Red de conocimientos turísticos - Preguntas y respuestas del Hotel - Viejo poema: Pintura, lo que ves, escalar el pico Feilai, lluvia que cae hacia el norte por la noche, abejas, vivir en el pueblo, ciudad de Su Xin, Xu Gongdian.

Viejo poema: Pintura, lo que ves, escalar el pico Feilai, lluvia que cae hacia el norte por la noche, abejas, vivir en el pueblo, ciudad de Su Xin, Xu Gongdian.

Xugongdian, ciudad de Suxin

Yang Wanli

La cerca es escasa y tiene un pie de profundidad.

Las flores en las cabezas de los árboles tienen sombra aún no formada.

Los niños persiguieron apresuradamente a la mariposa amarilla.

Esta voló hacia la coliflor y no apareció por ningún lado.

1. Xinshi Xugongdian: Xinshi: nombre del lugar. La actual ciudad de Xinshi, condado de Deqing, provincia de Zhejiang. Xinshi también fue el centro cervecero de la dinastía Song. El gobierno estableció un funcionario encargado del impuesto a las bebidas alcohólicas en la nueva ciudad, y el hijo de Zhu Xi, Zhu Shu, actuó como funcionario. Yang Wanli está obsesionado con los vinos que adornan el Xihekou de Xinshi. Bebe mucho y emborrachate. Mantenga la tienda Xugong en Xinshi. Xu Gongdian, el nombre del hotel inaugurado por una familia llamada Xu.

2. Valla: valla.

3. Camino: sendero.

4. Yin: sombra de los árboles.

5. Rush: correr rápido.

6. Gong: Un antiguo título honorífico para los hombres.

7. Mariposa amarilla: Una hermosa mariposa de color amarillo plateado.

Este es un poema que describe el paisaje rural a finales de la primavera. Nos pinta una imagen de la primavera y de niños encantadores. "Wei Cheng Yin" resalta el fondo feliz e inocente de los niños cazando mariposas. Hay una valla escasa y un camino profundo. Hay algunos árboles al lado de la cerca y hay un camino que se extiende a lo lejos al lado de la escasa cerca. Las flores de los árboles al lado del camino se han marchitado, pero las hojas nuevas acaban de crecer y aún no han formado sombra. Los niños corrieron y persiguieron a las mariposas amarillas que revoloteaban, pero las mariposas amarillas volaron hacia los arbustos de coliflores amarillas y los niños ya no pudieron distinguirlas ni encontrarlas.

Reflexiones tras la lectura

El autor de este poema escribió más de 20.000 poemas a lo largo de su vida, entre ellos un gran número de poemas que describen escenas. Sus poemas son frescos e interesantes, con una concepción inteligente y un lenguaje popular. Son únicos a su manera. En ese momento, era tan famoso como Lu You y otros. Este poema es una cuarteta de siete caracteres que describe un paisaje pastoral. El título del poema implica que el contenido del poema es la escena que vio el poeta cuando permaneció en Xu Gongdian.

Cuando el poeta se alojaba en una posada abierta por una familia llamada Xu en Xinshi, al noreste del actual condado de Jingshan, provincia de Hubei, vio un campo de colza con flores amarillas en plena floración. Había niños felices corriendo por allí. Están persiguiendo mariposas amarillas. La mariposa amarilla voló hacia las flores amarillas de colza. Los niños no podían distinguir cuál era la flor amarilla. En ese momento, las flores amarillas ya no podían encontrar la mariposa. El poeta describió vívidamente el hermoso paisaje pastoral en un lenguaje sencillo y elogió las grandes montañas y ríos de la patria. Las ramas caen una tras otra y las hojas tiernas aún no han revoloteado.

Cuadro

Wang Wei

De lejos, las montañas son coloridas,

De cerca, el agua está en silencio.

La primavera se ha ido y las flores siguen ahí,

Los pájaros no se sorprenden cuando la gente llega.

Dibujo: Arrugas. "Lingshu · Veinticinco personas del Yin y el Yang": "Si hay poca sangre y energía, no habrá barba y dos besos harán más pinturas

Lo que ves

(Dinastía Qing) Yuan Mei

Un pastorcillo monta un buey y su canto sacude el bosque.

Quería atrapar el chirrido de la cigarra, pero de repente me quedé en silencio.

[Editar este párrafo] Notas

⑴ Niño pastor: se refiere a un niño que pastorea ganado.

⑵ Vibración: Oscilación. Muestra que la voz cantada del pastorcillo es fuerte y clara.

⑶ Lin Yue: se refiere al árbol que da sombra al lado del camino.

⑷ Deseo: Querer.

⑸ Capturar: capturar.

⑹ Ming: llorar.

Traducción de referencia

El pastorcillo cabalga sobre el lomo del buey, y su fuerte canto resuena en el bosque. La cigarra de repente quiso captar el canto en el árbol, por lo que inmediatamente dejó de cantar y se quedó en silencio debajo del árbol.

Subiendo el pico Feilai

Wang Anshi, dinastía Song

Subiendo la pagoda Qianxun en la montaña Feilai, escuché el canto del gallo y vi salir el sol.

No tengas miedo de las nubes flotantes que cubren tus ojos, solo quiero estar en el nivel más alto.

Traducción

Hay una pagoda muy alta en el pico Feilai.

Escuché que se puede ver salir el sol cuando canta el gallo.

No temas que habrá nubes que te bloqueen la visión desde lejos,

Solo porque ya hay gente parada en el pico más alto de la montaña.

La lluvia nocturna se envía al norte

Li Shangyin

Preguntaste sobre la fecha de regreso pero no hay horario,

La lluvia nocturna en Basán hincha el estanque de otoño.

¿Por qué *** debería cortar la vela de la ventana occidental?

Pero hablemos de la noche lluviosa en Basán.

Notas

1. Enviar al norte: envía un regalo a un amigo que vive en el norte.

2. Jun: Te refieres a la esposa del autor, Wang.

3. Bashan: También llamado Dabashan, está situado al norte del condado de Nanjiang en la actual provincia de Sichuan. (generalmente se refiere a la tierra de Bashu)

4. Cuándo: ¿Cuándo se puede hacer?

5. ***Corta la vela de la ventana oeste: se refiere a la luz de las velas debajo de la ventana oeste (para hablar juntos).

6. Corte: Corta las flores de la vela para que la luz de la vela sea más brillante.

7. Pero: adverbio. Además, y. Indica un ligero punto de inflexión.

[Editar este párrafo] Traducción del poema

Me preguntaste cuándo volvería a casa, pero aún no he fijado una fecha; esta noche llueve mucho en Basán, y; la lluvia de otoño ha llenado los estanques. ¿Cuándo volveremos a reunirnos tú y yo y cortaremos las velas de la ventana oeste? Te contaré sobre la lluvia de otoño de esta noche y mis dolorosos sentimientos.

[Editar este párrafo] Apreciación de la poesía

Este es el popular capítulo corto lírico de Li Shangyin, escrito por el poeta a su esposa en un lugar lejano en el norte. En ese momento, el poeta quedó bloqueado por la lluvia otoñal y varado en el área de Jingba. Su esposa envió una carta desde su casa preguntando sobre su fecha de regreso. Pero la lluvia de otoño continuó y el tráfico se interrumpió, por lo que era imposible determinarlo, así que respondí: Preguntaste sobre la fecha de regreso pero no hay fecha. Esta frase tiene preguntas y respuestas, altibajos, y revela el dolor del poeta al verse varado en una tierra extranjera con una fecha de regreso incierta. El poeta y su esposa Wang estaban profundamente enamorados y siempre esperaban regresar pronto a su ciudad natal. Se sentaron bajo la ventana oeste con sus esposas, apagaron las velas y hablaron hasta altas horas de la noche. En este momento, sólo puedo extrañarte mucho. Solo hay cuatro líneas en el poema, pero las escenas se mezclan y lo virtual y lo real se entrelazan. No solo contiene el contraste del espacio de ida y vuelta, sino que también refleja el bucle y el salto del tiempo. "He Dang" es una palabra de imaginación, y la imaginación nace de la escena real, por lo que la lluvia nocturna en Bashan en la segunda oración se convierte en el tema de la memoria en la imaginación y, naturalmente, se convierte en un poema inteligente como "Pero habla de la lluvia nocturna en Basán".

La mayoría de los poemas de amor de Li Shangyin son elegantes y hermosos, con giros y vueltas profundos. Este poema se titula "La lluvia nocturna envía a Nei" en "Diez mil cuartetas de la dinastía Tang", y "nei" significa ". persona interior". Se refiere a la esposa. El poeta echó de menos a su esposa en la noche lluviosa de Basán, llena de profunda nostalgia. El poeta utiliza palabras sencillas y sin pretensiones para describir el profundo amor por su esposa, que es amable e interesante. Todo el poema está concebido de forma creativa, naturalmente fluido y lleno de altibajos.

Sentimientos profundos, pensamientos de largo alcance, pensamientos persistentes

Abeja

(Dinastía Tang) Luo Yin

Independientemente de la tierra plana o la cima de la montaña,

El paisaje infinito está ocupado.

Después de recoger la miel de cientos de flores,

¿Para quién es dura y para quién es dulce?

Explicación del poema

Ya sea en el suelo o en la cima de una montaña, dondequiera que florecen las flores, son ocupadas por las abejas. Después de recolectar todas las flores y convertirlas en miel, ¿con quién estarán ocupados al final? ¿Para quién estás preparando miel aromática?

Explicación de la palabra

Shanjian: pico de la montaña.

Pueblo

Dinastía Qing Gao Ding

La hierba crece y las oropéndolas vuelan en el cielo de febrero,

Los sauces rozan el dique y están embriagados por el humo de la primavera.

Los niños regresan temprano del colegio,

aprovechando el viento de levante para volar cometas.

Notas

⑴ Residencia rural: Vivir en zonas rurales.

⑵ Sauces en el terraplén: Las ramas de los sauces son muy largas, cuelgan y se balancean ligeramente, como acariciando el terraplén.

⑶ Zui: ebrio, ebrio.

⑷ Vacaciones escolares: se acaba el cole.

⑸ Cometa de Papel: Cometa.

Explicación

El autor de "Village Residence" es Gao Ding, un poeta de la dinastía Qing. Este poema describe la escena de la primavera que vio el poeta cuando vivía en el campo y la escena de los niños volando cometas después de la escuela. A principios de la primavera, en febrero, la hierba crece y los oropéndolas vuelan, los sauces soplan en los terraplenes y los niños vuelan cometas con gran interés. Hay escenas, personas y cosas, llenas del interés de la vida, y perfilan una vibrante "imagen feliz de primavera". La alegría y los elogios del poeta por la llegada de la primavera se revelan entre líneas de todo el poema.

Traducción

En el segundo mes del calendario lunar, la hierba dentro y alrededor del pueblo brota y crece gradualmente, y los oropéndolas vuelan aquí y allá. Los sauces están cubiertos de largas ramas verdes que se mecen con el viento, como si acariciaran suavemente el terraplén. El vapor de agua evaporado se condensa como humo entre el agua y la vegetación.

Willow parecía fascinada por este rico paisaje. Después de la escuela, los niños del pueblo regresaron a casa muy temprano sin demora. Aprovecharon apresuradamente el fuerte viento del este para volar sus cometas hacia el cielo azul.