Red de conocimientos turísticos - Preguntas y respuestas del Hotel - Los poemas famosos que traduje (Tagore) - La colección del jardinero (13)

Los poemas famosos que traduje (Tagore) - La colección del jardinero (13)

Traducción y fotografía fotográfica: piénsalo bien.

Música: música de canto de yoga

No pregunté nada, simplemente me quedé junto al bosque detrás de los árboles. Los ojos de Dawn todavía estaban cansados ​​y todavía había rocío en el aire. El perezoso olor a hierba mojada flota en la niebla sobre el suelo. Debajo del baniano, estás ordeñando la vaca con tus manos, tiernas como mantequilla. Me quedé quieto.

No pedí nada, solo me quedé detrás de un árbol al borde del bosque. La fatiga en los ojos de Dawn no se ha desvanecido y todavía hay rocío en el aire. El perezoso olor a hierba mojada impregna la ligera niebla del suelo. Debajo del baniano, exprimiste la leche con tus manos suaves como la crema, mientras yo permanecía en silencio.

No dije una palabra. Era un pájaro que cantaba silenciosamente entre los arbustos. Los mangos florecían en la carretera del pueblo y las abejas zumbaban una tras otra. A un lado del estanque, las puertas del templo de Shiva se abrieron y los fieles comenzaron a cantar himnos. Pones el plato sobre tus rodillas y ordeñas la vaca. Me quedé allí con la lata vacía. No estoy cerca de ti.

No dije una palabra. Son los pájaros cantando entre los arbustos. Los mangos llenaban de flores las calles del pueblo y las abejas zumbaban una tras otra. Las puertas del templo de Shiva junto al estanque se abrieron y los fieles comenzaron a cantar. Pones el cubo de leche sobre tus rodillas para ordeñar. Me quedé con la lata vacía, sin acercarme a ti.

Con el sonido de los gongs del templo, el cielo se despierta. El polvo que se levanta en el camino procede de las pezuñas del ganado arriero. Las mujeres venían del río, gorgoteando cántaros de agua en las caderas. Tus pulseras tintinearon y la espuma se derramó del frasco. La mañana pasó lentamente y no me acerqué a ti.

El cielo se despierta con el sonido de las campanas del templo. El arreo de ganado levantó polvo en la carretera. Las mujeres salían del río con sus cántaros de agua burbujeante alzados hasta la cintura. Tus pulseras tintinearon y la leche espumaba por el borde del frasco. La luz de la mañana se fue disipando poco a poco, pero no me acerqué a ti...

La introducción del autor y el contenido más interesante

están todos en el título: Traduzco poemas famosos

Actualizado continuamente, ¡bienvenido a darnos tu opinión!

Título del poema: ¿Fuerza bruta

? A las vacas viejas les encanta comer hierba y las montañas y los bosques son hermosos.

? Estoy muy feliz por la mañana. Ven y toma una foto.

? (¡Gracias por su aliento y apoyo!)

Poesía: ¿El monstruo número uno en Luyang

? Mirando hacia atrás, todos los seres vivos escuchan mi cerveza.

? La hierba humana es deliciosa y más adecuada para la conservación de la salud y la meditación.

-\¿Una combinación extraña?

? (¡Gracias a Luyang No. 1 Strange Poetry por su aliento y apoyo!)