Plantilla de contrato de consignación
Contrato No.: _ _ _ _ _ _ _
Parte A (persona responsable):_ _ _ _ _ _ _ _
Domicilio estatutario:_ _ _ _ _ _ _ _
Representante legal:_ _ _ _ _ _ _ _
Título:_ _ _ _ _ _ _ _
Agente autorizado:_ _ _ _ _ _ _ _
Número de identificación:_ _ _ _ _ _ _ _
Dirección postal:_ _ _ _ _ _ _ _
Código postal:_ _ _ _ _ _ _ _
Tel:_ _ _ _ _ _ _
Parte B (Agente): _ _ _ _ _ _ _
Dirección legal:_ _ _ _ _ _ _ _
Representante legal:_ _ _ _ _ _ _ _
Título:_ _ _ _ _ _ _ _
Agente autorizado:_ _ _ _ _ _ _ _
Número de identificación:_ _ _ _ _ _ _
Dirección postal :_ _ _ _ _ _ _ _
Código postal:_ _ _ _ _ _ _
Teléfono:_ _ _ _ _ _ _ _
Con base en los principios de voluntariedad, igualdad, beneficio mutuo, buena fe y buena fe, el Partido A y el Partido B, después de consultas plenas y amistosas, acuerdan actuar en nombre del Partido A en nombre del Partido B_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Se han alcanzado los siguientes términos del contrato.
1. Área Institucional
1. El área de agencia del Partido B es: _ _ _ _ _ _ _ _ _.
2. Condiciones y métodos para ampliar o reducir el área de agencia:_ _ _ _ _ _ _ _ _
2. Agente de B que vende productos de la Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _ _
2. Condiciones y métodos para aumentar o reducir los tipos de productos del agente:_ _ _ _ _ _ _ _ _
3. Los nuevos productos acordados (sí/no) incluyen:_ _ _ _ _ _ _ _
Tercero, autoridad de agencia
1. B será_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ el agente exclusivo
2. La Parte A no establecerá otros agentes o distribuidores en el área de agencia de la Parte B. Si ocurre la situación anterior, la Parte A deberá devolver el. depósito a la Parte B tendrá derecho a rescindir inmediatamente el contrato de agencia y obtener la compensación correspondiente.
3. La Parte B no realizará contrabando de mercancías entre regiones. La Parte A cancelará la calificación de agencia de la Parte B para el contrabando de carga entre regiones y este contrato terminará automáticamente.
4. Mientras actúa como agente para operar los productos de la Parte A, la Parte B no operará otros productos similares que compitan con la Parte A y afecten. De lo contrario, la Parte A tiene derecho a exigir la responsabilidad de la Parte B por incumplimiento. de contrato.
5. Para las áreas de ventas representadas por la Parte B, la Parte B puede formular políticas de ventas basadas en las condiciones reales. En principio, la Parte A no interferirá, pero la Parte B asumirá la responsabilidad solidaria de sus propias actividades de distribución y las de sus distribuidores subordinados.
Cuatro. Período de agencia
1. El período de agencia de este contrato es de _ _ _ _ _ _ _ años, a partir de la fecha de firma de este contrato hasta _ _ _ _ _ _ años. Según lo establecido en este contrato, ambas partes podrán rescindir o renovar anticipadamente el contrato.
2. Si la Parte B solicita renovar este contrato, deberá presentar una solicitud por escrito a la Parte A al menos _ _ _ _ _ meses antes del vencimiento de este contrato. Si la Parte A está de acuerdo, firme un contrato de renovación con la Parte B...
3. Tanto la Parte A como la Parte B acuerdan que cuando este contrato expire y la Parte B cumpla con las siguientes condiciones, el contrato podrá renovarse:
(1 ) ha cumplido sus obligaciones en virtud de este contrato relativamente bien y no se ha producido ningún incumplimiento importante del contrato;
(2) la Parte A ha pagado todos los importes adeudados;
(3) Firma Un documento que renuncia al derecho de iniciar un litigio y arbitraje contra la Parte A;
(4) Acordar pagar la tarifa de renovación en RMB a la Parte A;
(5) _________.
Ventas mínimas de agencia del verbo (abreviatura del verbo)
La Parte B promete que el número de pedidos de la Parte A cada mes es _ _ _ _ _, y la Parte B garantiza ingresos operativos para un ejercicio fiscal no inferior a_ _ _ _ _ _. Si el objetivo de ventas no se puede lograr durante _ _ _ _ _ _ _ años consecutivos, la Parte A tiene derecho a cancelar la calificación de agente de la Parte B.
VI.Precio de los productos del agente
1. Precio de distribución: El precio de los productos distribuidos uniformemente por la Parte A a la Parte B se determina según el método de precio de coste más comisión de gestión. , pero la comisión de gestión no excederá el coste como máximo _ _ _ _ _ _% del precio. El precio de costo se compone del precio de los insumos, el impuesto soportado, la tarifa de embalaje, el flete y _ _ _ _ _ _ _.
Excepto por las tarifas del examen de calificación y los descuentos en ventas, la Parte A no cobrará otras tarifas ni buscará ningún beneficio de la Parte B.
2. Precio de venta: La Parte B vende productos (servicios) al precio minorista sugerido (especificado) por la Parte A. La Parte B no ajustará el precio de venta del producto acordado sin autorización o cargo _ _ _ _ _. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ aumentar los precios en forma encubierta_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Si el precio minorista sugerido (especificado) por la Parte A no cumple con las condiciones del mercado local y la Parte B necesita ajustar el precio de venta, informará a la Parte A. Parte A deberá seguir los requisitos unificados del sistema. Tomar la decisión de ajustar el precio en función de las condiciones del mercado en la región donde se encuentra la Parte B.
Siete. Comisión
1. La comisión de la Parte B se basa en cada producto de venta y acuerdo firmado, y el índice de comisión es el siguiente:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
2. derechos de aduana o cargos del país importador Los derechos, etc. cobrados se facturarán por separado.
3. Las comisiones se calcularán y pagarán en la moneda de la transacción.
4. La Parte A explicará a la Parte B el monto de la comisión y los asuntos relacionados con el pago de la comisión cada trimestre. La Parte A pagará la comisión dentro de los 30 días posteriores a la recepción del pago.
5. Si la Parte A se niega a aceptar la consulta u orden presentada por la Parte B, no habrá comisión. Si el contrato de pedido presentado por la Parte B ha sido rescindido, la Parte B no tiene derecho a reclamar comisión a menos que la rescisión del contrato se deba a la responsabilidad de la Parte A.
8. Informe comercial
1. La Parte B tiene derecho a aceptar opiniones y quejas de los clientes sobre los productos y notificar de inmediato a la Parte A para que preste atención a los intereses vitales de la Parte A.
2. La Parte B hará todo lo posible para proporcionar a la Parte A la situación del mercado y la competencia del producto y presentará un informe de trabajo a la Parte A cada _ _ _ _ _.
3. La Parte A proporcionará a la Parte B toda la información necesaria, incluidas ventas, listas de precios, documentos técnicos y materiales publicitarios. Si los precios de los productos, las ventas o los métodos de pago cambian, la Parte A también notificará a la Parte B de manera oportuna.
9. Promoción, publicidad y publicidad
1. La Parte B es el agente exclusivo de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
2. B tiene la obligación de promocionar los productos (servicios) del agente a través de actividades publicitarias y asumir los gastos de publicidad de acuerdo con las disposiciones de este contrato.
3. La Parte A implementará el plan de publicidad y publicará anuncios de productos mediante la formulación de un plan de publicidad general y otras reglas y regulaciones. La Parte B publicará anuncios promocionales y llevará a cabo actividades promocionales en el área de la agencia de acuerdo con la Parte. Los requisitos de A.
4. La Parte B implementará los requisitos de la Parte A para las actividades publicitarias y no publicará anuncios que violen las regulaciones.
5. La Parte B puede planificar e implementar actividades publicitarias o promocionales basadas en las características del mercado regional de la agencia por sí sola, pero debe obtener el consentimiento por escrito de la Parte A por adelantado y llevarla a cabo bajo la guía de la Parte B. A..
y pague el precio completo antes de recoger la mercancía.
(1) La Parte A enviará los productos después de recibir el pago completo de la Parte B en la ubicación de la Parte B.
(2) La Parte A puede entregar las mercancías en nombre de la Parte B, y la Parte B correrá con el flete ferroviario, el transporte por camión, el transporte aéreo, etc. , el método de entrega lo determina la Parte B.
(3) La Parte A enviará por fax o enviará los documentos de envío a la Parte B después de la entrega. El tiempo de envío se basa en el tiempo indicado en el documento de envío.
2. La Parte B inspeccionará la calidad del producto dentro de _ _ _ _ _ _ días después de recibir la mercancía. Si la calidad y el embalaje del producto no cumplen con los estándares de calidad, o la vida útil del producto ha excedido los estándares especificados, la Parte A deberá cambiar o devolver el producto.
XI. Supervisión, capacitación y servicio postventa
1. La Parte A guiará, inspeccionará, supervisará y evaluará las actividades comerciales de la Parte B de forma regular o irregular sin afectar el negocio normal de la Parte B. La Parte B seguirá las sugerencias y orientaciones de la Parte A o sus supervisores designados durante el proceso de operación.
2. La Parte B mantendrá registros de transacciones completos y precisos y presentará un estado financiero de los ingresos operativos totales del mes anterior a la Parte A antes de _ _ _ _ cada mes.
3. Durante el período de validez de este contrato, la Parte A deberá proporcionar no menos de _ _ _ _ _ _ _ capacitación empresarial a la Parte B o su personal designado con responsabilidades gerenciales cada año. Los costes de formación corren a cargo de la Parte A, pero los gastos de viaje de los alumnos corren a cargo de ellos mismos.
4. Durante el período de validez de este contrato, la Parte A continuará brindando marketing, servicios u orientación técnica necesarios a la Parte B, y brindará la asistencia necesaria.
5. Los productos proporcionados por la Parte A a la Parte B estarán garantizados en estricta conformidad con la garantía proporcionada por la Parte A y las regulaciones nacionales pertinentes.
6. Una vez completada la venta, la Parte B completará el formulario de registro de cliente según lo requerido por la Parte A y devolverá el formulario de registro de cliente a la Parte A regularmente por fax u otros formularios cada mes para facilitar el futuro. Servicios postventa y examen diario.
7. Cuando la Parte B tenga requisitos para el servicio posventa, notificará a la Parte A por escrito sobre los requisitos y el contenido del servicio. La Parte A responderá dentro de las _ _ _ _ _ _ _ horas posteriores a la recepción de la Parte. El aviso de B para confirmar el contenido y la hora del servicio, al mismo tiempo, la Parte A proporciona a la Parte B un servicio de contacto de línea directa de servicio postventa de _ _ _ _ _ _ _ _ horas.
Doce. Derechos de propiedad intelectual
1. La Parte A otorga licencia a la Parte B para utilizar las marcas comerciales (nombres comerciales y logotipos), patentes, derechos de autor y secretos comerciales propiedad de la Parte A. La Parte B disfruta de la licencia exclusiva (licencia exclusiva o general). licencia) dentro del área de la agencia).
2. La Parte A hace las siguientes restricciones y reservas sobre marcas comerciales (nombres comerciales y logotipos), patentes, derechos de autor, secretos comerciales y otros derechos. Con licencia para la Parte B:
(1) Solo para operaciones de agentes de ventas;
(2) Terceros aprobados por la Parte A para _ _ _ _ _ _ _ _ _ Usar el comercio secretos del área de la agencia en la forma;
(3) Acuerdo de licencia de marca comercial o acuerdo de licencia de secreto comercial o acuerdo de licencia de patente u otras restricciones y reservas hechas por _ _ _ _ _.
3. La Parte B comprobará el mercado con frecuencia e informará verazmente a la Parte A si cualquier tercero descubre algún comportamiento ilegal que infrinja los derechos de propiedad industrial de la Parte A o perjudique los intereses de la Parte A. La Parte B hará todo lo posible y seguirá las instrucciones de la Parte A para ayudar a la Parte A a protegerse de tales actos, y la Parte A correrá con dichos gastos fuera de las actividades normales de la agencia.
4. La Parte B no competirá con la Parte A ni ayudará a otros a competir con la Parte A, no fabricará productos de agente o productos de envío similares, ni la Parte B obtendrá ganancias de ninguna empresa que compita con la Parte A. Al mismo tiempo, la Parte B no tiene permitido representar ni vender ningún producto que sea idéntico o similar a los productos que representa (ya sean nuevos o antiguos).
5. Dentro de _ _ _ _ _ _ años después de la terminación de este contrato, la Parte B no producirá ni venderá productos similares para competir, y dentro de _ _ _ _ _ _ años después de la terminación de este. contrato, la Parte B no actuará como agente para que otros productos similares compitan.
6. Todos los diseños y descripciones de los productos pertenecen a la Parte A, y la Parte B los devolverá a la Parte A una vez finalizado el acuerdo.
Trece. Transferencia del contrato
1. Durante el período de validez de este contrato, la Parte B operará el negocio de agencia de forma independiente y no transferirá todo o parte del negocio de ventas de agencia a un tercero para su gestión mediante contratación, arrendamiento, cooperación, encomienda o cualquier otro medio.
2. La Parte B no transferirá este contrato sin el consentimiento por escrito de la Parte A.
(1) Cuando la Parte B solicite la transferencia de este contrato, el motivo y las condiciones de la transferencia y el documento de divulgación de información preparado por el cesionario de acuerdo con las disposiciones de este contrato serán informados a la Parte A. , y la Parte A tomará una decisión sobre si acepta o no la transferencia.
(2) Cuando la Parte B transfiere este contrato, en las mismas condiciones, el tercero designado por la Parte A tiene la prioridad para transferir. Después de que la Parte A envíe un aviso de transferencia de prioridad a la Parte B, la Parte B no cancelará la transferencia ni cambiará el precio y las condiciones de la transferencia; de lo contrario, la Parte B no realizará la transferencia dentro de _ _ _ _ _ _ años.
(3) Cuando la Parte B transfiera este contrato, el cesionario deberá firmar un nuevo contrato de compraventa de agencia con la Parte A.
Catorce. Cambio de contrato
1. Para satisfacer las necesidades de la competencia del mercado, la Parte A tiene derecho a realizar los cambios apropiados en este contrato, pero los cambios deben ser de buena fe y razonables, y no deben ser inconsistentes. con el contrato principal y los anexos de este contrato. El contenido del acuerdo entra en conflicto.
2. La Parte A notificará a la Parte B los motivos, la viabilidad y los asuntos relacionados del cambio de contrato _ _ _ _ _ _ días antes de la hora de cambio especificada.
3. La Parte B realizará cambios en el área de la agencia de acuerdo con las regulaciones de la Parte A e informará el estado de implementación a la Parte A de manera oportuna.
4. Cuando el contrato expire, la Parte A tiene derecho a sustituir este contrato por un nuevo contrato de agencia de ventas. Las modificaciones a este contrato deben basarse en los principios de razonabilidad y buena fe, y el texto del contrato de agencia de ventas recientemente formulado debe aplicarse a todos los agentes.
Quince. Terminación del contrato
1. Este contrato se rescinde debido a las siguientes circunstancias:
(1) El contrato expira y ambas partes no renovarán el contrato;
( 2) La Parte A y la Parte B rescinden este contrato mediante un acuerdo escrito;
(3) El propósito del contrato no puede lograrse debido a fuerza mayor;
(4 ) Antes de la expiración del período del contrato, una de las partes expresa expresamente o su propio comportamiento indica el incumplimiento de las principales obligaciones del contrato;
(5) Una parte retrasa el cumplimiento de las principales obligaciones del contrato y no cumple dentro de un período de tiempo razonable después de haber sido instado;
(6) Debido al hecho de que la parte Otros incumplimientos del contrato o actos ilegales que resultan en el incumplimiento del propósito del contrato ;
(7) Una parte se declara en quiebra o disolución;
(8) El tribunal, el gobierno y otras acciones administrativas requieren un agente Terminación del negocio;
(9)____________.
2. Después de la terminación de este contrato, la Parte B dejará inmediatamente de usar cualquiera de los logotipos y derechos de propiedad intelectual de la Parte A relacionados con las ventas de agentes.
3. La Parte B devolverá todos los elementos proporcionados por la Parte A para la ejecución de este contrato, incluidos los documentos y sus copias o cualquier otra copia dentro de _ _ _ _ _ días a partir de la fecha de terminación de este contrato. .
4. Todos los productos restantes que estén intactos en la fecha de terminación de este contrato y aún estén dentro del período de garantía y puedan ser reutilizados o vendidos se manejarán de la siguiente manera:
□ La Parte A deberá recomprar al precio de venta;
□La Parte B lo maneja por sí misma;
□_________.
Dieciséis. Rescisión del Contrato
1. Si la Parte A comete cualquiera de los siguientes actos, la Parte B tiene derecho a rescindir unilateralmente este contrato por escrito. La notificación de rescisión entrará en vigor a partir de la fecha en que se entregue a la Parte. R:
(1) La Parte B sufrió pérdidas económicas debido al incumplimiento de los requisitos obligatorios de las leyes y reglamentos sobre las calificaciones de los agentes al momento de firmar este contrato;
(2 ) La parte B no proporcionó información de acuerdo con las leyes y regulaciones antes de firmar este contrato, información relacionada con el agente o proporcionó información falsa, lo que provocó pérdidas económicas;
(3) El tercero no posee o pierde el. Los derechos de propiedad o uso de los derechos de propiedad intelectual relevantes al momento de firmar este contrato o durante el período de validez de este contrato, la Parte B hacen valer los derechos relevantes;
(4) Una gran cantidad de quejas causadas por la calidad del producto. Los principales medios de comunicación expusieron los problemas y la imagen y el valor de la marca, así como la buena voluntad corporativa, resultaron gravemente dañados.
(5) Dejar de suministrar productos de agente a la Parte B sin motivo alguno.
(6) Divulgación de secretos comerciales autorizados a la Parte B para su uso, lo que causa pérdidas económicas a la Parte B; p>
(7) La Parte A no cumple o no cumple plenamente cualquiera de sus obligaciones en virtud de este contrato, y la Parte B le notifica por escrito para realizar correcciones dentro de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ año p>
(8)_________ .
2. Si la Parte B comete cualquiera de los siguientes actos, la Parte A tiene derecho a notificarlo por escrito para realizar correcciones, y la Parte B deberá realizar las correcciones dentro de los _ _ _ _ _ _ días posteriores a la recepción de la notificación. aviso. Si la Parte B no realiza las correcciones dentro del plazo, la Parte A tiene derecho a rescindir unilateralmente el contrato mediante notificación por escrito. La notificación de rescisión entrará en vigor a partir de la fecha de entrega a la Parte B:
(1) Vender otros productos o servicios sin autorización;
p>(2) Los problemas de administración y servicio han causado una gran cantidad de quejas o han sido criticados por los principales medios, dañando gravemente la buena voluntad de las operaciones de la Parte A. sistema;
(3) Sin el consentimiento previo por escrito de la Parte A Acuerda transferir todo o parte de este contrato;
(4) Revelar intencionalmente los secretos comerciales de la Parte A a terceros; p>
(5) Informar intencionalmente información falsa o engañosa a la Parte A Información
(6) Violar las regulaciones de no competencia para participar en la competencia;
(7) Parte; A no logró alcanzar el objetivo de ventas durante _ _ _ _ _ _ años seguidos y fue castigado por la Parte A más de _ _ _ _ _ _ veces
(8) La Parte B no corrige ningún pago bajo este contrato por más de _ _ _ _ _ _ días;
(9)_________ .
Diecisiete. Declaraciones y Garantías
(1) Parte A:
1. La Parte A es una empresa legalmente establecida y existente y tiene el derecho de firmar y tener la capacidad de ejecutar este contrato.
2. Todos los procedimientos (_ _ _ _ _ _ _) requeridos para que la Parte A firme y ejecute este contrato se han completado y son legales y válidos.
3. Al momento de la firma de este contrato, ningún tribunal, institución de arbitraje, agencia administrativa o agencia reguladora ha emitido ninguna sentencia, fallo, laudo o acción administrativa específica que pueda tener un impacto adverso significativo en el desempeño de la Parte A. este contrato.
4. Se han completado los procedimientos de autorización interna requeridos por la Parte A para firmar este contrato. El firmante de este contrato es el representante legal o representante autorizado de la Parte A. Una vez que este contrato entre en vigor, será legalmente vinculante. en ambas partes.
(2) Parte B:
1. La Parte B es una empresa legalmente establecida y existente y tiene el derecho de firmar y tener la capacidad de ejecutar este contrato.
2. Todos los procedimientos (_ _ _ _ _ _ _) requeridos para que la Parte B firme y ejecute este contrato se han completado y son legales y válidos.
3. Al firmar este contrato, ningún tribunal, institución de arbitraje, agencia administrativa o agencia reguladora ha emitido ninguna sentencia, fallo, laudo o acción administrativa específica que pueda tener un impacto adverso significativo en el desempeño de la Parte B en este contrato. contrato.
4. Se han completado los procedimientos de autorización interna necesarios para que la Parte B firme este contrato. El firmante de este contrato es el representante legal o el representante autorizado de la Parte B. Una vez que este contrato entre en vigor, será legalmente vinculante. en ambas partes.
Dieciocho. Confidencial
La Parte A y la Parte B se comprometen a mantener documentos e información confidenciales (incluidos secretos comerciales, planes de empresa, actividades comerciales, información financiera, etc.) que pertenecen a la otra parte y no pueden obtenerse de canales públicos. durante la discusión, firma y ejecución de este acuerdo (información técnica, información comercial y otros secretos comerciales) se mantendrán confidenciales. La otra parte no revelará todo o parte del secreto comercial a ningún tercero sin el consentimiento del proveedor original de la información y los documentos. A menos que las leyes y reglamentos dispongan lo contrario o se acuerde lo contrario entre ambas partes. El periodo de confidencialidad es de _ _ _ _ _ _ _ _años.
Diecinueve.
Aviso; Nota
1. De acuerdo con los requisitos de este contrato, todos los avisos emitidos por una parte a la otra parte, los intercambios de documentos entre las partes y los avisos y solicitudes relacionados con este contrato deben realizarse por escrito y se puede enviar por _ _ _ _ _ _ _(carta, fax, telegrama, entrega en persona, etc.). ). Si los métodos anteriores no se pueden entregar, se pueden hacer anuncios.
2. Las direcciones de correspondencia de todas las partes son las siguientes:_ _ _ _ _ _ _ _ _.
3. Si una parte cambia la notificación o la dirección postal, deberá notificar a la otra parte por escrito dentro de los _ _ _ _ _ días a partir de la fecha del cambio, de lo contrario, la parte que no esté al tanto correrá con la correspondiente; responsabilidades que de ello se deriven.
20. Manejo de Disputas
1. Este contrato se regirá e interpretará de conformidad con las leyes de la República Popular de China.
2. Cualquier disputa que surja o esté relacionada con la ejecución de este contrato será resuelta por ambas partes mediante una negociación amistosa. Cuando la negociación fracasa, se utilizarán los siguientes (_ _ _ _ _ _ _) métodos para resolver la disputa:
(1) Presentarla al _ _ _ _ _ _ _ _ Comité de Arbitraje para arbitraje ;
(2) Presentar una demanda ante el Tribunal Popular de conformidad con la ley.
Veintiuno. Fuerza mayor
1. Si cualquiera de las partes de este contrato no cumple con todas o parte de sus obligaciones en virtud de este contrato debido a un evento de fuerza mayor, el cumplimiento de dichas obligaciones se limitará al período durante el cual caso de fuerza mayor impida su ejecución.
2. La parte que alega verse afectada por el evento de fuerza mayor deberá notificar a la otra parte por escrito la ocurrencia del evento de fuerza mayor lo antes posible y notificar a la otra parte dentro de _ _ _ _ _ días después de que ocurra el evento de fuerza mayor. Una de las partes proporciona evidencia apropiada del evento de fuerza mayor y su duración y material escrito de que el contrato no se puede ejecutar o debe extenderse. La parte que alegue que la ejecución de este Contrato es objetivamente imposible o impracticable debido a un evento de fuerza mayor es responsable de hacer todos los esfuerzos razonables para eliminar o mitigar los efectos de dicho evento de fuerza mayor.
3. Si se produce fuerza mayor, ambas partes decidirán inmediatamente cómo implementar este contrato mediante consultas amistosas. Una vez terminado o eliminado el evento de fuerza mayor o sus efectos, ambas partes reanudarán inmediatamente sus respectivas obligaciones bajo este Contrato. Si la fuerza mayor y sus efectos no pueden rescindirse o eliminarse, causando que una de las partes pierda la capacidad de continuar ejecutando el contrato, ambas partes pueden negociar para rescindir el contrato o posponer temporalmente la ejecución del contrato, y la parte que experimenta fuerza mayor no podrá ser responsable de esto. Si la fuerza mayor se produce después de un retraso en el cumplimiento, las partes no quedarán exentas de responsabilidad.
4. El término "fuerza mayor" tal como se menciona en este contrato se refiere a cualquier evento fuera del control razonable de la parte afectada que sea impredecible o incluso previsible, inevitable e insuperable. este contrato después de la fecha de la firma, haciendo objetivamente imposible o impracticable para la parte afectada ejecutar todo o parte de este Contrato. Estos eventos incluyen, entre otros, desastres naturales como inundaciones, incendios, sequías, tifones y terremotos, así como eventos sociales como guerra (ya sea declarada o no), disturbios, huelgas, acciones gubernamentales o regulaciones legales.
Veintidós. Interpretación del contrato
Las cuestiones no cubiertas en este contrato o los términos no están claros. Ambas partes de este contrato pueden hacer interpretaciones razonables de este contrato con base en los principios de este contrato, el propósito del contrato, las prácticas de transacción y el contenido de las cláusulas relevantes. Esta interpretación es vinculante a menos que entre en conflicto con la ley o este contrato.
Veintitrés. Suplementos y anexos
Los asuntos no cubiertos en este contrato se regirán por las leyes y regulaciones pertinentes. Si no existen disposiciones legales y reglamentarias, la Parte A y la Parte B podrán celebrar un contrato complementario por escrito. Los anexos y contratos complementarios a este contrato son parte integral de este contrato y tienen el mismo efecto legal que este contrato.
Veinticuatro. Vigencia del contrato
El presente contrato entrará en vigor a partir de la fecha en que ambas partes o sus representantes legales o sus representantes autorizados firmen y coloquen el sello oficial o sello específico del contrato.
El período de validez es de _ _ _ _ _ _ _ _años, a partir de _ _ _ _ _ _ _ _años.
El contrato original se firmó el_ _ _ _ _ _ _ _ _ _año_ _mes_ _día_ _mes_ _día_ _mes_ _día_ _mes_ _día
Parte A (sello):_ _ _ _ _ _Parte B (sello):_ _ _ _ _ _ _
Representante legal (firma):_ _ _ _ _ _ _Representante legal (firma):_ _ _ _ _ _ _ _
Agente autorizado (firma):_ _ _ _ _ _Agente autorizado (firma):_ _ _ _ _ _ _
Banco de cuenta:_ _ _ _ _ _ _Banco de cuenta:_ _ _ _ _ _ _ _
Número de cuenta:_ _ _ _ _ _ _Número de cuenta:_ _ _ _ _ _ _ _
Lugar de firma:_ _ _ _ _ _ _Lugar de firma:_ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _