¿Por qué proporcionar servicios gratuitos a organizaciones o individuos cuenta como ventas?
1. El artículo 4 de las "Reglas de Implementación del Reglamento Provisional de la República Popular China sobre el Impuesto al Valor Agregado" estipula que los siguientes comportamientos de unidades o hogares industriales y comerciales individuales se considerarán ventas de bienes:
(1) Los bienes se confían a otras unidades o individuos para su venta;
(2) Ventas de bienes en consignación;
(3 ) Un contribuyente con dos o más instituciones y una contabilidad unificada transfiere bienes de una institución a Ventas por otras instituciones, excepto cuando las instituciones relevantes están ubicadas en el mismo condado (ciudad);
(4) Sin IVA partidas sujetas a impuestos que utilizan bienes de producción propia o encomendados;
(5) Utilizar el procesamiento de bienes de producción propia o encomendado para el bienestar colectivo o el consumo personal;
(6) Proporcionar bienes producidos, procesados o comprados como inversiones para otras unidades o hogares industriales y comerciales individuales;
(7) Distribuir bienes de producción propia, de procesamiento confiado o comprados a accionistas o inversores;
(8) Dar gratuitamente los bienes producidos, encomendados o adquiridos a otras unidades o particulares.
2. De acuerdo con lo dispuesto en el artículo 14 del Anexo 1 de Caishui [2016] N° 36 del "Aviso del Ministerio de Hacienda y de la Administración Tributaria del Estado sobre la Promoción Integral del Programa Piloto de Reemplazo". Impuesto Empresarial con Impuesto al Valor Agregado”, se consideran enajenaciones de servicios, Activos intangibles o bienes inmuebles las siguientes situaciones:
(1) Las unidades o hogares industriales y comerciales individuales prestan servicios gratuitamente a otros unidades o individuos, excepto para empresas de bienestar público o para el público en general.
(2) Unidades o individuos transfieren activos intangibles o bienes inmuebles a otras unidades o individuos de forma gratuita, excepto aquellos utilizados para el bienestar público o para el público.
(3) Otras circunstancias especificadas por el Ministerio de Finanzas y la Administración Estatal de Impuestos de la República Popular China.