Red de conocimientos turísticos - Preguntas y respuestas del Hotel - La gente de Nanchang ayuda a traducir: ¿Estás cavando en Xili?

La gente de Nanchang ayuda a traducir: ¿Estás cavando en Xili?

¿Qué tal si Celie investiga algo? Traducción: ¿De qué estás hablando?

Adjunto: Colección completa del dialecto de Nanchang -

Dulce primero y luego dulce

Corrección agridulce

Picante-Ho picante

Frío salado

Suspiro pálido

Xiang-Pong Xiang

Mendigo apestoso

Hermoso-gas Kaia p>

Ataúd del anciano

Viejo monje - Lao Boping

Describe el color húmedo

Ayuda

Big Drag table

Olvídalo, deshazte del caos

Describe muy bien a dos personas: trata al ganso y a la polilla de manera diferente.

Encuentra un asiento y siéntate

Corre rápido - corre fuerte (tia corre sobre los muslos)

Ciudad natal de Arm-Ga

Pierna - ciudad natal de jio

Describe el dolor - soporta el dolor

Proceso de pesca para manos doloridas

Estilo - Xizi

Sigue la moda— — Formar un hábito

El significado de descuido - secularidad - humillación

Tanxi - colocar el cadáver (acusación vinculante) - dormir.

El significado extendido de hacer ruido -hacer el mal- generalmente se refiere a hacer algo que no se debe hacer, o hacer algo estúpido.

Atrapa y persigue

Breve como un nudo: detenlo.

Bloques rodantes - por todas partes

Abrazos dobles

Duelo: describe la procrastinación

Dora está acostumbrada a golpear a la gente. `-muere-muere-muere-muere-muere-muere-muere-muere-muere-muere-muere-muere-muere-muere. ...

Describe la gentileza - fe gentileza

Ang de lengua dura (Kao Ang)

Artículo suave

Cambio de hermano< /p >

Ripo - describe la estupidez de una mujer

El idiota de Dios

Gracia exquisita - Niños

Ping Zang - no está mal.

Karma mata a Gao = = = = realmente molesto.

De corta duración = = = = = =Pícaro

Dora está acostumbrada a golpear a la gente. `-muere-muere-muere-muere-muere-muere-muere-muere-muere-muere-muere-muere-muere-muere. ...

Describe la gentileza - fe gentileza

Ang de lengua dura (Kao Ang)

Artículo suave

Cambio de hermano< /p >

Ripo - describiendo la estupidez de una mujer

El idiota de Dios

Elegancia exquisita - niños

Mediocre - nada mal.

Mono. ,'

Para entender el significado de "mono", primero debemos hablar de "personas". El antepasado del hombre es un mono. Evolucionó de una criatura peluda a un hombre guapo, y de menor a mayor. Entonces, "mono" significa que la otra parte no es "avanzada" y necesita "evolucionar" para alcanzar el nivel de "humano". A menudo lo utilizan forasteros de lugares pequeños que llegan a las capitales de provincia. No estaban familiarizados con el idioma ni la ruta, pero todo era nuevo, lo que daba a la gente de Nanchang un sentido de superioridad.

Sin embargo, ahora "mono" se utiliza principalmente como broma entre amigos. Por ejemplo, si no entiendes algo simple, alguien se reirá de ti llamándolo "mono".

Jia Sheng Gao

Existe una técnica retórica muy utilizada en el dialecto de Nanchang llamada "metáfora". Por un lado, es vívido y divertido, pero por otro lado, no avergüenza al objetivo de la metáfora, haciéndola adictiva y no dañina para la atmósfera. Entre estas palabras, "pastel crudo" es una metáfora clásica.

¿Qué se siente al comer un pastel que originalmente es suave y fragante, pero que sale rápidamente del horno y se sirve en la mesa antes de cocinarlo? Puede ir desde fruncir el ceño hasta vomitar; sin mencionar que probablemente no quiera volver a tocar este tipo de pastel. Verás, sólo porque hay menos fuego y menos tiempo de cocción al vapor, se desperdicia el buen bizcocho, lo cual es una lástima. Por lo tanto, la gente de Nanchang compara a las personas ignorantes, inmaduras e imprudentes con "pasteles crudos", tal vez debido a las características fragantes y suaves de los pasteles, que a menudo son utilizados por las mujeres. Desde que la palabra "8 de marzo" llegó a Nanchang, en el idioma hablado de la gente nueva, "pastel crudo" ha ido perdiendo terreno ante la palabra "8 de marzo". Sólo el viejo Nanchang sigue masticando "pastel crudo".

Karma mata a Gao = = = = realmente molesto.

Saltar no debe = = = = = significa hacer lo contrario.

De corta duración = = = = = =Pícaro

Peng Jiaqiao cayó contra la pared.

A la gente de Nanchang le gusta mucho bromear, y la gente "inteligente" también es "buena" bromeando. Generalmente, no permitirá que la otra parte lo entienda directa y abiertamente. Los chistes y las palabras hirientes de "Turn a Turn" son muy clásicos, y "Pengjiaqiao Falling Wall" es uno de ellos.

Como todos sabemos, hay un hospital psiquiátrico cerca de Pengjiaqiao, por lo que "Pengjiaqiao" significa "enfermedad mental". ¿Qué pensarías si se cayeran los muros de un hospital psiquiátrico? No basta con inundar las calles de gente enferma. Entonces, cuando un joven de Nanchang te dice con una sonrisa en el rostro: "Pengjiaqiao se ha caído detrás del muro", no creas que está hablando de noticias reales sobre la caída del muro. Ese tipo te está lastimando.

Oración: ¿Por qué es necesario cepillarse los dientes hoy después de comer? ¿Es "El puente Pengjia cayendo por el muro"?

Llegó a la meta

Ayer, después de que los dos autos se "besaran" levemente, dos jóvenes saltaron del auto y acusaron unos a otros con las caras rojas. Como nadie lo compró, ambas partes sacaron sus teléfonos móviles para pedir ayuda y dijeron: "¡Jefe, si llega hasta el final, no perderá el coche!"

En dialecto de Nanchang, "Tú eres el que tiene la ventaja" o "Tú eres la que tiene la ventaja". Eres el verdadero negocio. ”Significa que se arriesgó o se estaba a punto de hacer algo que se podría haber hecho fácilmente pero que estaba mal o era poco práctico. Como dice el refrán: “Hice un cortocircuito e hice algo estúpido”. "

Avanzar con una carga pesada.

Decir que alguien "llevó la carga" significa que cayó en la trampa tendida por otros con buenas o malas intenciones, y cayó. en la trampa tendida por otros, ya sea de forma abierta o encubierta. El truco que llevas a cabo puede ser grande o pequeño, dependiendo del contexto. Es una suerte "llevar" un niño, pero es muy difícil para alguien "llevar" varios niños.

lt/CC gt;

El "compañero" en el dialecto de Nanchang es en realidad la "billetera" en mandarín. Es una especie de bolso que se puede llevar al hombro. un niño es naturalmente cansado, por lo que la carga es naturalmente pesada. La autenticidad y el humor del dialecto de Nanchang se pueden ver en esta frase

Una frase clásica: "Desafortunadamente, un amigo me invitó a cenar hace unos días. , y fui yo quien pagó la cuenta. Costaba cientos de dólares y era demasiada carga. ”

Dicho de moda: “¿Alguna vez has tenido en brazos a un bebé rinoceronte?” ¡rapé! ¿Alguna vez has sufrido una pérdida? )"

Miedo en una frase: "¡Hermano, no puedo soportarlo! "(¡Hermano, no puedes sufrir por esto!)"

El antónimo de "ridiculizar" es "recoger el nido". Alguien es ineficiente, y se puede decir que esta persona está "frustrada". . No sé qué hacer. Es realmente vergonzoso.

Vive una buena vida y sustituye tus pantalones por un chaleco.

Muchos modismos en mandarín son abstracciones y generalizaciones de fenómenos en la práctica de la vida. Son divertidos y animados, con frases sencillas pero con significados profundos, que hacen que la gente comprenda y les haga sonreír. Hay un lenguaje similar en el dialecto de Nanchang. "Para vivir una buena vida, cámbiate los pantalones por un chaleco" es un ejemplo clásico. Delicados e inteligentes; la gente de Nanchang llama a la ropa interior "pantalones". Una vez gastada la ropa interior, alguien puede cambiarla por un chaleco, cambiar la posición hacia arriba y hacia abajo y continuar usándola. Es realmente asombroso. Me pregunto si este chaleco quedará "expuesto" después de usarlo.

¿Es esto demasiado exagerado? ! Sí, la exageración es una forma de producir humor. Esta frase tiene un doble significado. Elogiar es alabar la astucia de otra persona. En un sentido despectivo, significa que los demás son tacaños a la hora de hacer amigos. También se puede decir que esta frase es: "En los días calurosos, los pantalones se reemplazan por chalecos".

Zhaxi

El significado de "Zhaxi" en el dialecto de Nanchang es darse prisa, Date prisa o Date prisa, a menudo utilizado como imperativo cuando las personas están impacientes por instar a alguien. "Tashi" es un auténtico dialecto local de Nanchang. Hoy en día, la mayoría de la gente en Nanchang usa la palabra "ji" para expresar urgencia. Sólo la gente del condado de Nanchang y otros lugares usa más "Tashi".

Ayer por la mañana, cuando el periodista esperaba el autobús en Nanjing West Road, Nanchang, un hombre instó a su esposa: "¡Toma asiento, Xili! Si no vas a trabajar, si consigues ¡Si llega tarde, le descontarán el dinero!" Esto significó que tan pronto como su esposa llegó allí, se subió al auto y se apresuró.

Jugar con tu cerebro

Cuando los forasteros escuchen a la gente de Nanchang decir "jugar con tu cerebro" por primera vez, se sorprenderán: ¿Cómo puedes usar tu "cerebro" para jugar? ? Jaja, "cerebro" se refiere al cerebro humano. Cuantas más células cerebrales, más inteligente es. Como sugiere el nombre, "jugar con tu cerebro" significa usar tu cerebro, trucos y medios. Significa tanto elogios como críticas. Por lo general, implica que la otra parte "puede pensar en otras formas cuando el camino está bloqueado", por lo que a menudo se usa junto con "dar la vuelta" y "no dar la vuelta". Por ejemplo, si le das un consejo a un joven que está persiguiendo a una chica, "No sabes cómo usar tu cerebro", ella te ignorará y tú tampoco. Por supuesto, también hay personas que son demasiado inteligentes y el oponente ve sus trucos de un vistazo. "Sigues jugando con tu cerebro frente a mí y ni siquiera miras. Soy mayor que tu padre y nunca he visto nada, hum".

Kailing" y "Dice Falling"

Siempre hay gente que dice que el dialecto de Nanchang es "terroso". De hecho, cuanto más terrosa es la comida, más masticable es. Hoy hablaremos de dos palabras que son más. "terrenal" en Nanchang: "kaiji" y "duozi".

La palabra "cresta" en "开 cresta" se refiere a la cresta y la cresta del techo. Todas las "crestas" se refieren a bordes afilados y. límites claros, por lo que "abrir la columna vertebral" significa dejar claro el significado a los demás y proponer uno. Las ideas y estándares se suelen utilizar más en las negociaciones comerciales, como: "No seas vago, me comeré este lote". "Dice" es el "dado" en mahjong. "Dice" significa dejar que la gente caiga a voluntad, pero todavía existe este punto similar a "* * * * *". No me lo des". "Dados", solo traje 30 yuanes hoy, así que me pagaré entre todos.

Lao Zuo

"Viejo sentado" y "Tú "siéntate siempre en el taburete" son completamente diferentes Irrelevantes. En el dialecto de Nanchang, "Laozu" puede considerarse un honorífico. Llamarte "Laozu" significa llamarte "Maestro".

Debes ser alguien que " "se sienta" todo el día. Estoy estudiando seriamente a qué universidad ingresar. Si me siento y estudio durante mucho tiempo, naturalmente me convertiré en un experto. Esta es probablemente la razón por la cual "sentado" equivale a "maestría". No es necesario ser un "maestro" para estar calificado para "viejo sentado". En la vida real, para aquellos que son mayores, la generación más joven honestamente lo llamará "viejo sentado". >Oración: "Crees que has estado sentado quieto, yo lo estoy." ¡Simplemente actúa como si estuvieras 'sentado todo el tiempo'! "

Wu, el cuarto sonido de "hervir", ¡presta atención al acento! ¡Significa banco pequeño!

"Jaja" significa tarde!

" ¡Transferir "Cabeza" significa sol!

¡"Soportar una carga pesada" significa ser engañado, y "soportar una carga pesada" significa ser lastimado y torturado!

"Cubo handle"

" La palabra "Batu" aparece con mucha frecuencia en el dialecto de Nanchang. Cuando no están de acuerdo, a menudo "mueven" la palabra.

"Bazi" significa handle, que significa. "girar" Poner "zi" en otro utensilio significa "juntar dos cosas", lo que se llama "golpear" en el dialecto de Nanchang. Es inevitable trabajar duro cuando se pelea, y si trabajas duro, tendrás "suerte". Por lo tanto, en el dialecto de Nanchang, el "mango de lucha" se extendió gradualmente al enfrentamiento entre las dos partes y finalmente enojó y enojó a todos, lo que comúnmente se conoce como "tomar orina vieja". "Orina vieja", algunas personas explicaron que la orina se dejó durante la noche y deliberadamente no se vertió. (Bofetada), por supuesto que va en contra de la gente.

Frase: No discutas conmigo, yo ajustaremos cuentas contigo más tarde

Nota: las palabras en el dialecto de Nanchang son todas iguales que las palabras con pronunciación similar

.