Du Mu, un poeta de la dinastía Tang

En la época en que vivió Du Musheng, la dinastía Tang parecía querer revivir, pero era inútil. Al enfrentarse a problemas internos y externos, estaba preocupado y ansioso por salvar al mundo y a su gente. ¡Bienvenidos a leer! Para obtener información más relevante, preste atención a las columnas correspondientes.

Du Mu (803-852 d.C.), natural de Mu Zhifanchuan, nacionalidad Han, nació en Jingzhao Wannian (actual provincia de Shaanxi) y fue un poeta de la dinastía Tang. Du Mu fue llamado "Xiao Du" para distinguirlo de Du Fu. Junto con Li Shangyin, también se la conoce como "Pequeña Du Li". Debido a que vivió en Fanchuan Villa en el sur de Chang'an en sus últimos años, más tarde lo llamaron "Du Fanchuan" y escribió "Obras completas de Fanchuan".

Debido a que vivió en Fanchuan Villa en el sur de Chang'an en sus últimos años, más tarde fue llamado "Du Fanchuan" y escribió "Obras completas de Fanchuan". Los poemas de Du Mu son famosos por sus cuartetas de siete caracteres y su contenido es principalmente histórico y lírico. Sus poemas son hermosos y desenfrenados, y parten de cosas mundanas. Logró un gran éxito a finales de la dinastía Tang. Du Mu fue llamado "Little Du" para distinguirlo de Du Fu y "Big Du". Junto con Li Shangyin, también se la conoce como "Pequeña Du Li".

La creación literaria de Du Mu tiene muchos logros, incluida la poesía, la prosa y la prosa antigua. Du Mu defiende que todas las obras deben basarse en el significado, complementadas con Qi y en palabras, y tener una comprensión correcta de la relación entre el contenido y la forma de la obra. Y puede absorber y fundir los puntos fuertes de sus predecesores para formar su propio estilo especial. Los antiguos poemas de Du Mu fueron influenciados por Du Fu y Han Yu, con una amplia gama de temas y ricas técnicas de escritura. La poesía moderna de Du Mu es famosa por sus hermosas palabras y sus altibajos de emociones.

Poemas de Du Mu:

El autor de "Xingshan" es Du Mu, un literato de la dinastía Tang. El texto completo del antiguo poema es el siguiente:

En las frías montañas a lo lejos, los caminos de piedra son inclinados y hay gente en lo profundo de las nubes blancas.

Detente y siéntate en el bosque de arces por la noche, las hojas heladas son tan rojas como las flores de febrero.

Traducción

A finales de otoño, los sinuosos senderos de las montañas conducen a la tranquilidad. Hay varias familias en Mist Land. No pude evitar detener el auto, porque el hermoso paisaje del bosque de arces realmente me atrajo esta noche. Las hojas de arce esmeriladas son más rojas que las flores de febrero.

El autor de "Qingming" es Du Mu, un literato de la dinastía Tang. El texto completo del antiguo poema es el siguiente:

Llueve intensamente durante el Festival Qingming y los peatones en la carretera quieren morir.

Disculpe, ¿dónde está el restaurante? El pastorcillo señaló la aldea de Xinghua.

Traducción

Durante el Festival de Qingming, el poeta no pudo volver a casa para visitar su tumba, pero viajaba solo por un país extranjero con el rostro sombrío y la llovizna. Caerán uno tras otro, mis ojos están nublados y mi camisa está mojada en primavera. ¡Poeta, esto es tan desgarrador! Encuentra un hotel para resguardarte de la lluvia, calentar tu cuerpo y eliminar las preocupaciones de tu corazón, pero ¿dónde está el hotel? El poeta pensó un rato y le preguntó al pastorcillo que estaba al borde del camino. El pequeño pastor montado en el lomo de la vaca señaló a lo lejos con su mano: Oh, en el pueblo donde florecían las flores de albaricoque ese día, la cubierta de un hotel se levantó en alto, atrayendo la atención de los transeúntes.

"Jiang Nanchun" fue escrito por Du Mu, un escritor de la dinastía Tang. El texto completo del antiguo poema es el siguiente:

Jiangnan, el sonido de las flores verdes y rojas al abrirse, los pueblos al pie de las montañas y los pueblos ribereños.

Las Dinastías del Sur dejaron atrás más de 480 templos antiguos e innumerables torres envueltas por el viento y la lluvia.

Traducción

Miles de kilómetros al sur del río Yangtze, hay cantos y bailes por todas partes, rosas y verdes, una escena llena de primavera. En los pueblos cercanos al agua y en las almenas rodeadas de montañas, hay banderas de vino ondeando al viento por todas partes. Solía ​​​​haber templos profundos llenos de humo, pero ahora los pabellones y pabellones se encuentran bajo la brumosa cortina de lluvia.

El autor de "Autumn Night" es Du Mu, un literato de la dinastía Tang. El texto completo del antiguo poema es el siguiente:

Jiangnan, el sonido de las flores verdes y rojas al abrirse, los pueblos al pie de las montañas y los pueblos ribereños.

Las Dinastías del Sur dejaron atrás más de 480 templos antiguos e innumerables torres envueltas por el viento y la lluvia.

Traducción

Miles de kilómetros al sur del río Yangtze, hay cantos y bailes por todas partes, rosas y verdes, una escena llena de primavera. En los pueblos cercanos al agua y en las almenas rodeadas de montañas, hay banderas de vino ondeando al viento por todas partes. Solía ​​​​haber templos profundos llenos de humo, pero ahora los pabellones y pabellones se encuentran bajo la brumosa cortina de lluvia.

"Bo Qinhuai" fue escrito por Du Mu, un escritor de la dinastía Tang. El texto completo del antiguo poema es el siguiente:

Jaula de humo, agua fría, jaula de luna y arena, estacioné por la noche cerca del restaurante Qinhuai.

Las mujeres empresarias fuertes no saben odiar al país, pero aún así cantan en el patio trasero al otro lado del río.

Traducción

El humo brumoso envolvió el río Han y la luz plateada de la luna envolvió la arena blanca del barco. Por la noche fondeé en el río Qinhuai, cerca del restaurante. El cantante no sabe cuál es el odio por la subyugación del país, pero todavía canta "Flores en el jardín trasero de Yushu" al otro lado.

El autor de "Red Cliff" es Du Mu, un literato de la dinastía Tang.

El texto completo del antiguo poema es el siguiente:

Una alabarda de hierro rota se hundió en el fondo de la arena y desapareció. Después de pulirla, se descubrió que era un remanente de la Batalla de Chibi.

Si Dongfeng no le da comodidad a Zhou Yu, el resultado puede ser que Cao Cao gane y Er Qiao sea encarcelado en Tongque Terrace.

Traducción

Una alabarda rota se hundió en la arena submarina y no fue erosionada. Después de pulir y limpiar, se descubrió que se trataba de reliquias de la Batalla de Chibi. Si Dongfeng no le da comodidad a Zhou Yu, me temo que Cao Cao ganará y Er Qiao será encarcelado en Tongque Terrace.

"Una carta a Han Chuo, el magistrado de Yangzhou" fue escrita por Du Mu, un literato de la dinastía Tang. El texto completo del antiguo poema es el siguiente:

Las montañas verdes se parecen levemente al agua verde a miles de kilómetros de distancia, y la vegetación en el sur del río Yangtze no se ha marchitado en otoño.

La brillante luz de la luna en el Puente Veinticuatro es una noche clara. ¿Dónde enseñas a la gente a tocar la flauta?

Traducción

Las montañas verdes son levemente onduladas y los ríos están a miles de kilómetros de distancia. Ya pasó el final del otoño, pero la vegetación en Jiangnan aún no se ha marchitado. El Puente Veinticuatro de Yangzhou es particularmente encantador bajo la luz de la luna. ¿Dónde estás, viejo amigo? Escuche una mamada de belleza.

El autor de "A Fang Gong Fu" es Du Mu, un literato de la dinastía Tang. El texto completo del antiguo poema es el siguiente:

Texto original

Después de seis reyes, una familia se extiende por todo el mundo. Shushan está erguido, pero A Fang no está aquí. Sobrepresionado por más de trescientas millas, está aislado del sol. Lishan está construido en el norte y gira hacia el oeste, conduciendo directamente a Xianyang. Los dos ríos se disolvieron y desembocaron en el muro del palacio. Cinco pasos hasta el primer piso, diez pasos hasta un pabellón. Los corredores están ceñidos y los aleros son altos. Mantenga el terreno y la trama. Verduras, ondas, remolinos de agua en forma de panal, me pregunto si caerán en decenas de millones. El largo puente se encuentra sobre las olas, ¿qué es el dragón sin nubes? Si el camino queda vacío en el futuro, ¿no culparás a Ho Hong? Alto y bajo, no conozco Occidente ni Oriente. El escenario del canto es cálido y la primavera está en pleno florecimiento. El salón de baile hace frío, el viento y la lluvia son tristes. En un día, el clima es desigual entre palacios.

La concubina, el príncipe y el nieto abandonaron el salón de abajo y se dirigieron a Qin. Cante de noche para los ciudadanos de Qin. Las estrellas brillaban y el espejo del tocador estaba abierto. La perturbación de las nubes verdes peina a Xiao Huan. El arroyo rico en nutrientes se engrasa y el agua fértil también se desecha. El humo es oblicuo, la niebla es brumosa y los pimientos y las orquídeas arden. Hubo un trueno repentino y el carruaje del palacio pasó. No sé qué estaba haciendo mientras escuchaba a lo lejos. Cada músculo, cada rostro, tan hermoso. Treinta y seis años después, todavía hay personas que tienen visión de futuro y quieren ser felices.

La incorporación de Yan y Zhao, la gestión de Han y Wei, las élites de Qi y Chu, y el expolio de generaciones. Una vez que no puedes conseguirlo, lo pierdes. Jingling jade, pepitas de oro y guijarros, dejando de tirar. La gente de Qin lo consideraba pero no lo apreciaba.

¡Jaja! El corazón de una persona es el corazón de diez mil personas. Qin ama el lujo y hace que la gente sienta nostalgia. ¡Cómo podemos aprovecharlo y usarlo como barro! Que haya más pilares en el piso negativo que agricultores en Nanmu. Hay más vigas en la viga que en un avión. El fósforo de la cebolla supera al del mijo. Las costuras de las baldosas son desiguales y tienen más hilos que todo el cuerpo. Hay más columnas y antepechos que nueve almenas. Las cuerdas de la orquesta estaban roncas y había más palabras de las que la gente de la ciudad podía decir. Que la gente de todo el mundo no se atreva a hablar ni a enfadarse. El marido soltero se vuelve cada vez más arrogante. Gritando, gritando, Paso Hangu. El pueblo de Chu está en llamas, la pobre tierra quemada.

¡Ay! Aquellos que destruyeron los Seis Reinos también fueron los Seis Reinos, no Qin. La tribu Qin, Qin, no es el mundo. ¡Hola esposo! Fue suficiente para que los seis países se enamoraran unos de otros. Fuqin ama a la gente de los seis países, por lo que puede ser rey durante toda su vida, y quien gane será destruido. La gente de Qin estaba perdida y se compadecía de sí misma. Las generaciones posteriores lo lloraron. Las generaciones posteriores lo lamentan, pero no aprenden de ello, lo que también hace que las generaciones futuras lamenten por las generaciones futuras.

Traducción

Los monarcas de los seis reinos perecieron y todo el país fue unificado (por Qin); las montañas en Sichuan quedaron desnudas y se construyó el Palacio Afang. Cubre más de 300 millas de terreno y bloquea el sol y el cielo. Fue construido desde la montaña Lishan hacia el norte, luego giró hacia el oeste, hasta llegar a Xianyang. El río Wei y Fanchuan son poderosos y desembocan en la muralla del palacio. Cinco pasos hasta el primer piso, diez pasos hasta el pabellón, los pasillos son como cintas y las cornisas dispuestas como dientes son como picos de pájaros picoteando lugares altos. Los pabellones y pabellones se construyen de acuerdo con la altura del terreno, con la (esquina inferior) unida al centro de la casa (esquina superior) y las esquinas (una al lado de la otra) compitiendo entre sí. Los platos están llenos de giros y vueltas y (a vista de pájaro desde la distancia) los edificios son como densos panales, como vórtices de agua arremolinados, en lo alto, hay decenas de millones de ellos. Si no hay nubes, ¿por qué hay dragones? Resultó ser un puente largo tendido sobre las olas del agua. No es que el cielo esté soleado después de la lluvia, entonces, ¿por qué hay un arcoíris? Resulta que el puente camina en el aire. Alto y bajo, lo que dificulta distinguir las cosas. El escenario se llenó de calidez debido a los fuertes cantos, como la armonía de la primavera; el salón de baile se llenó de frío debido a las mangas de baile ondeando, como el viento sombrío y la lluvia. Un día, en medio de un palacio, el clima era diferente.

Las concubinas y príncipes de los Seis Reinos. Dígale adiós al Palacio de los Seis Reinos, camine por el palacio de los Seis Reinos y tome un carro hasta el Reino de Qin.

Cantaban por la mañana y tocaban música por la noche, y se convirtieron en la gente del palacio de Qin. Las estrellas brillantes son cristalinas, que son los espejos que usan las doncellas del palacio para abrir su maquillaje; las nubes verdes son inquietantes, son las damas del palacio que se peinan los moños de maquillaje matutinos; las rosas Weishui están grasosas, abandonadas por las damas del palacio. El humo se eleva oblicuamente y las nubes se extienden por el cielo, que es la fragancia picante de la orquídea pimienta quemada en el palacio; de repente suena el trueno, que es el ruido del coche del palacio que se hace cada vez más lejos; desapareciendo sin dejar rastro y nadie sabe adónde fue. Cada piel, cada rostro, es extremadamente bello y encantador. Las doncellas permanecieron allí durante mucho tiempo, viniendo de lejos, esperando la llegada del emperador. Algunas de las doncellas no habían visto al emperador en 36 años.

Los tesoros recolectados por Zhao Yan, los tesoros de las dinastías Han y Wei, y la esencia de Qi y Chu fueron saqueados de la gente año tras año y amontonados como montañas. Una vez que no pudieron ser retenidos, todos fueron transportados al Palacio Epang. Baoding se consideraba una olla de hierro, el jade se consideraba una piedra resistente, el oro se consideraba un terrón de tierra y las perlas se consideraban grava, y todas se tiraban a la basura. La gente de Qin no sintió pena por esto.

Ay, la voluntad de una persona es la voluntad de millones de personas. A Qin Huang le gustaba la prosperidad y el lujo, y la gente también se preocupaba por sus hogares. ¿Por qué cuando se saquean tesoros no se necesita ni un centavo ni un baht, sino que los tesoros se consumen como arena? (Qin Huang era demasiado extravagante y derrochador). Hay más pilares en el campo que agricultores, hay más vigas en las vigas que trabajadoras en el telar, hay más clavos deslumbrantes en las vigas que granos en el granero; las ondas son de diferentes longitudes, más que todo el cuerpo de hilo de seda; hay más barandillas, rectas u horizontales, que las almenas de Kyushu. El sonido orquestal era cacofónico, más fuerte que las palabras de los ciudadanos. Tanto es así que la gente de todo el mundo no se atreve a hablar, pero se atreve a estar enojada en sus corazones. (Pero) Los pensamientos impopulares de Qin Shihuang se volvieron más orgullosos y tercos día a día. (Resultado) Chen She y Guangwu, que custodiaban la frontera, gritaron que el paso Hangu había sido capturado, Chu Xiangyu le prendió fuego, pero desafortunadamente (el hermoso Palacio Afang) quedó reducido a tierra quemada.

¡Ay! Quien destruyó los Seis Reinos fueron los propios Seis Reinos, no Qin. Fue la propia dinastía Qin la que destruyó a la dinastía Qin, no a la gente del mundo. ¡Bueno! Si los seis países se preocupan por su gente, pueden confiar en que la gente resistirá a Qin. Si la dinastía Qin se ocupa de la gente de los Seis Reinos, se transmitirá a la tercera generación y se convertirá en emperador durante generaciones. ¿Quién puede destruirlo? (La dinastía Qin pereció demasiado rápido) Antes de que la gente de Qin tuviera tiempo de llorar, las generaciones futuras lo lloraron pero no aprendieron de él, solo haría que las generaciones futuras lloraran a este descendiente nuevamente;

Embarque

No hay buenos compañeros de viaje en el hotel; mi triste corazón parece haberse solidificado.

Recordando la luz fría, vuelvo a mi ciudad natal para recordar el pasado; como una bandada de gansos salvajes perdidos.

El camino a mi ciudad natal está demasiado lejos. Meng regresó al amanecer. Las cartas desde casa tendrán que esperar hasta el próximo año para ser enviadas a este lugar.

El paisaje del río Cangjiang bajo la luz de la luna es tan hermoso. El barco de pesca está justo frente a mi casa.

Traducción

No hay un buen compañero de viaje para quedarse en el hotel; la melancolía es como la solidificación. Recordando el pasado de mi ciudad natal frente a la fría lámpara; como un ganso solitario que ha perdido su rebaño, se despierta y se vuelve a dormir. Mi ciudad natal está demasiado lejos y mi sueño no puede llegar al amanecer; ha pasado un año desde que enviaron la carta de casa al hotel. Realmente envidio la luna brumosa fuera del río Cangjiang; el barco del pescador está amarrado frente a su casa.

Antes de ir a Five Stars, subí a la Tumba de Leyou.

En la dinastía Qing, la gente tenía gustos incompetentes, amaba tranquilamente las nubes solitarias y amaba a los monjes en silencio.

Quiero enviar a la multitud a los ríos y mares, y mirar hacia el mausoleo de Zhaoling desde el área escénica de Leyouyuan.

Traducción

Demasiadas veces la gente que es libre es incompetente; a mí me gusta la soledad de la nube y la tranquilidad del monje. Quiero ir a Jianghai Wuxing de la mano. Fui nuevamente al área escénica de Leyouyuan y eché un vistazo al mausoleo Zhaoling de Taizong.

Envíalo a tus brazos

Cuando estás deprimido y afuera, traes un restaurante contigo, tu cintura es delgada y tus manos ligeras.

Los diez años en Yangzhou son como un sueño, y cuando te despiertas, las mujeres de los burdeles tienen una reputación voluble.

Traducción

Frustrado y deprimido, deambulaba por ríos y lagos con vino, obsesionado con la mujer de cintura esbelta favorecida por el rey Chu Ling y Zhao Qingwu. Diez años de libertinaje en Yangzhou parecían un sueño. Cuando desperté, entre las prostitutas me había ganado la reputación de ser una persona voluble.

Despedida

13 años de buena salud son luz, vive como un cetro en ciernes a principios de febrero.

En Yangzhou, la brisa primaveral sopla por toda la calle de tres millas de largo. Con la cortina de cuentas enrollada, nadie puede igualar su belleza.

Traducción

Tiene buena figura y modales ligeros. Sólo tiene trece años, como una flor de frijol que brota a principios de febrero. Mirando a las pequeñas bellezas en la calle de diez millas de largo en la ciudad de Yangzhou, enrollando cortinas de cuentas y vendiendo maquillaje, ni siquiera puedo compararme con ella.

Jardín Jingu

El pasado bullicioso, con la fragancia del polvo, se ha ido; el agua es despiadada y las malas hierbas están verdes cada año hasta la primavera.

Los pájaros gemían, y llegó la noche con el sonido del viento del este; las flores caídas eran tan hermosas como cuentas verdes que caían del piso de arriba.

Traducción

El pasado próspero ha desaparecido como cenizas de incienso; el agua que fluye es despiadada y la maleza se vuelve verde cada año para dar la bienvenida a la primavera. El pájaro lloró tristemente y, por la noche, llegó con el sonido del viento del este; las flores que caían eran como bellezas de perlas verdes que se enamoraron de Shi Chong.

El autor del "Pabellón Tiaojiang" es Du Mu, un literato de la dinastía Tang. El texto completo del antiguo poema es el siguiente:

La victoria o derrota de un estratega militar es inesperada y Bao es una persona desvergonzada.

Hay muchos niños talentosos en Jiangdong y aún se desconoce si regresarán.

Traducción

Ganar o perder es algo común para los estrategas militares y no se puede predecir. Un verdadero hombre es aquel que puede soportar el fracaso y la humillación. Entre los niños de Jiangdong, hay muchas personas talentosas. Si Xiang Yu hubiera regresado a Jiangdong, podría haber regresado.