Algunas preguntas menores sobre el japonés.
El mismo significado puede corresponder a tres palabras en las tres categorías al mismo tiempo, pero las tres palabras tienen el mismo significado, pero la escritura y la pronunciación son diferentes. A veces hay más de una palabra que expresa el mismo significado.
Viejo maestro, has aprendido Pinyin. . . . ¿Cómo pronunciar el seudónimo sin notación fonética? No creas que esas palabras son realmente palabras, entiéndelas como símbolos. Aunque algunas palabras todavía están relacionadas con el chino, la mayoría ha perdido su significado original. Entonces, cuando veas caracteres chinos, debes estar mentalmente preparado para aprender palabras en inglés en la escuela secundaria.
En cuanto a la traducción de nombres japoneses, se podría escribir un libro sobre esto. . . . Pero es básicamente una traducción literal y se puede traducir a otros caracteres chinos. Si no hay caracteres chinos, se puede transliterar o traducir según la preferencia del traductor.
Por ejemplo: Taro Tanaka-Taro Tanaka.
Ken Hirai - Ken Hirai
Fuyu Yukichi - Fukuzawa Yukichi
Rikushima Haruki - Urashima Haruka o Rikushima Yao.