Escribe un poema moderno sobre el Festival de Primavera.
El primer día del mes lunar
¿Wang Anshi de la dinastía Song?
Con el rugido de los petardos, el año viejo pasó; la cálida brisa primaveral marcó el comienzo del año nuevo, y la gente bebió felizmente el vino Tusu recién elaborado.
Miles de hogares siempre intercambian viejos talismanes por melocotones nuevos.
Traducción:
El año viejo pasa con el sonido de los petardos y el vino Tusu se disfruta con la cálida brisa primaveral.
El sol naciente brilla sobre miles de hogares, y todos ellos quitan los viejos símbolos de la flor de durazno y los reemplazan por otros nuevos.
2. Poemas de febrero:
2 de febrero
Dinastía Tang: Li Shangyin
El 2 de febrero, excursión de primavera al río Yangtze Ve hacia un lado, la brisa primaveral y el sol calientan melodiosamente la música.
Los estambres son como capullos de sauce, tan elegantes como ojos, y las abejas y mariposas de color púrpura dan vueltas, haciéndolas aún más delgadas.
Hace tres años que está de regreso en su ciudad natal.
El río en Xintan no entiende mis pensamientos y los aleros parecen ser muy ruidosos debido al viento y la lluvia.
Traducción:
El segundo día de febrero, nadé hasta el río primaveral. La brisa primaveral y el sol me calentaron y la música era melodiosa.
Los estambres son como sauces, los capullos son como ojos y las mariposas y avispas moradas revolotean y vuelan con más cariño.
Al vivir a miles de kilómetros de distancia, a menudo pienso en regresar a mi ciudad natal. Lleva tres años trabajando en la oficina de Zheng.
La nueva playa del río no entiende mis pensamientos, y el viento y la lluvia están tan oxidados como los aleros.
3. Poemas de marzo:
En un día oscuro de marzo
Dinastía Song: Qin Guan
Los festivales se animan unos a otros a ser nuevos y enamorados. Los niños guardan la primavera.
¿Por qué no te gusta Fang Fei? Natsuki es simplemente adorable.
Traducción:
El paisaje de las cuatro estaciones cambia constantemente y siempre es nuevo; niño enamorado, ¿por qué luchas por mantener la primavera?
¿Qué tiene de odioso que las flores de colores se marchiten? ¡Los árboles en verano son tan densos y verdes que no te harán feliz!
4. Poemas de Abril:
Abril en el Campo
Dinastía Song: Weng Juan
Las montañas y los campos son verdes, con El sonido de Zigui Rain es como humo.
En abril hay poca gente ociosa en el campo y se planta sericicultura en los campos.
Traducción:
Los campos en la ladera están llenos de vegetación y el agua de los arrozales refleja el tragaluz. El cuco piaba bajo la llovizna.
Abril es la época de mayor actividad en las zonas rurales. Justo después de la sericultura, llega el momento de volver a plantar arroz.
5. Poema de mayo:
El orgullo del pescador En mayo Liu Hua es encantadora y roja.
Dinastía Song: Ouyang Xiu
Liu Hua en mayo es muy encantador. Los álamos verdes cayeron por la lluvia. Empanadillas hechas de seda nueva de cinco colores. Entrega de oro. Da a luz a un fan, da a luz a fénix gemelos.
Es hora de bañar las orquídeas. El vino de cálamo es hermoso y claro. Siempre se recogen oropéndolas entre las hojas. Todavía muy avergonzado. Esperando romper el sueño de la puerta mosquitera.
Traducción:
Mayo es la estación en la que florecen las flores de granada. Los sauces estaban mojados por la llovizna y sus ramas y hojas caían. La gente envuelve bolas de arroz poligonales con hilos de seda de colores, las cocina, las pone en platos bañados en oro y se las da a las mujeres en el tocador.
Este día es el Festival del Barco Dragón. La gente se baña y se cambia de ropa, intenta quitarse la suciedad y el hedor del cuerpo y bebe vino de rejalgar para ahuyentar a los malos espíritus. Los pájaros oropéndolas cantaban de vez en cuando en los árboles fuera de la ventana, rompiendo la tranquilidad del tocador y el sueño de una mujer soñolienta que sostenía un abanico de seda de fénix detrás del mosquitero.
6. Poesía en junio:
El templo junto al lago al amanecer
Dinastía Song: Yang Wanli
Este es el paisaje de Occidente Lago en junio, es realmente diferente a otras estaciones.
Las hojas de loto no se pondrán verdes al día siguiente y las flores de loto se ven de un color rojo particularmente brillante al sol.
Traducción:
¿Cómo es el paisaje de West Lake en junio? El paisaje es realmente diferente al de otras estaciones.
Nunca se pueden ver hojas de loto en el cielo, pero las flores de loto son particularmente brillantes y rojas bajo el sol.
7. Poesía en julio:
En la tarde del 16 de julio, Zhou Bomei subió al Pabellón Feliz y miró la montaña Nanshan en Chang'an.
Dinastía Song: Lu You
El otoño llega a la ciudad fronteriza, suena la bocina y el faro pacífico ilumina el faro. Cantando y cantando, se pararon en un lugar alto y brindaron por el vino a la tierra, lo que generó un entusiasmo infinito por restaurar Guanzhong.
¿Quién puede alejar todas las capas del crepúsculo como la apasionada Luna Nanshan? El humo del puente Ba y el hermoso paisaje junto al río Qujiang deberían permanecer bajo la luz de la luna, esperando que nuestro ejército recupere el terreno perdido y obtenga la victoria.
Traducción:
El otoño ha llegado al pueblo fronterizo, los cuernos suenan y la hoguera pacífica refleja el pabellón feliz. Tocar tambores y cantar, pararse en lugares altos y rociar vino en el suelo, despertó un interés infinito por recuperar Guanzhong.
¿Quién puede alejar las nubes del crepúsculo como el apasionado Nanshan Mingyue? Los sauces humeantes junto al puente Ba y el hermoso balcón junto al estanque Qujiang deberían permanecer bajo la luna, esperando que nuestro ejército recupere el terreno perdido y regrese triunfante.
8. Poema de agosto:
Jugando con la luna el 15 de agosto.
Dinastía Tang: Liu Yuxi
Esta noche el cielo volverá a limpiar el mundo.
Pasa el verano y llega el otoño.
Las estrellas brillan y la brisa es brillante.
Es Yu Jing quien puede cambiar el mundo.
Traducción:
Esta noche Dios lavó al mundo entero con la acuosa luz de la luna.
El calor abrasador ha disminuido y el cielo está despejado; el aire otoñal es fresco y todo es hermoso.
El brillo de las estrellas en el cielo ha dado paso a la luz de la luna, e incluso el viento dorado y el rocío de jade brillan intensamente.
¡El mundo cambia con frecuencia, pero la luna sigue siendo eterna!
Poema del 9 de septiembre:
De vacaciones en la montaña, pensando en mis hermanos de Shandong
Dinastía Tang: Wang Wei
Es un extraño solitario en una tierra extraña. Extraña aún más a su familia durante la temporada festiva.
Cuando pienso en los cuerpos de mis hermanos subiendo a un lugar alto, me siento un poco arrepentido porque no pueden alcanzarme. ?
Traducción:
Una persona está sola como huésped en un país extranjero y extraña aún más a su familia durante las temporadas festivas.
Imagínate que hoy, cuando los hermanos subieron y miraron a lo lejos, yo era el único que sostenía un cornejo en la cabeza.
10, poema de octubre:
Invierno y octubre
Dinastía Han: Cao Cao
En octubre, el viento del norte persiste, el tiempo Soleado con escarcha y llovizna.
Los faisanes cantan por la mañana, los gansos vuelan hacia el sur, las cigüeñas acechan y los osos viven en cuevas.
El dinero empezó a parar, los cultivos se cerraron y todo el banco quedó conectado con los comerciantes.
¡Por suerte, incluso! Canta con ambición.
Traducción:
A principios del invierno en octubre, el viento del norte aúlla, la atmósfera es fría, el clima es frío y la escarcha es espesa y densa.
A primera hora de la mañana, los aguiluchos y los pájaros cantan, los gansos vuelan hacia el sur, las aves rapaces se esconden e incluso los osos duermen en cuevas.
Los agricultores dejaron sus herramientas agrícolas y dejaron de trabajar. Las cosechas se amontonaban en los campos de cereales y se proporcionaban posadas para alojar a los comerciantes ambulantes.
Qué suerte tengo de estar aquí, recitando poesía para expresar mis sentimientos.
11, poema de noviembre:
A mediados de noviembre, vi florecer los ciruelos en Fufeng.
Dinastía Tang: Li Shangyin
Las flores de ciruelo al borde del camino están en plena floración, altas y elegantes, hermosas flores; la temporada se ha abierto y hay una fuerte fragancia.
Chang'e parece indiferente cuando está acompañada por la luz de la luna; la frialdad de la chica de jade azul es más fuerte que la escarcha.
Tenía las manos llenas de flores de ciruelo, pero no sabía dónde enviarlas; y la triste partida de las flores de ciruelo me salió al encuentro, y quedé desconsolado.
¿Quién hizo que las flores florecieran temprano pero no esperaron hasta que las flores de primavera se convirtieran en las fragantes flores del antiguo Año Nuevo chino?
Traducción
Las flores de ciruelo florecen por todo el camino, se alzan con gracia y belleza. Florecen antes de la temporada y emiten una rica fragancia.
Chang'e parecía fría a la luz de la luna; la frialdad de la niña era mejor que la escarcha.
Tenía un puñado de flores de ciruelo en la mano, pero no sabía dónde enviarlas; cuando estaba triste por dejar Meihua, me encontré con tristeza y pena.
¿Para quién florecen prematuramente los ciruelos en lugar de esperar hasta la primavera para convertirse en la flor fragante del Año Nuevo Lunar?
12 de diciembre, poema:
La tarde del 15 de diciembre
Dinastía Qing: Yuan Mei
Cada vez más pesado, más y más Cuanto más urgente se vuelve, más se apaga gradualmente el sonido.
Apaga las luces y las ventanas se iluminarán más y nevará todos los días.
Traducción:
El sonido de tambores bajos llegó desde la distancia, la gente ocupada se quedó dormida una tras otra y el ruido en la calle disminuyó gradualmente. También apagué la lámpara de aceite para prepararme para acostarme, pero después de que se apagó la lámpara, descubrí que la habitación estaba aún más iluminada.
Resulta que hay una luna brillante colgando en lo alto del cielo nocturno, el suelo está cubierto de nieve y la brillante luna llena y los copos de nieve se reflejan en las ventanas, haciendo que la habitación parezca aún más brillante que antes de encender la lámpara.