Poemas antiguos sobre miles de años.
1. "Jiaxu" Anónimo en la dinastía anterior a Qin
El rocío blanco es escarcha.
La llamada belleza está del lado del agua.
El camino para rastrear de ida y vuelta es largo y bloqueado.
Traducción:
La vasta extensión de juncos es verde, y el rocío de la mañana se convierte en escarcha.
Mi amante está parado al otro lado del río.
Navega contra corriente para perseguirla, y el camino para seguirla es peligroso y largo.
2. "Jade Tribe" de Tang Li Bai
El rocío caía sobre los escalones de jade. La noche era larga y el rocío mojaba la piedra.
Vuelve a la habitación y baja las cortinas de cristal, sin dejar de mirar la exquisita luna a través de las cortinas.
Traducción:
La gota de rocío nació en los escalones hechos de jade. Había estado sola durante mucho tiempo en mitad de la noche y el rocío empapaba mis medias.
Vuelve a la habitación y baja las cortinas de cristal, sin dejar de mirar la delicada luna otoñal a través de las cortinas.
3. Li Bai de la dinastía Tang, cantando bajo la luna en la torre oeste de la ciudad de Jinling
La noche en Jinling es tranquila y fresca, y mira los Cinco Sagrados. Montañas desde un edificio alto solo.
Las nubes blancas reflejan el agua y sacuden la ciudad vacía, y el rocío blanco cae en la luna de otoño.
Traducción:
En una noche tranquila en Jinling, con una brisa fresca, subí solo a un edificio alto y miré las Cinco Montañas Sagradas.
Las sombras de las nubes blancas y las murallas de la ciudad se reflejan en el río, y las microondas surgen como nubes blancas. Las murallas de la ciudad se balanceaban suavemente y gotas de rocío parecían caer de la luna.
4. "Diez millas de Yuan Qingshan en Nankezi" Song Zhongshu
Diez millas de montañas verdes están muy lejos, la marea es plana y el camino es arenoso. Algunos pájaros lloraron y se quejaron de los años. Vuelven a ser tiempos sombríos, en el fin del mundo.
El calor restante del milenio se ha cosechado y la brisa refleja la puesta de sol. El terraplén de álamo verde pregunta por el loto. Recuerda vender vino durante el Año Nuevo Chino, ese lugar.
Traducción:
La marea aplanó el camino arenoso y las verdes montañas a lo lejos continuaban. De vez en cuando escuchaba el canto de algunos pájaros, como si lamentaran el paso del tiempo. Es otro otoño sombrío e indiferente. Estoy lejos en el fin del mundo, la luna menguante se pone por el oeste.
El rocío blanco moja la ropa y la brisa fresca del amanecer se lleva lentamente el resplandor de la mañana. Caminando hacia el familiar terraplén de álamos verdes, le pregunté al loto en flor en el estanque: "¿Todavía recuerdas ese año que estaba vendiendo vino al borde de la carretera y a qué puerta llamé?"
5. Night Recalls Brothers" 》Du Fu de la dinastía Tang
Los tambores de los defensores cortaron la comunicación de la gente y un ganso solitario cantó en otoño en la frontera.
¡Esta noche el rocío se convierte en escarcha y la luz de la luna brilla intensamente en casa!
Traducción:
El sonido de los tambores en el edificio de la guarnición cortó las comunicaciones de la gente. En otoño, canta un ganso solitario.
A partir de esta noche, entro en el período solar del Milenio y la luna en mi ciudad natal sigue siendo la más brillante.