Red de conocimientos turísticos - Evaluación hotelera - Acerca de lo que escribió Du Mu& gt

Acerca de lo que escribió Du Mu& gt

Apreciación:

"Jiangnan Tongzhi" registra: Cuando Du Mu era gobernador de Chizhou, fue a beber a la aldea de Xinghua, que es a lo que se refiere el poema. Hay el lago Duhu, el lago Sudeste y otras atracciones cercanas. Este poema trata sobre un "viajero" que ha abandonado su ciudad natal y quiere beber para borrar sus penas durante el Festival Qingming. Los peatones, los restaurantes, los pastorcillos, la aldea de Xinghua, los caminos de montaña, las bahías y la lluvia primaveral del poema constituyen una interesante "Pintura de niebla y lluvia de Qingming".

Este poema fue calificado como el segundo mejor entre los "Diez mejores poemas Tang" de Hong Kong del 65438 al 0992.

Notas:

1. Qingming: uno de los veinticuatro términos solares del calendario lunar, alrededor del 5 de abril del calendario gregoriano.

2. Quiero morir: se refiere a la tristeza en el corazón, como si perdiéramos la cabeza.

3. Señalar: Señalar a lo lejos.

4. Pueblo Xinghua: Un pueblo rodeado de flores de albaricoque.

Agradecimiento: Durante el Festival Qingming, existe la tradición de salir de excursión con familiares y amigos, rendir homenaje a los antepasados ​​y barrer las tumbas de los antepasados. Pero en el poema "Viajar"

cuando una persona viaja sola a un país extranjero, se siente muy sola y desolada, sumado a la continua lluvia primaveral.

Por supuesto, se suma a las inexplicables preocupaciones y melancolía de los "peatones", que están tan deprimidos que parece insostenible. Sin embargo, "Xing"

La gente "no está dispuesta a permanecer en la soledad y la tristeza, por lo que rápidamente preguntan dónde hay un lugar para beber. Afortunadamente, gente".

Hay también el calor del vino. Entonces, el pastorcillo, bajo la lluvia primaveral, señaló a lo lejos un bosque de albaricoqueros. El final del poema

La frase hace que la gente se sienta muy distante, muy poética, muy fresca y brillante.

Un breve análisis del poema "Qingming" de Du Mu

En "Poemas de las mil familias", hay un poema llamado "Qingming" escrito por Du Mu, que ha sido recitado. durante más de mil años. Sin embargo, su belleza artística aún no se ha explicado del todo. Por el contrario, la dinastía Ming ("Cuatro tipos de poesía", volumen 1, página 15) y el erudito actual profesor Huang ("Diseño de poesía china", página 15) piensan que es inapropiado. Por eso quiero compartir mi humilde opinión. Copie el poema completo antes de la discusión:

Llueve intensamente durante el Festival Qingming y los peatones en la carretera sienten que se están muriendo.

Disculpe, ¿dónde está el restaurante? El pastorcillo señaló la aldea de Xinghua.

La palabra "Qingming" recuerda a la gente el "Festival Qingming", cuando se barren las tumbas el 5 o 6 de abril en el calendario gregoriano. Pero en la primera línea de este poema, la palabra "Qingming" va seguida de la palabra "temporada". Se puede ver que este poema trata sobre la temporada de "Qingming" y no se limita al día del "Festival de Qingming". . Además, los "caminantes" de la segunda frase del poema están tristes por la continua llovizna. Su tristeza parece no tener nada que ver con sus familiares fallecidos. Así que probablemente podamos estar seguros de que el "Festival Qingming" en este poema no se refiere a las actividades de limpieza de tumbas el día del Festival Qingming, sino al clima durante el Festival Qingming: es la temporada de lluvias antes y después del Festival Qingming.

Sin embargo, aunque el poema trata sobre el clima, todavía tenemos algunas preguntas. Por ejemplo, ¿por qué aparece la palabra "restaurante" en la tercera oración? ¿Qué tiene que ver “restaurante” con el clima? Además, ¿qué papel juega la palabra "Xinghua Village" en la cuarta oración de este poema? Para comprender completamente este poema, primero debemos responder estas preguntas.

En cuanto a la fonología, este poema también tiene algunas características. Según la pronunciación de la dinastía Tang, este poema se puede anotar de la siguiente manera (primero descubra las consonantes iniciales y finales de la pronunciación medieval de cada palabra de acuerdo con la "Tabla comparativa de pronunciaciones antiguas chinas" publicada por Wenguang Compilation, y luego utilice la "Historia de la fonética china" de Dong Tonghe. La onomatopeya se reescribe en el Alfabeto Fonético Internacional):

Las vocales del primer y segundo carácter de la primera oración son similares (-j ε η, -jεη ), y los caracteres sexto y séptimo Las palabras son las mismas. Además, los caracteres primero, segundo, sexto y séptimo tienen terminaciones nasales (-η o -n). Este patrón se repite en la segunda oración, con ligeras diferencias: la segunda y tercera palabras tienen vocales similares (-ja η, -η); la sexta y séptima palabras tienen vocales similares (—uan, -un y la segunda, tercera); , los caracteres cuarto, sexto y séptimo tienen un sonido nasal (-η o -n) al final de la palabra. Además, el quinto carácter de la primera oración tiene vocales similares a las de la segunda oración (--juo, juok). En estas dos frases, estas rimas similares o repetidas dan al poema un sentimiento rápido y coherente. Por el contrario, las frases tercera y cuarta son más lentas porque no existe tal fenómeno. ¿Qué efecto tiene esta distinción entre rápido y lento en el tema del poema?

Para responder a las preguntas anteriores, leamos detenidamente este poema nuevamente. Esta vez vamos más allá del significado literal del poema y buscamos la relación entre "restaurante" y el clima de "Qingming".

Por lo tanto, encontramos que parece haber un indicio entre las diferentes funciones de "lluvia" y "vino": la "lluvia" continua de ciruelas en el poema tiene un efecto deprimente, al contrario de la lluvia de ciruelas, el "vino" en; el tercer poema Tiene un efecto excitante o cálido. Entonces, para disipar la depresión provocada por la temporada de lluvias, el protagonista del poema (podemos suponer que también es uno de los peatones) pregunta en la tercera frase dónde hay un hotel para vender vino para calentarse y animarse. . Esta pista muestra que aunque el poema describe vívidas escenas naturales y humanas en la superficie, implícitamente expresa dos temas opuestos: la frustración causada por la temporada de lluvias a los peatones y los intentos frustrados de los peatones por encontrar alivio.

De acuerdo con esta pista, no solo se pueden responder las preguntas que encontramos antes, sino que otros componentes del poema también se vuelven muy significativos: la primera oración muestra una escena de lluvia continua, la segunda muestra lo deprimente; emociones que la continua temporada de lluvias trae a los peatones; en la tercera frase, vemos que el protagonista del poema está ansioso por preguntar a la gente si hay un hotel cerca para comprar vino para refrescarse; sin embargo, en la cuarta frase, Nos damos cuenta de lo decepcionado que estaba con la respuesta del pastorcillo, porque el hotel no sólo estaba lejos, sino también en un "pueblo de los albaricoques". La palabra "Aldea Xinghua" aquí es muy especial y tiene un gran significado para la expresión del tema. Puede que no sea un topónimo adecuado, pero puede que sea simplemente un pueblo donde florecen los almendros. Debido a que las flores de albaricoque generalmente florecen en la temporada de lluvias alrededor del Festival Qingming, recuerda a la gente la continua temporada de lluvias. Especialmente en los pueblos llenos de flores de albaricoque, la imagen de la lluvia de ciruelas se vuelve aún más evidente. Entonces, "Xinghua Village" ayuda a expresar el tema de este poema: el protagonista del poema no puede evitar buscar refugio de los problemas de la lluvia de ciruelas, pero lo que encuentra es una lluvia de ciruelas cada vez más molesta, y resulta que la lluvia de ciruelas Está en todas partes, lo que le hace imposible escapar.

Esta conciencia incómoda y reprimida puede explicar la extrañeza de la fonología que señalamos anteriormente. El ritmo rápido causado por la pronunciación similar o idéntica de ciertas palabras en la primera mitad del poema presagia la continua temporada de lluvias y la sensación opresiva que la temporada de lluvias continúa dando a la gente. Por el contrario, en la segunda mitad del poema, debido a la falta de palabras repetidas o rimas similares en la primera mitad, el ritmo se ralentiza, presagiando vagamente la frustración de la que es difícil escapar del peatón que pide direcciones. De modo que las cuestiones fonológicas que nos parecían extrañas cuando leímos el poema por primera vez ahora parecen tener sentido.

Xie Zhen dijo en "Cuatro poemas de personajes": "Disculpe, ¿dónde está el restaurante? El pastor señaló la aldea de Xinghua". Esta pintura es pintoresca, pero el estilo no es elevado. O diga casualmente: "¿Dónde está el restaurante Xinghua Village junto al río?" Aquí hay una pieza musical de la dinastía Tang. Yu sugirió: "El sol se pone por el oeste, la gente monta a caballo y las tiendas de vinos abren en el oeste. No es necesario preguntar, la situación es evidente". El profesor Huang también cree que hay demasiadas palabras funcionales en los poemas de Du Muyuan y que las oraciones son débiles. Elogió las oraciones reescritas de Xie Zhen por su redacción concisa y su poder multiplicado, haciéndolas más poderosas que el poema original. El profesor Huang también criticó la primera mitad del poema: "Llueve mucho durante el Festival Qingming y los peatones en la carretera quieren matar sus almas". Se hizo eco de las opiniones de sus predecesores y pensó: "Ha estado lloviendo y los peatones quieren morir. Por supuesto, en la carretera. Se puede simplificar en cinco palabras, que es dilación y falta de energía. Obviamente, Xie y Huang". Lo que les preocupa es el número de "palabras sustanciales". Su propósito al revisar el poema es aumentar el número de palabras sustanciales en el poema y mejorar el "poder" del poema. Pero la preocupación de un crítico de poesía no debe limitarse a la verdad de las palabras o al poder de la poesía. En otras palabras, la belleza de la poesía no está determinada por un solo factor. Dado que Xie y Huang solo prestaron atención a un aspecto y no consideraron otros factores importantes, sus críticas fueron triviales y su comprensión del poema original fue inútil.

Este poema describe la escena del Festival Qingming y, lo que es más importante, también expresa la depresión y la frustración en los corazones de los peatones. Desde esta perspectiva, cada elemento del poema es necesario y no puede eliminarse. La primera mitad conserva todas las palabras originales (en lugar de "Qingming" y "On the Road" propuestas por Huang) para expresar la continua y molesta lluvia de ciruelas y el estado de ánimo deprimido de los peatones, creando así un ritmo rápido y continuo. Para expresar la frustración de los peatones en la segunda mitad del poema, las preguntas verbales y las respuestas gestuales del poema original también son esenciales. Porque en esta pregunta y respuesta, el interrogador intentó encontrar un hotel cercano para aumentar la diversión, pero el encuestado dijo que el hotel estaba en la lejana aldea de Xinghua, que simbolizaba la lluvia brumosa. Esta pregunta y respuesta muestran la ansiedad y la decepción del interrogador por la respuesta. Si, según las opiniones de Xie y Huang, se eliminan las palabras "Qingming" y "Lu" y toda la pregunta y respuesta, todos los efectos especiales mencionados anteriormente desaparecerán y el tema original no se expresará. Por otro lado, si aceptamos las frases cambiadas por Xie, Huang y otros ("La puesta de sol está a caballo", etc.), el poema puede convertirse en una serie de palabras apiladas a regañadientes que no tienen nada que ver con el tema original de Du Mu. .

No vale la pena visitar este parque

Ye Songshao Weng

Deberías tener lástima del musgo marcado con colmillos,

La pequeña boca de La leña no volará durante mucho tiempo.

El jardín no se puede cerrar en primavera,

un almendro sale del muro.

Ye Shaoweng (fecha de nacimiento y muerte desconocida), llamado Jingyi, fue un poeta de la dinastía Song del Sur. La mayoría de sus poemas describen el paisaje pastoral de ríos y lagos, y las cuartetas de siete caracteres son particularmente novedosas y hermosas, llenas del interés de la vida.

(1) El jardín no vale la pena: quería ir al jardín sin siquiera entrar. Valor, encuentro; no vale la pena. No tengo ninguna posibilidad

(2) Yingliu, probablemente porque me siento angustiado. Debería, digamos adivinar; lamentable, lamentable

3 Colmillos - Los colmillos son zapatos de madera con tacones altos en la parte delantera y trasera de las suelas.

(4) Pequeño golpe: un golpe suave en la puerta.

⑤Chaifei: una puerta hecha de leña y ramas.

En febrero, en el sur del río Yangtze, las nubes están despejadas, el viento es suave y el sol brilla. El poeta impulsivamente llegó a la puerta de un pequeño jardín y quiso ver las flores, plantas y árboles del jardín. Tocó la puerta unas cuantas veces, pero no hubo respuesta; llamé unas cuantas veces más, pero nadie respondió. Seguí tocando y tocando, pero nadie vino a abrir la puerta durante mucho tiempo. ¿Qué está sucediendo? ¿El maestro realmente no está aquí? Probablemente porque tenía miedo de que pisotearan el musgo del suelo del jardín, cerré la puerta y le di las gracias al invitado. Si es así, ¡qué tacaño!