Red de conocimientos turísticos - Evaluación hotelera - Poemas sobre novios de la infancia y novios de la infancia

Poemas sobre novios de la infancia y novios de la infancia

1. Respecto a los novios de la infancia, el poema de Li Bai "La larga marcha".

Mi cabello apenas me cubría la frente y estaba recogiendo flores y pagando en mi puerta.

Cuando tú, amor mío, montas un caballo de bambú, trotas en círculos y arrojas ciruelas verdes.

Vivimos en un callejón en Qingkan. Todos somos jóvenes y felices.

Cuando me convertí en tu esposa a la edad de catorce años, era demasiado tímida para sonreír.

Bajé la cabeza y caminé hacia el rincón oscuro, sin querer prestar atención a tus miles de llamadas.

Pero a los quince años levanté las cejas, sonreí y comprendí que ningún polvo puede sellar nuestro amor.

Aun hasta que muera, te esperaré en mi puesto, y no desmayaré en la silenciosa atalaya.

Luego, cuando tenía dieciséis años, te embarcaste en un largo viaje, partiendo de Qutang.

Luego, en el quinto mes, no pude aguantar más y los simios gritaban en el cielo.

Miré por donde caminabas, tus huellas frente a nuestra puerta, cada una estaba escondida bajo el verde musgo.

Escondidas bajo el musgo demasiado profundo para ser arrastrado, el primer viento del otoño añade hojas caídas.

Las mariposas amarillas en agosto revolotean de dos en dos sobre la hierba de nuestro jardín oeste.

Mi corazón está roto por todo esto y me preocupa que mis mejillas brillantes se desvanezcan.

¡Oh, finalmente, cuando regreses de las tres áreas de Pa, envíame un mensaje para ir a casa con anticipación! .

Iré a recogerte, no me importará la distancia, hasta Sha Changfeng.

Nota: 1. Cama: Se refiere al asiento. 2. Una carta sobre sostener un pilar: "Zhuangzi: Robar el pie" "La última vida es con la mujer debajo de la viga. Si la mujer no viene, el agua no se irá, ¿cómo puedo abrazar la viga? Entonces muero ." 3. No muy lejos: no demasiado lejos. 4. Dragon Sandstorm: Nombre del lugar, en el borde del río Yangtze en el este de la ciudad de Anqing, provincia de Anhui. Extremadamente peligroso.

Traducción en rima:

Recuerdo que cuando usaba mi flequillo para cubrir mi frente, a menudo doblaba una flor y jugaba frente a la puerta.

El Sr. Lang siempre monta a caballo sobre una caña de bambú, sosteniendo una ciruela verde en la parte superior.

Durante mucho tiempo vivimos juntos en una larga oficina. Éramos inocentes y nunca sospechamos el uno del otro.

Me convertí en tu esposa cuando tenía catorce años. Cuando nos casamos, me daba mucha vergüenza levantar la cara.

Inclino la cabeza hacia el rincón oscuro de la pared y no miraré hacia atrás aunque me llames.

Cuando tenía quince años, sonreí feliz y prometí envejecer contigo hasta convertirnos en polvo.

Siempre cumples tus promesas como la cola de un cerdo. Nunca podré subir a la plataforma de observación.

Cuando tenías dieciséis años, me dejaste por mucho tiempo y tuviste que pasar por el terrible montículo de tierra en Qutang Gorge. ¿Muchos

¿Suben los niveles de agua en mayo? Es difícil saber si te preocupa encallar en las rocas. Lo que es aún más triste es que los simios gritan en las colinas a ambos lados.

Las huellas que poco a poco dejaste delante de tu puerta se han ido cubriendo de musgo con el tiempo.

El musgo se ha vuelto demasiado espeso para ser barrido, y el viento del otoño ha llegado temprano y las hojas no pueden cubrirlo.

En agosto y otoño, las mariposas amarillas son tan frívolas que vuelan en parejas sobre el Jardín del Oeste y juegan en la hierba.

¿Por qué esta escena no me pone triste? Todo el día es demasiado triste y la belleza, naturalmente, morirá prematuramente.

Tarde o temprano, si te bajas del autobús número 3, deberás escribir una carta e informar que te la llevaré a casa.

Para encontrarte, y mucho menos el largo viaje, incluso si camino 700 millas, ¡tengo que llegar a la larga tormenta de arena!

2. Amigos de la infancia, dos pequeñas conjeturas: Li Bai

Canción de Changgan

Mi cabello apenas cubre mi frente, estoy recogiendo flores, Paga en mi puerta.

Cuando tú, amor mío, montas un caballo de bambú, trotas en círculos y arrojas ciruelas verdes.

Vivimos en un callejón en Qingkan. Todos somos jóvenes y felices.

Cuando me convertí en tu esposa a la edad de catorce años, era demasiado tímida para sonreír.

Bajé la cabeza y caminé hacia el rincón oscuro, sin querer prestar atención a tus miles de llamadas.

Pero a los quince años levanté las cejas, sonreí y comprendí que ningún polvo puede sellar nuestro amor.

Aun hasta que muera, te esperaré en mi puesto, y no desmayaré en la silenciosa atalaya.

Luego, cuando tenía dieciséis años, te embarcaste en un largo viaje, partiendo de Qutang.

Luego, en el quinto mes, no pude aguantar más y los simios gritaban en el cielo.

Miré por donde caminabas, tus huellas frente a nuestra puerta, cada una estaba escondida bajo el verde musgo.

Escondidas bajo el musgo demasiado profundo para ser arrastrado, el primer viento del otoño añade hojas caídas.

Las mariposas amarillas en agosto revolotean de dos en dos sobre la hierba de nuestro jardín oeste.

Mi corazón está roto por todo esto y me preocupa que mis mejillas brillantes se desvanezcan.

¡Oh, finalmente, cuando regreses de las tres áreas de Pa, envíame un mensaje para ir a casa con anticipación! .

Iré a recogerte, no me importará la distancia, hasta Sha Changfeng.

Traducción

Recuerdo que cuando usaba flequillo para cubrir mi frente, a menudo doblaba una flor y jugaba frente a la puerta.

El Sr. Lang siempre monta a caballo sobre una caña de bambú, sosteniendo una ciruela verde en la parte superior.

Durante mucho tiempo vivimos juntos en una larga oficina. Éramos inocentes y nunca sospechamos el uno del otro.

Me convertí en tu esposa cuando tenía catorce años. Cuando nos casamos, me daba mucha vergüenza levantar la cara.

Inclino la cabeza hacia el rincón oscuro de la pared y no miraré hacia atrás aunque me llames.

Cuando tenía quince años, sonreí feliz y prometí envejecer contigo hasta convertirnos en polvo.

Siempre cumples tus promesas como la cola de un cerdo. Nunca podré subir a la plataforma de observación.

Cuando tenías dieciséis años, me dejaste por mucho tiempo y tuviste que pasar por el terrible montículo de tierra en Qutang Gorge. ¿Muchos

¿Suben los niveles de agua en mayo? Es difícil saber si te preocupa encallar en las rocas. Lo que es aún más triste es que los simios gritan en las colinas a ambos lados.

Las huellas que poco a poco dejaste delante de tu puerta se han ido cubriendo de musgo con el tiempo.

El musgo se ha vuelto demasiado espeso para ser barrido, y el viento del otoño ha llegado temprano y las hojas no pueden cubrirlo.

En agosto y otoño, las mariposas amarillas son tan frívolas que vuelan en parejas sobre el Jardín del Oeste y juegan en la hierba.

¿Por qué esta escena no me pone triste? Todo el día es demasiado triste y la belleza, naturalmente, morirá prematuramente.

Tarde o temprano, si te bajas del autobús número 3, deberás escribir una carta e informar que te la llevaré a casa.

Para encontrarte, y mucho menos para el largo viaje, ¡tengo que llegar a la larga tormenta de arena incluso si camino 700 millas!

¿Hacer un comentario complementario

? Este es un poema sobre el amor y la separación de una mujer de negocios. Este poema expresa su amor sincero y su profundo anhelo por su marido que se encuentra lejos de casa en un estilo confesional, conmovedor y eufemístico. Las primeras seis líneas del poema son recuerdos de la infancia con su marido, "Novios de la infancia, dos niños que no pueden adivinar", creando una imagen inocente, vivaz y encantadora para los lectores. Estas cuatro frases "Me convertí en tu esposa a los catorce años" describen con delicadeza la timidez del primer matrimonio y reproducen la dulzura y la embriaguez del nuevo matrimonio. "Pero mi yo, de quince años, frunció el ceño y se rió a carcajadas. "Las cuatro frases tratan sobre el amor después del matrimonio y el juramento de amor eterno, que es como pegamento. "Luego, cuando tenía dieciséis años, te fuiste para un largo viaje". Las cuatro frases describen al marido de Yao Si viajando muy lejos para hacer negocios, y estaba preocupado, envuelto en algodón, de forma profunda e infinita. "Tus huellas están frente a nuestra puerta y he observado por dónde caminaste". Las ocho frases son conmovedoras, llenas de preocupación y demacradas. Las últimas cuatro oraciones, escribe una oración para las personas que amas, esperando que regresen pronto. Deja que el sentimiento de anhelo vaya más allá. Las imágenes de todo el poema son completas, brillantes, vivaces y conmovedoras. Los sentimientos son delicados y persistentes; el lenguaje es franco, las sílabas son armoniosas; el estilo es fresco y atemporal, lo que lo convierte en el grado superior de poesía "no lo hacen los niños de dos años y medio". "Necesito adivinar" se han convertido en buenas expresiones para describir la inocente amistad entre niños y niñas.

3. ¿Cuáles son los poemas que expresan "amores de la infancia"? Cuando tú, mi amante, montas un caballo de bambú, trotas en círculos y arrojas ciruelas verdes.

Vivimos en un callejón en Qingkan. Todos somos jóvenes y felices. Este poema proviene de la "Larga Marcha No. 1" de Li Bai, lo que significa que viniste aquí en un caballo de bambú, y recorreremos juntos el círculo del campo del pozo y nos lanzaremos a nuestros novios de la infancia para divertirnos.

Vivimos juntos en una oficina durante mucho tiempo y no ha habido sospechas entre nosotros dos desde la infancia. El texto original del poema es este: Mi cabello apenas me cubre la frente, estoy recogiendo flores y pagando en mi puerta.

Cuando tú, amor mío, montas un caballo de bambú, trotas en círculos y arrojas ciruelas verdes. Vivíamos juntos en un callejón en Qingkan. Los dos éramos jóvenes y felices. Cuando yo tenía catorce años, me convertí en tu esposa. Era demasiado tímida para reír.

Bajé la cabeza y caminé hacia el rincón oscuro, sin querer prestar atención a tus miles de llamadas.

Pero a los quince años levanté las cejas, sonreí y comprendí que ningún polvo puede sellar nuestro amor.

Aun hasta que muera, te esperaré en mi puesto, y no desmayaré en la silenciosa atalaya. Cuando tenía dieciséis años, te embarcaste en un largo viaje a través del Cañón Qingtang, lleno de rocas y agua arremolinada.

Luego, en el quinto mes, no pude aguantar más y los simios gritaban en el cielo. Miré por donde caminabas, tus huellas frente a nuestra puerta, cada una escondida bajo el verde musgo.

Escondidas bajo el musgo demasiado profundo para ser arrastrado, el primer viento del otoño añade hojas caídas. Ahora, en el octavo mes, mariposas amarillas, de dos en dos, revolotean sobre la hierba de nuestro jardín occidental.

Mi corazón está roto por todo esto y me preocupa que mis mejillas brillantes se desvanezcan. Ah, y finalmente, cuando regreses de las tres zonas de Pa, ¡envíame un mensaje a casa con anticipación! .

Iré a recogerte, no me importará la distancia, hasta Sha Changfeng. Apreciación: este poema presenta a los lectores una imagen vívida a través de descripciones vívidas y específicas de varias etapas de la vida de las mujeres de negocios.

A través del uso de imágenes, el poeta realiza un típico resumen. Las primeras seis frases son como el estilo lúdico de un grupo de niños folklóricos. Las siguientes ocho frases "Me convertí en tu esposa a la edad de catorce años" describen vívida y delicadamente la vida de recién casada de la joven novia después del matrimonio.

Los siguientes poemas utilizan pluma y tinta fuertes para describir la tristeza de la despedida de la joven en el tocador, y el sabor poético forma un punto de inflexión distintivo aquí. Las siguientes ocho frases, "Tus huellas están en la puerta de nuestra casa, y he observado dónde has estado", retratan vívidamente la imagen de una joven que extraña a su marido que ha viajado muy lejos a través de los cambios en términos solares y el descripción de diferentes paisajes.

Las dos últimas frases revelan el color romántico único de Li Bai. Muchos detalles de este poema son sobresalientes y están llenos de efectos artísticos.

Por ejemplo, las siguientes líneas "Mi cabello apenas cubre mi frente" describen las inocentes acciones de juego de niños y niñas, que son animadas y lindas. "Novios de la infancia" se ha convertido en un modismo que todavía se utiliza hoy en día.

Otro ejemplo es "Y camino hacia un rincón oscuro con la cabeza gacha y no acudiré a tus interminables llamadas de ayuda". Describe la timidez de las mujeres cuando se casan por primera vez, que es. muy delicado y verdadero. El poeta notó cambios en el estado psicológico de las mujeres en diferentes etapas, pero no lo simplificó.

Otro ejemplo es “Observé por donde caminabas, tus huellas se escondían bajo el musgo” y “Amarillo de agosto, de dos en dos, flotando sobre el césped de nuestro Jardín Oeste”, a través de La descripción específica del Los paisajes expresan las actividades emocionales internas de Sifu, que son profundas y conmovedoras.

4. El poema "Novios de la infancia, dos niños que no adivinan" proviene de una canción en Changgan y es un conjunto de poemas del poeta Li Bai de la dinastía Tang.

Estos dos poemas narrativos de amor reflejan la vida y las emociones de las antiguas esposas de comerciantes en forma de monólogos de esposas de comerciantes. Todo el poema combina narrativa, escena y lirismo, con imágenes vívidas y plenas y un estilo profundo y gentil.

El poema completo (extracto) es el siguiente:

Mi cabello apenas cubre mi frente, estoy recogiendo flores y pagando en mi puerta.

Cuando tú, amor mío, montas un caballo de bambú, trotas en círculos y arrojas ciruelas verdes.

Vivíamos juntos en un callejón en Changqian. Ambos éramos jóvenes y felices.

Cuando me convertí en tu esposa a la edad de catorce años, yo era demasiado tímida para reír.

La traducción es la siguiente:

Mi cabello acaba de cubrir mi frente y estoy jugando frente a la puerta. Ustedes vinieron en caballos de bambú y se persiguieron alrededor de la cama.

Vivimos juntos en una oficina durante mucho tiempo y no ha habido sospechas entre nosotros dos desde la infancia. Cuando me casé contigo a la edad de catorce años, me daba mucha vergüenza sonreír. Bajó la cabeza en la oscuridad junto a la pared y no se atrevió a mirar atrás después de llamar repetidamente.

Datos ampliados:

Este poema fue escrito poco después de finales de otoño en el decimotercer año del emperador Xuanzong de la dinastía Tang (725), cuando Li Bai visitó por primera vez Jinling. Changgan, un topónimo, se encuentra al sur del río Qinhuai en las afueras de la puerta Zhonghua, distrito de Qinhuai, ciudad de Nanjing. Yuefu se conocía anteriormente como Canal Longgan. El volumen 72 de "Poemas recopilados de Yuefu" de Guo Maoqian contiene un antiguo poema de cinco caracteres y cuatro frases. Cuenta la historia de una niña que iba en bote a recoger castañas de agua y se encontró con una marea. forma.

El primer poema presenta una imagen vívida a los lectores a través de descripciones vívidas y específicas de varias etapas de la vida de las mujeres de negocios. Mediante el uso de imágenes, el poeta hace una generalización típica. Las primeras seis frases son como el estilo lúdico de un grupo de niños folklóricos.

Las siguientes ocho frases "Me convertí en tu esposa a la edad de catorce años" describen vívida y delicadamente la vida de recién casada de la joven novia después del matrimonio.

Los siguientes poemas utilizan pluma y tinta fuertes para describir la tristeza de la despedida de la joven en el tocador, y la poesía constituye aquí un claro punto de inflexión.

Enciclopedia Sogou - Canción de Changgan

5. Los novios de la infancia, dos jóvenes que no saben quién se originó de qué, el poema Los novios de la infancia, uno de "The Long" de Li Bai. March": "Cuando tú, mi amante, montas un caballo de bambú, trotas en círculos y arrojas ciruelas verdes, vivimos juntos en un callejón en Changqian y ambos somos jóvenes y felices". Más tarde, se utilizó "novios de la infancia". describir la situación entre niños y niñas. La cuarta escena de Peacock Flying Southeast de Ouyang Yuqian: "Tú y yo nos amamos desde la infancia y no tenemos sospechas desde la infancia".

Los dos niños no tienen sospechas, lo que demuestra que hombres y mujeres Jugaban juntos cuando eran jóvenes, inocentemente y sin sospechas. También describe que hombres y mujeres tienen buenos sentimientos y sentimientos puros desde la infancia.

Poema "Larga Marcha" de Li Bai: "Mi cabello no está cubierto, recojo flores y pago en la puerta. Tú, mi amante, estás montando un caballo de bambú, trotando en círculos, balanceándote ciruelas verdes, vivimos bien. Muy cerca, en un largo callejón, los dos éramos jóvenes y felices."

Cuando teníamos ocho o nueve años, dejamos de adivinar y jugábamos todos los días. ——"Jiangcheng" de Pu Songling de la dinastía Qing

6. ¿Cuáles son algunos poemas sobre novios de la infancia que no requieren adivinanzas (excepto en viajes largos)? Escena 4 de "The Peacock Flies Southeast" de Ouyang Yuqian: "Me gustas desde que era un niño, y mis novios de la infancia no tienen conjeturas".

Capítulo 1 de "Furong Town" de Gu Hua. : "Un par de novios de la infancia estaban cara a cara sobre la piedra

3. Capítulo 9 de "El Este" de Wei Wei: "¡Cuántos recuerdos inolvidables dejaron en su mente sus novios de la infancia! ”

4. "Mazhu Translator": La infancia se desvanece y Ma Zhu envejece. De ahora en adelante, todas las personas de las que me enamoro son como tú.

5. -law" "The Beautiful Era": Si los novios de la infancia son el destino y el amor a primera vista es el destino, entonces las citas a ciegas uno a uno son un trabajo urgente. Dos personas completamente alienadas aprenden sobre la vida pasada y hablan sobre la la vida presente en un momento y lugar designados. Sólo entonces podremos * * * el futuro

Mis poemas

(Dinastía Yuan temprana) Guan Daosheng

Tu. el cariño está en pleno apogeo

Girar un trozo de arcilla para crearnos a ti y a mí

Separarnos a los dos y mezclarlos con agua

Moldear otro. tú y crear otro yo.

Yo te hundí en el lodo, y tú me hundiste en el lodo

Como tú en la vida, así en la muerte.