El "Reglamento de gestión del embalse de Nanning" se implementará el 1 de julio.
Reglamento de gestión del embalse de Nanning
Artículo 1 Para fortalecer la gestión del embalse, garantizar el funcionamiento seguro del embalse, proteger el entorno ecológico del embalse y desarrollar y utilizar racionalmente los recursos del embalse , de acuerdo con la "Ley de Aguas de la República Popular China" ", la "Ley de Control de Inundaciones de la República Popular China" y otras leyes y reglamentos, y en base a la situación real de esta ciudad, se formulan estos reglamentos.
Artículo 2 El presente Reglamento se aplicará a la gestión, protección, aprovechamiento y aprovechamiento de los embalses dentro de la región administrativa de esta ciudad.
Si el "Reglamento de Protección de Fuentes de Agua Potable de Nanning" tiene otras disposiciones sobre la protección y gestión de embalses con funciones de suministro de agua potable, esas disposiciones prevalecerán.
Artículo 3 El término "embalse" mencionado en este Reglamento se refiere a un proyecto de conservación de aguas formado por una presa con una capacidad de almacenamiento de más de 654,38 millones de metros cúbicos y cuyas funciones principales son contener inundaciones, almacenar agua y regular los recursos hídricos, y cuyo objetivo principal es generar electricidad. Excepto para proyectos de conservación de agua.
Artículo 4 La gestión, protección, desarrollo y utilización de los embalses seguirá los principios de seguridad primero, protección primero, planificación general y utilización razonable.
Artículo 5 Los gobiernos populares municipales y de condado (distrito) aumentarán la inversión financiera pública en la construcción, gestión y protección de embalses, implementarán responsabilidades de seguridad y garantizarán el funcionamiento seguro de los embalses.
Artículo 6 Los departamentos administrativos de agua municipales y distritales son responsables de la supervisión y gestión de los embalses dentro de sus propias regiones administrativas.
Desarrollo y reforma de ciudades, condados (distrito), finanzas, tierras y recursos, protección ambiental, construcción urbana y rural, planificación, transporte, agricultura, silvicultura, turismo y otros departamentos administrativos y municipios (ciudades) relevantes. Los gobiernos populares y las oficinas subdistritales deben hacer un buen trabajo en la gestión de los embalses de acuerdo con sus respectivas responsabilidades.
Artículo 7 Los embalses se registrarán conforme a la reglamentación. Si un depósito existente aún no ha sido registrado, el departamento administrativo de agua del municipio, condado (distrito) instará a su propietario o agencia de gestión a solicitar el registro.
Si un embalse registrado aún no ha sido demarcado, el gobierno popular municipal, del condado (distrito) organizará los departamentos de conservación del agua, tierras, silvicultura y otros departamentos pertinentes para delimitarlo de acuerdo con la ley.
Artículo 8 Los gobiernos populares municipales y distritales delimitarán el alcance de gestión y protección de los embalses de acuerdo con las reglamentaciones pertinentes de la región autónoma y lo anunciarán al público. Se deben solicitar opiniones de partes relevantes alrededor del embalse al delinear el alcance de la gestión y protección.
Si el alcance de gestión delineado excede los estándares prescritos y no hay disputa, prevalecerá el alcance delineado.
Artículo 9: Los embalses de tamaño mediano y superior deben establecer una agencia de gestión, y los embalses pequeños deben establecer una agencia de gestión o estar equipados con personal de gestión de tiempo completo de acuerdo con las circunstancias específicas para ser responsable de la gestión diaria. del embalse.
Las agencias de gestión de embalses y el personal de gestión de tiempo completo se establecerán o dotarán de personal de acuerdo con las siguientes disposiciones:
(1) Los embalses de propiedad estatal serán establecidos o equipados por el pueblo. gobierno de la ciudad, condado (distrito) donde se encuentra el embalse o departamentos pertinentes
(2) Los embalses propiedad de colectivos de agricultores serán establecidos o equipados por sus propietarios
(3) Los embalses construidos con inversión social e inversión multilateral deberán ser establecidos por los propietarios o equipados.
Artículo 10: El jefe administrativo será responsable de la seguridad del control de inundaciones del embalse y del control de inundaciones.
Los gobiernos populares de las ciudades, condados (distritos), municipios (pueblos) y subdistritos deben determinar un líder gubernamental para cada embalse como persona responsable de la seguridad de acuerdo con los principios de gestión y afiliación territorial.
Las agencias de gestión de embalses o los propietarios de embalses serán responsables de la prevención de inundaciones y la seguridad del socorro. Los gobiernos populares de los municipios y las oficinas de subdistrito deben firmar cartas de responsabilidad de gestión de seguridad con los administradores de embalses propiedad de colectivos de agricultores. Los departamentos administrativos de agua deben firmar cartas de responsabilidad de gestión de seguridad con otras agencias de gestión de embalses y propietarios de embalses de acuerdo con su autoridad de gestión; .
Artículo 11 Los embalses de propiedad estatal y los embalses con funciones de suministro de agua potable se incluirán en el presupuesto fiscal del gobierno popular municipal, de condado (distrito). El Gobierno Popular Municipal puede proporcionar subsidios apropiados al Gobierno Popular del condado (distrito).
Los costos de seguridad del control de inundaciones, evaluación de la seguridad y eliminación de riesgos y refuerzo de los embalses propiedad de colectivos de agricultores deben incluirse en el presupuesto financiero; los costos de operación, gestión, mantenimiento y conservación serán sufragados; por los dueños.
Los fondos de operación, administración, mantenimiento y conservación de la parte de bienestar público del embalse invertidos por inversión social e inversión multilateral se incluirán en el presupuesto fiscal; Los fondos correrán a cargo de los inversores o gestores.
Artículo 12 Los embalses propiedad de colectivos de agricultores, inversión social e inversión multipartita y embalses de construcción pueden transferir voluntariamente los derechos de gestión del embalse al departamento administrativo de agua municipal, del condado (distrito) y firmar una transferencia. acuerdo.
Artículo 13 Las agencias de gestión de embalses o los propietarios de embalses formularán procedimientos de despacho de embalses de acuerdo con las regulaciones pertinentes del estado y las regiones autónomas, y los presentarán al gobierno popular del municipio (pueblo) y a las oficinas de subdistrito donde El embalse se ubica de acuerdo con su autoridad de gestión y los departamentos administrativos de agua de la ciudad y el condado (distrito).
Las agencias de gestión de yacimientos o los propietarios de yacimientos deben implementar estrictamente los procedimientos operativos de yacimientos.
Artículo 14 Los embalses grandes y medianos y los pequeños embalses importantes deberán establecer sistemas automáticos de pronóstico y despacho hidrológico.
Las agencias de gestión de embalses o los propietarios de embalses deben establecer las correspondientes instalaciones de protección y señales de advertencia de seguridad en edificios clave e instalaciones relacionadas, como presas de embalses, aliviaderos e instalaciones de drenaje.
Artículo 15: Los gobiernos populares del municipio y las oficinas subdistritales formularán planes de emergencia para la gestión segura de los embalses propiedad de colectivos de agricultores. Los planes de emergencia de gestión de seguridad para otros embalses deberán ser formulados por la agencia de gestión del embalse o el propietario del embalse.
Artículo 16 Los gobiernos populares municipales y de condado (distrito) y sus agencias de comando de control de inundaciones y alivio de sequías organizarán agencias de administración de embalses o propietarios de embalses para formular planes de emergencia y control de inundaciones de embalses, y compensar las inundaciones de los embalses. control de reservas de material y prevención de inundaciones y operaciones de rescate de emergencia.
Las agencias de gestión de embalses, los administradores de tiempo completo o los propietarios de embalses deben fortalecer las inspecciones de los embalses durante las temporadas de inundaciones. Cuando se produzcan inundaciones excesivas o emergencias que pongan en peligro la seguridad de los embalses, se deben tomar medidas de emergencia de acuerdo con el plan y reportarlas a la central de control de inundaciones y alivio de sequías, a los gobiernos populares del municipio (pueblo) y a las oficinas de subdistrito.
Artículo 17 La descarga de inundaciones del embalse deberá obedecer el envío de la agencia de comando de control de inundaciones y alivio de sequías y aceptar su supervisión.
Si un embalse puede desbordarse y descargar agua, la agencia de gestión del embalse o el propietario del embalse deberá informar a la agencia de comando de control de inundaciones y alivio de sequías.
La agencia de control de inundaciones y alivio de sequías La agencia de comando notificará de inmediato a la gente del municipio (ciudad) donde se encuentra el embalse. Oficinas gubernamentales y de la calle. El gobierno popular del municipio o la oficina del subdistrito notificará con antelación a las unidades y residentes aguas abajo pertinentes en función del alcance y la magnitud de la descarga de la inundación.
Artículo 18 Los departamentos administrativos de agua municipales y de condado (distrito), y los gobiernos populares de municipio (ciudad) y las oficinas de subdistrito organizarán inspecciones periódicas de seguridad de los embalses. Si se descubren posibles riesgos de seguridad, se deberán hacer sugerencias de rectificación a la agencia de gestión del yacimiento o al propietario del yacimiento; la agencia de gestión del yacimiento o el propietario del yacimiento deberán organizar la rectificación de inmediato e informar la situación de la rectificación.
Si los posibles riesgos de seguridad no se pueden rectificar a tiempo, se deben tomar medidas de emergencia, como controlar el nivel de agua de funcionamiento o vaciar la capacidad de almacenamiento, para garantizar la seguridad del depósito.
Artículo 19 Las presas de embalses serán sometidas a evaluaciones de seguridad de acuerdo con la reglamentación. Si un embalse es identificado como peligroso, la agencia de gestión del embalse o el propietario del embalse formulará de inmediato un plan de eliminación y refuerzo del riesgo y tomará las medidas necesarias para eliminar el peligro y fortalecerlo.
Antes de retirar y reforzar el depósito peligroso, la agencia de gestión del depósito o el propietario del depósito deben tomar medidas de emergencia para garantizar la seguridad del depósito.
Artículo 20: Los árboles dentro de la primera línea de cresta alrededor del embalse no pertenecen al bosque de conservación de agua. El gobierno popular municipal, del condado (distrito) formulará planes y tomará medidas para alentar y guiar a sus propietarios a hacerlo. transformar gradualmente Es un bosque de conservación de agua.
Artículo 21 Los departamentos administrativos de agua de los municipios y condados (distritos) reforzarán el control de la calidad del agua de los embalses. Si descubren que la calidad del agua no cumple con los estándares prescritos, informarán de inmediato al gobierno popular del mismo nivel. y al departamento administrativo de agua del nivel superior, y notificar al departamento administrativo de protección ambiental del mismo nivel. Si se trata de un depósito con función de agua potable, también se notificará al departamento administrativo de suministro de agua y a la unidad de toma de agua.
Artículo 22 El desarrollo y utilización de embalses deberá ajustarse a la posición funcional del embalse, cumplir con los requisitos generales de prevención y control de la contaminación del agua, seguridad del control de inundaciones y protección de los recursos hídricos, garantizar las funciones básicas y operación segura del embalse y mantener el entorno ecológico del embalse.
Cuando el embalse está por encima del nivel de agua muerta, la agencia de gestión del embalse debe garantizar agua para la producción doméstica y agrícola. Cuando el nivel del agua del embalse sea inferior al nivel del agua muerta, no se transferirá agua fuera del embalse excepto el agua doméstica.
Los ingresos netos obtenidos por la agencia administradora del embalse o el propietario del embalse por utilizar los recursos del embalse para realizar actividades comerciales de acuerdo con la ley se utilizarán primero para la operación y administración del embalse.
Artículo 23 Al practicar la acuicultura en aguas de embalses, se seguirán los requisitos de almacenamiento de inundaciones, descarga de inundaciones y alivio de sequías del embalse, y se determinará razonablemente la escala de la acuicultura.
Fomentar la cría natural y reducir la contaminación del agua.
Artículo 24 Si un embalse se utiliza para el desarrollo turístico, se preparará un plan de desarrollo turístico del embalse para aclarar el alcance, los objetivos de desarrollo, la estructura funcional, la distribución espacial, la capacidad de carga ambiental y las medidas de protección ecológica del agua del embalse. desarrollo turístico del embalse, y pasar por los trámites de aprobación de conformidad con la ley.
Las unidades de desarrollo del turismo de embalses deben fortalecer la gestión de la seguridad, formular planes de contingencia para emergencias y equipar personal especializado en gestión de la seguridad de la producción e instalaciones de garantía de seguridad.
Las unidades de desarrollo turístico de embalses deben hacer un buen trabajo en la protección del medio ambiente ecológico y los recursos humanos como el agua, el suelo, los animales y las plantas. Si el medio ambiente ecológico resulta dañado debido a la construcción, deberá restaurarse una vez finalizada la construcción.
Artículo 25 La explotación y utilización de embalses no reducirán la zona de captación. Si el área de captación del embalse se expande o las condiciones de la captación cambian, el cálculo del ajuste de inundación debe volver a realizarse después de una demostración científica para garantizar la seguridad de la presa del embalse.
Artículo 26 Dentro del área de captación del embalse, está prohibido construir pulpa química y fabricación de papel, curtido, elaboración de cerveza, impresión y teñido, galvanoplastia y otros proyectos que descarguen fósforo, nitrógeno y otros contaminantes.
Artículo 27 Ninguna unidad o individuo podrá descargar directamente en los embalses aguas residuales domésticas que excedan las normas de descarga de contaminantes del agua.
Artículo 28 En el ámbito de la protección del embalse, quedan prohibidos los siguientes actos:
(1) Construir edificios residenciales, hoteles, restaurantes, hoteles, resorts, sanatorios, etc. sin autorización ) edificios;
(2) Establecer salidas de aguas residuales sin autorización;
(3) Establecer estaciones de recogida de residuos, vertederos y almacenes de mercancías tóxicas y peligrosas;
(4) Establecer instalaciones de almacenamiento y transporte para sustancias altamente tóxicas o productos químicos peligrosos;
(5) Voladuras, excavación de pozos, perforación, minería (incluidas arena y piedra), extracción de suelo, excavación y reparación de tumbas. ;
(6) Verter, apilar y enterrar basuras, escorias y residuos;
(7) Limpiar vehículos y elementos que tengan almacenados aceites y contaminantes tóxicos.
Artículo 29 Además de las conductas especificadas en el artículo 28 de este Reglamento, también quedan prohibidas en el ámbito de la gestión de embalses las siguientes conductas:
(1) Recuperación y almacenamiento de agua, cercado e interceptación;
(2) pastoreo, apilamiento de materiales y secado de granos y pasto en la presa y el canal de inundación;
(3) huellas de orugas que corren sobre la superficie de la carretera en el parte superior de la presa y el puente del aliviadero Vehículos y vehículos que excedan la capacidad de carga aprobada;
(4) Criaderos y mataderos centralizados de ganado y aves de corral;
(5) Pescado envenenado, pescado frito , peces eléctricos y otros Pescar con artes de pesca prohibidos
(6) Realizar actividades de productos acuáticos, cría de ganado y aves de corral en áreas prohibidas
(7) Natación, entretenimiento acuático; y pescar en zonas prohibidas.
Artículo 30 Si un embalse no cumple con los requisitos de diseño debido a factores como reducción de escala o funciones de contracción y no puede operar de acuerdo con la clasificación original, será reducido a la clasificación correspondiente.
Si un embalse está en grave peligro, si el refuerzo es técnicamente inviable o económicamente irrazonable, o si sus funciones están básicamente perdidas, debe ser desguazado. Después de que un embalse sea desmantelado, el gobierno popular en o por encima del nivel del condado donde se encuentra el embalse debe hacer un buen trabajo después.
Artículo 31 Si alguna ley o reglamento contiene disposiciones para sancionar la violación de lo dispuesto en el presente Reglamento, dichas disposiciones prevalecerán.
Artículo 32 Si el medio ambiente ecológico no se restaura después de terminada la construcción en violación del tercer párrafo del artículo 24 de este Reglamento, el departamento administrativo de aguas ordenará que se restablezca a su estado original dentro de un plazo. o tomar otras medidas correctivas, y Se impondrá una multa de no menos de 10.000 yuanes pero no más de 50.000 yuanes si las circunstancias son graves; si las circunstancias son graves, se impondrá una multa de no menos de 50.000 yuanes pero no más de 100.000 yuanes; Si las circunstancias son especialmente graves, se impondrá una multa no inferior a 100.000 yuanes ni superior a 200.000 yuanes.
Artículo 33 Cualquier persona que viole las disposiciones de este Reglamento y cometa cualquiera de los siguientes actos será ordenado por el departamento administrativo de aguas o los departamentos pertinentes para realizar correcciones dentro de un plazo, restaurar el estado original o tomar otras medidas correctivas, y será sancionado de conformidad con las siguientes disposiciones: Sanciones:
(1) Cualquiera que realice voladuras, excavación de pozos, perforación, minería (incluidas arena y grava), extracción de suelo, excavación , o reparación de tumbas dentro del alcance de protección del embalse será multado con no menos de 2.000 yuanes pero no más de 20.000 yuanes. Se imponen las siguientes multas:
(2) Cualquiera que arroje, acumule o entierre basura. , escorias y desechos dentro del alcance de protección del depósito serán multados con no menos de 2.000 RMB pero no más de 10.000 RMB;
(3) Cualquier persona que pastoree ganado, acumule materiales o seque grano y pasto en las presas y canales de inundación dentro del ámbito de la gestión de embalses serán multados con no menos de 100 yuanes pero no más de 1.000 yuanes, si las circunstancias son graves, se impondrá una multa de no menos de 1.000 yuanes pero no más de 10.000 yuanes; p>
(4) Cualquier persona que conduzca un vehículo sobre orugas o un vehículo que exceda la capacidad de carga aprobada en la carretera superior de la presa o en el puente de descarga de inundaciones dentro del alcance de la gestión del embalse será multado con no menos de 5.000 yuanes pero no más de 30.000 yuanes;
(5) En áreas donde la reproducción está prohibida dentro del alcance de la gestión de embalses, las ganancias ilegales serán confiscadas y se impondrá una multa de no menos de 5.000 yuanes pero no más de 20.000 yuanes; las circunstancias son graves, se impondrá una multa de no menos de 20.000 yuanes pero no más de 100.000 yuanes;
(6) La natación, la recreación acuática y la pesca en áreas prohibidas del embalse no serán multadas más de 500 yuanes.
Artículo 34 Si el departamento administrativo de agua, la agencia de gestión de embalses y otros departamentos pertinentes y su personal no cumplen con sus funciones de conformidad con la ley, se les impondrán sanciones administrativas de conformidad con la ley; Si son sospechosos de haber cometido un delito, serán trasladados a los órganos judiciales para su tratamiento conforme a la ley.
Artículo 35 El presente Reglamento entrará en vigor el 1 de julio de 2065438.