo, lo que puede entristecer el sonido de la piedra dura; el arpa es ruidosa y puede llegar muy alto, y puede llegar extremadamente alto ¡El cielo más lejano!
El sonido del arpa se extendió por los campos salvajes de Cangwu, tocando el espíritu del emperador Shun que fue enviado a la montaña. Hizo que la Angelica dahuricae en la montaña escupiera su fragancia, que armonizaba con el sonido del arpa, llenando el vasto espacio, haciendo miserable al mundo y emocional a la vegetación.
"El agua corriente fluye hacia Pu, y el Hateai pasa por Dongting". Lo que dicen estas dos frases es que la música interpretada por Xiang Ling se entrelazó con la fragancia incitada por el emperador Shun en el nacimiento del río Xiang, formando una fuerte ola de odio que sopló a lo largo del agua que fluía por todo el lago Dongting a lo largo de 800 millas.
En este punto, la música alcanza su clímax y las emociones alcanzan un punto álgido. Con la rica imaginación del poeta, la tragedia de Xiangling quedó plenamente expresada. Sin embargo, esta no es la parte más apasionante del poema. Lo que hace brillar todo el poema son las dos frases al final:
Al final de la canción,
Hay varios picos en el río.
El antiguo libro Tang "Qian Zhengzhuan" dice que estos diez personajes provienen de "Ghost Ballads", pero en realidad solo significa que estos dos poemas son una creación de Qian Qi. La belleza de este pareado es:
Primero, el giro repentino es inesperado. Después de describir vívidamente el poder expresivo de la música, es un accidente que la música se detenga abruptamente en el clímax; es otro accidente que el reino poético regrese repentinamente del mundo ilusorio al mundo real; La segunda es que el principio y el final se hacen eco entre sí, y el final es redondeado. Todo el poema comienza con la aparición de la diosa de Xiangshui y termina con la desaparición de la diosa de Xiangshui, formando un todo orgánico.
Las dos últimas frases resultan ser un “canto del cisne”, pero también son el eslabón clave de todo el artículo así que aunque la palabra “no” vuelva a aparecer, que así sea; El autor se atreve a romper la norma de no enfatizar las palabras en la poesía de juicio, lo cual es realmente loable. El tercero es vincularse con el paisaje y permanecer en el sonido persistente. La mayor parte de la primera parte del poema está dedicada a imágenes imaginarias para expresar la tristeza de la diosa Xiangshui, y el final es un salto que describe que después de que termina la canción, solo hay un río y algunos picos de montañas en la imagen. Esta imagen extremadamente limpia y hermosa deja a los lectores un amplio espacio para pensar: tal vez la tristeza de Xiangling se haya integrado en el agua continua del río Xiangjiang, o tal vez la sombra de Xiangling se haya convertido en varios picos y montañas verdes en el río. ¿Que Xiangling se integra con la naturaleza y cuenta su triste y conmovedora historia a las generaciones futuras año tras año? ¿Podría ser que el canto de Xiangling acompañado por el agua que fluye del río Xiangjiang siempre deja a la gente con ensueños mágicos y maravillosos? Todo esto es en silencio. Hay un dicho de la dinastía Song que dice que "la emoción y el paisaje se combinan mejor", que probablemente se inspiró en este tipo de poesía. Texto original:
Las oropéndolas parpadean en los bosques reales,
La Ciudad Prohibida, pálida en el amanecer primaveral.
Las flores cubren las campanas del Palacio del Paraíso,
Y la lluvia profundiza los sauces de Long Lake.
Pero la primavera no ayuda a una persona confundida,
Han Xiao a menudo tiene el corazón del sol en su corazón.
Sin embargo, su poema, Diez años de rechazo, es una vergüenza,
Estos pelos blancos sujetos con alfileres en forma de pétalos.
Agradecimiento:
Este es un poema regalado. El propósito de escribir poemas es solicitar citas de la gente de Peishe.
En las primeras cuatro frases, el poeta no dio en el blanco, pero sin darse cuenta describió una hermosa escena primaveral en el palacio: A principios de la primavera, en febrero, en el jardín Shanglin, los oropéndolas volaban en grupos, persiguiendo y jugando; la Ciudad Prohibida estaba llena de primavera. Al amanecer, una tenue sombra primaveral se proyecta entre los frondosos bosques. Las campanas del Palacio Changle volaron sobre los muros del palacio, flotaron en el aire y lentamente se esparcieron fuera de los árboles de flores. Longchi, donde vivió el emperador Xuanzong de la dinastía Tang, tiene miles de sauces, que se vuelven cada vez más verdes con la llovizna. Todos estos cuatro poemas describen el paisaje de los jardines del palacio.
Entonces, ¿por qué Qian Qi involucró estos palacios cuando escribió poemas para el Sr. Pei? Esto depende de las actividades diarias de la persona. El emperador de la dinastía Tang estaba rodeado de funcionarios como el director general, el director general vivo y el secretario general. Estos "asistentes" tenían que acompañar al emperador todos los días y preguntarle sobre asuntos confidenciales, y su alcance real de poder era muy amplio.
No es difícil entender que las primeras cuatro frases de este poema no pretenden describir el paisaje por describir el paisaje. Su propósito es resaltar el estatus especial de Pei Sheren en el "paisaje". idioma". Debido a que Pei Sheren siguió el ataúd imperial y los asistentes vivían en Chenju, pudieron ver el paisaje del palacio que los funcionarios comunes no podían ver. Cuando el emperador tuvo la suerte de ir al Jardín Shanglin, el Sr. Pei vio los primeros oropéndolas en el Jardín Shanglin; cuando el emperador estaba en la Ciudad Prohibida, Pei Sheren vio el amanecer de la sombra primaveral en la ciudad imperial; Cao Cao, escuchó a Changle el relajante sonido de las campanas del palacio. Los colores cambiantes de los sauces en Longchi y el rico verde de la lluvia son naturalmente familiares para la gente de Peisher entre semana. En los cuatro escenarios, la gente puede ver la sombra de Pei Sheren.
Se puede ver que aunque Pei Sheren no fue mencionado directamente, cada frase fue en realidad un cumplido para Pei Sheren. Está lleno de elogios, pero no deja rastro alguno, lo que demuestra la astucia de la técnica.
A continuación, cambiando de pluma, el poeta escribió sobre el tema de la solicitud:
La frase "Yanghe" significa que aunque hay un sol cálido, no se puede utilizar después todo el odio hacia la abyección se disipa. La frase "Han Xiao" dice así, pero cuando miro al cielo, siempre atiendo al sol, lo que significa que tengo un deseo sincero de servir a la corte imperial. La frase "Presente Fu" significa que durante los últimos diez años he dedicado Fu a la corte imperial (refiriéndose al examen imperial), pero desafortunadamente mis amigos cercanos no me han apreciado. "General Vergüenza", dijo, incluso mi cabello se ha vuelto blanco ahora. No puedo evitar sentirme avergonzado cuando veo a sus funcionarios usando horquillas.
El significado es claro, pero la redacción está implícita y mantiene una cierta identidad.
Mirando este poema, expresa una especie de elogio y una petición de ayuda, pero es muy vago y tortuoso, especialmente las primeras cuatro frases. Aunque es un elogio, no resulta vulgar porque está incluido en el "lenguaje del paisaje". Esto muestra las hábiles habilidades artísticas de Qian Qi. Texto original:
Viajando solo, muchas veces me olvido de volver a casa.
Este es un lugar escondido.
Haz un arroyo claro,
La luz de la luna no puede llegar allí.
Más lástima,
Tranquila como una garza en la playa.
En el corazón de Baiyun,
Cangzhou, a mil millas de distancia, es interesante.
Los incendios forestales en los juncos se han agotado,
Los árboles otoñales de la montaña en Pukou.
Suspiro, pájaro rama,
¿Cuándo nos volveremos a encontrar?
Apreciación:
En la poesía clásica, existen innumerables obras con el tema del Pescador, comenzando por el "Pescador" de Chu Ci. Los poetas antiguos solían considerar a los pescadores como ermitaños. En términos generales, las obras de los pescadores describen objetivamente su ociosidad y disfrute, pero los cinco poemas antiguos de Qian Qi escriben sobre "estar con los pescadores", lo cual es diferente y muy interesante.
Las primeras seis líneas de este poema describen la residencia de los pescadores. El poeta salió y llegó a la residencia de pescadores en el río Lantian, sintiendo que había encontrado el lugar ideal que perseguía. Al principio estaba "vagando solo y olvidándome de volver a casa", pero hoy me siento más cómodo en un lugar donde vive un ermitaño. Hay manantiales claros y luna brillante, gente tranquila y noble, y el ambiente es armonioso para el corazón. Cuando las personas y las emociones están integradas, naturalmente resulta más cómodo. El poeta describe su amor por Lantian Creek y lo promueve capa por capa. "El amor está escondido aquí" tiene el significado añadido de "olvidarse de regresar", no importa cuán clara sea el agua, puede hacer que la gente sienta nostalgia, lo que ilustra aún más la belleza del lugar escondido.
Finalmente, "tener más piedad del viejo pescador" y amar más al viejo pescador, lo que se reduce a la expectativa de estar con el pescador. La belleza del aislamiento reside en su "claridad", "brillo" y "tranquilidad". El autor entrelaza estas ideas con paisajes únicos para formar una hermosa imagen del paraíso.
Las cuatro líneas centrales de este poema tratan sobre la alegría de estar con el pescador. El poeta y el pescador permanecieron juntos, no porque no tuvieran dónde quedarse durante el viaje, sino porque mantuvieron una larga conversación en la noche clara y se conocieron. Durante la discusión, los sentimientos de un pescador flotando fuera del mundo y el placer de viajar miles de millas hasta Cangzhou hicieron que su corazón lo anhelara. El "corazón de nube blanca" en el discurso de despedida de Tao Qian significa "las nubes salen de la cueva sin corazón", tal como Liu Zongyuan escribió en "El Pescador" que "las nubes ociosas en el acantilado vienen una por una" son una metáfora de el ermitaño. "Cangzhou Fun" es la diversión de vivir recluido junto al agua. Cangzhou es un lugar frente al mar. En la antigüedad se utilizaba a menudo como residencia de ermitaños.
Los poetas se quedaron con los pescadores y hablaron sobre la alegría del aislamiento y el aislamiento, sin saber que el incendio forestal se había extinguido y el amanecer había aparecido en el este. Se puede ver que los dos pasaron toda la noche hirviendo agua y preparando té, charlando sin parar y pasándola muy bien.
Las dos últimas frases tratan de sentir lástima por el pescador. El poeta lamenta que la separación de hoy es como un pájaro posado en una rama, sin saber cuándo nos volveremos a encontrar, melancólico. Esto llevará la relación con los pescadores a un nuevo nivel.
Hay muchos ermitaños en la poesía antigua, pero son difíciles de encontrar. Un ermitaño vive en reclusión, vive en reclusión y sencillez. Al escribir, a menudo "escriben personas con sombras", como "Wuyu Hermit" de Jia Dao en la dinastía Tang, "Reminiscencias del ermitaño en Xishan" de Qiu Wei, "Send Li Up the Mountain" de Lu Chang y "Últimas palabras de Li Sao" de Ye Wei "espera.
Cuando se trata de escribir sobre las personas que conozco, normalmente escribo sobre pescadores, trabajadores de la leña y agricultores. Rara vez escribo sobre dormir con pescadores solitarios como Qian Qi. El estilo de escritura de Qian Qi mejora el sentido de la realidad de la gente sobre la vida y los sentimientos del ermitaño. Al mismo tiempo, también muestra su mente amplia a partir de la confesión del poeta de haberse acostado con el pescador. Texto original:
La poesía llega de noche,
La luna llena agradece el edificio público.
Las sombras se cierran, la puerta está en silencio,
El otoño es la única vida en el frío.
El shock de la urraca se disipó con las hojas,
Las luciérnagas estaban a lo lejos en el humo.
Al final del día,
deja de lado algunas preocupaciones.
Apreciación:
Pei Di era amigo de Wang Wei y Du Fu y un famoso poeta de la dinastía Tang. Este poema de Qian Qi trata sobre la admiración de la luna en el estudio de Pei Di una noche de principios de otoño.
Algunos amigos se reunieron, bebieron y recitaron poemas. Inconscientemente, la noche se oscurece y sale la luna, llenando el patio y la terraza de luz lunar. El famoso Yuefu escrito por Jin Xie Gonglou y Xie Zhuang se refiere al lugar donde estudió Pei Di. En ese momento, las personas presentes obviamente se sintieron atraídas por la brillante luz de la luna como el agua. La cálida escena de beber y recitar poesía en ese momento fue completamente reemplazada por una atmósfera tranquila y distante y la luz de la luna que fluía.
En ese momento, el poeta notó que la puerta del patio profundo donde se encontraba el maestro hacía tiempo que estaba cerrada y afuera reinaba el silencio. Una brisa pasó, haciendo crujir las ramas y las hojas, provocando un escalofrío infinito. La gente siente de repente el frescor de la noche de otoño.
"Las urracas se asustan con las hojas que caen, y las luciérnagas están lejos en el humo." Estas dos frases han pasado de describir el silencio circundante y el frescor de principios de otoño a escribir sobre la luz de la luna, pero aún no son descripciones positivas. La luz de la luna es invisible y realmente difícil de describir positivamente. "Noche de luna en el río Spring" de Zhang dice: "El cielo sobre el río está libre de polvo y hay una rueda lunar solitaria en el cielo. Sólo se puede decir que esto es una descripción positiva de la luna y no la luz de la luna". . En cuanto a la expresión de la luz de la luna, todavía tuvo que utilizar algunos poemas secundarios como "La escarcha cae en el cielo y la arena blanca del pabellón no se puede ver" y "Los cisnes vuelan demasiado y no pueden brillar, y miles de peces y dragones se sumergen en el agua." Obviamente, Qian Qi aprendió de la experiencia de sus predecesores. Al mismo tiempo, también tomó prestados poemas de sus predecesores. "Dan Ge Xing" de Cao Cao decía: "Hay pocas estrellas en la luna y los pájaros vuelan hacia el sur. Si doy la vuelta al árbol tres veces, ¿en qué ramas puedo confiar? Este es el origen de la frase "falta de sutras". ". La luna estaba brillante y clara, y las urracas pensaron erróneamente que el cielo estaba brillante y de repente volaron y sacudieron las hojas de otoño. Es muy interesante levantarse de la urraca y flotar. Comparado con el poema de Cao, el poema de Qian Qi es más conciso y poético.
"Luciérnagas en la corriente de humo" también utiliza el método de descripción lateral. Shen Deqian dijo: "La fluorescencia desaparece en una noche de luna, pero cuando se adentra en el humo, todavía fluye. Esto es lo más importante. Es realmente maravilloso utilizar la neblina para activar la fluorescencia y". Utilice la pérdida de fluorescencia para hacer estallar la luna. Con estas dos frases, se nos presenta muy vívidamente el mundo plateado a un mes y mil millas de distancia.
¿Cuánta tristeza hay al final del día? El poeta poco a poco fue cayendo en profundos pensamientos mientras admiraba y apreciaba la hermosa luz de la luna. "La luna, ahora muy redonda sobre el mar, ilumina todo el cielo." Ante tal luz de luna, ¿cuántas personas se sentirán incómodas? Las dos últimas oraciones terminan con preguntas, que son muy significativas y dignas de reflexión profunda de los lectores.
Todo el poema tiene una concepción artística fresca y una esencia maravillosa. Se le puede llamar una obra maestra entre los poemas sobre cosas. Texto original:
Con calma entre las hojas de loto, mirando hacia el alto árbol.
Aplasta todos los peces y la luz verde desaparecerá.
Agradecimiento:
Este pequeño poema de Qian Qi de la dinastía Tang sólo describe el momento en el que el pájaro azul está pescando.
Aunque no hay un sustento profundo, la descripción exquisita y los objetos vívidos son suficientes para complacer a la naturaleza humana.
Los cuatro poemas están precedidos por un martín pescador pescando. La primera oración trata sobre pasar por alto el espacio entre las hojas de loto en el agua desde un árbol alto, prestando atención a las ocasionales sombras de peces esparcidas en el agua, la segunda oración trata sobre cómo se agacha desde el árbol alto después de descubrir el objetivo; "Mirándolo" describe una apariencia fugaz y la rapidez de la inmersión; la tercera frase dice que salió del agua y picoteó al pez buceador; después de concluir que debía comer, saltó fuera del agua y se fue. Murió.
Sólo hay veinte cruces, un proceso de pesca sencillo y una serie de tiros cortos. Sin embargo, la mirada aguda y los movimientos ágiles del martín pescador dejaron una profunda impresión en la gente. ¿Cómo hizo el autor para que estas dos características del martín pescador fueran tan prominentes?
Primero hablemos de la aguda visión que tiene el autor sobre los martines pescadores. De principio a fin, no hay una sola palabra positiva sobre lo agudos que son sus ojos, pero la pluma y la tinta se utilizan para establecer la relación entre el martín pescador y el medio ambiente. A través del cuidadoso entorno del entorno pesquero, se muestra indirectamente la aguda visión del martín pescador. Ver: El agua que domina el Kingfisher está cubierta de muchas "hojas de loto". Sólo cuando los peces en el agua nadan hacia los huecos de las hojas de loto pueden revelar un rastro. Con tan poca visibilidad y sin ojos agudos, ¿cómo encontrarían su objetivo? Éste es uno. En segundo lugar, la ubicación del martín pescador no está cerca del agua. El autor destaca que está sobre un "árbol alto". Mirando el agua desde un lugar tan alto, se pueden ver claramente los peces nadando entre las hojas. ¡Qué buena vista se necesita! Una vez más, el objetivo descubierto por el martín pescador no fue el pez flotante en el agua, sino el "pez buceador" escondido bajo el agua. Este golpe llevó la visión del martín pescador a un nuevo nivel. "Hojas de loto", "árboles altos" y "peces al acecho" parecen descripciones puramente objetivas del entorno, pero en realidad ocultan la originalidad del autor. El autor evita el estereotipo de escribir de frente y adopta el método de entintar de lado y mirar el lado derecho de lado. Se puede decir que "cada palabra no concuerda, todo es romántico" (Sikong Tu). Shi).
Mira la representación de la obra de los rápidos movimientos del martín pescador. El autor utiliza tres técnicas: primero, es una silueta, es decir, desde la perspectiva de la relación entre el martín pescador y el medio ambiente, piensa que los peces que nadan en las grietas de las hojas de loto son fugaces, y el martín pescador pasa de encontrar el objetivo para volar desde el árbol alto y atravesar el agua para alcanzarlo y atraparlo, debe estar cerca de la velocidad de la luz. Cualquier retraso y falla ocurrirá. En segundo lugar, la descripción positiva se utiliza para mostrar directamente varias acciones consecutivas del martín pescador: "abajo", "romperse" y "caminar". La introducción continua de las tres acciones describe de manera concisa y poderosa el movimiento del martín pescador de arriba a abajo, de vacío a vacío. El agua vacía, la figura veloz de cerca a lejos, da a la gente una sensación aguda y vertiginosa; el espacio que muestra es tan vasto, pero el tiempo que muestra es muy corto. Este déficit espacio-temporal pone de relieve la velocidad del vuelo del martín pescador. En tercer lugar, escriba desde la perspectiva del espectador. El autor escribió sobre el martín pescador que descendió en picado desde un árbol alto y usó la palabra "mirar", diciendo que sus ojos no podían seguir la sombra del pájaro que pasó rápidamente en un instante después de escribir sobre el martín pescador que se alejaba volando del pez; , el autor dijo que de repente sólo pasó "un poco de luz" verde. En definitiva, en el campo de visión del autor, el cuerpo del martín pescador desapareció y sólo se vieron puntos, líneas y luces. Para describir estos sentimientos subjetivos, se describe al extremo la forma de vuelo del martín pescador.
Además, este poema también es muy singular en su uso del color. El paisaje no mezcla colores y presenta un solo verde. Los martines pescadores, las hojas de loto, los árboles y el agua cubierta de hojas de loto son todos verdes. La imagen completa está llena de verde y es un todo verde. El verde, símbolo de vida, contiene una vitalidad vigorosa. Este color forma un poderoso contraste para el espíritu vigoroso del martín pescador.
Qian Qi fue un poeta del período Dali de la dinastía Tang media. Fue uno de los "Diez Talentos de Dali" y fue reconocido como el primero de los diez talentos. Solo hay dos poemas Jinshi en la dinastía Tang, uno es "Mirando el pico nevado del sur" de Zu Yong y el otro es "Poemas espirituales de Hunan antiguo" de Qian Qi. El poema "Nadie puede ver más que unos pocos picos en el río al final de la dinastía Song" tiene un profundo significado poético y un encanto duradero, que puede trascender el tiempo y el espacio históricos y permanecer atemporal. Su poesía es buena para describir escenas y la vida, y tiene una tendencia estética realista a buscar la expresión precisa de ambientes pequeños y tranquilos. Es bueno escribiendo desde los detalles más pequeños y realmente puede capturar la esencia. Esto es evidente en la canción "Kingfisher".