¿Por qué la caligrafía china puede convertirse en un arte?
Desde hace tiempo se reconoce que “la caligrafía y la pintura tienen el mismo origen”[1]. Por el contrario, la caligrafía en la cultura occidental sólo se considera una habilidad para construir personajes artísticos y está más relacionada con la practicidad que con artes serias como la pintura, la escultura y la música. ¿Por qué existe tal diferencia? En otras palabras, ¿por qué la caligrafía china puede convertirse en un arte original?
1. La relación entre escritura y pintura
Las palabras son imágenes visuales, las señales de tráfico son imágenes y las pinturas (tradicionales) también son imágenes. Todas son diferentes de las imágenes físicas de la naturaleza, como la textura de una roca, la forma de un árbol antiguo o las huellas de un pájaro, porque todas están construidas por humanos, aunque ambas tienen significado o pueden ser ambas. es significativo. Entre ellos, las palabras y las pinturas son únicas porque pueden evocar profundos sentimientos de belleza. La imagen de las instrucciones de tráfico puede indicar si es correcta, correcta o incorrecta, o incluso si es hermosa o no, pero no hay duda de si es hermosa o no. Sin embargo, tanto la escritura (si se considera el chino) como el dibujo tienen este problema.
¿Cuál es la diferencia entre escribir y dibujar? En la superficie, la pintura representa o expresa directamente una determinada cosa o un determinado estado, mientras que las palabras, mientras sean palabras, no son sólo jeroglíficos. Cualesquiera que sean las conexiones que sus predecesores hayan tenido con los jeroglíficos, una vez que se convirtieron en la forma escrita de una lengua, los jeroglíficos pasaron a un segundo plano, aunque también pueden desempeñar un papel en algunas palabras. El lenguaje, incluida la escritura, es ante todo lingüística.
Significado, sprachliche
Bedeutung), en lugar de derivar el significado directamente de la expresión de algo. A través de la semántica, expresa, hace referencia o implica una determinada cosa o estado. Husserl dijo:
Si primero dirigimos nuestro interés a los signos libres, como las propias palabras impresas,... entonces tenemos una percepción externa (o una percepción externa) que no es diferente de otras percepciones externas. Representación intuitiva), el objeto de la percepción externa pierde la esencia de las palabras. Si vuelve a servir como palabra, su naturaleza representacional cambia por completo. Aunque las palabras (como entidades externas) todavía están ante nosotros, todavía aparecen pero no avanzamos hacia ellas; En un sentido real, ya no es el objeto de nuestra "actividad mental". Nuestros intereses, nuestras intenciones, nuestros significados -hay una variedad de expresiones apropiadas para esto- están orientados sólo hacia las cosas reales que tienen significado en el acto de dar significado. [2]
Es decir, las palabras, como símbolos físicos simples, no son diferentes de los objetos perceptivos externos generales u objetos como las imágenes físicas; sin embargo, si funcionan como una palabra o una palabra, entonces es; La imagen o expresión de una acción intencional es "totalmente cambiada". En este momento la acción intencional ya no se dirige hacia él, pero no está completamente ausente, sino que a través de él sin prestar atención a sí mismo, adquiere la capacidad de significar y de dar significado, y con esta capacidad señala algo o un estado de cosas. Más adelante se discutirá si la descripción fenomenológica que hace Husserl de la lexicalización de las palabras aquí es completa y apropiada, pero su punto es válido: que las palabras como simples imágenes físicas son significativamente diferentes de las palabras como palabras. Se puede observar que la escritura tiene una capa más que la pintura, es decir, la capa de estructura semántica.
Pero pase lo que pase, ambas personas tienen que mostrar un cierto estado. Ambas personas tienen un problema para mostrar la belleza. Esto significa que sus diferentes expresiones pueden tener grandes consecuencias. Antes de analizar esta diferencia y sus consecuencias, es obvio que primero debemos aclarar en qué sentido se utiliza la palabra "belleza" en este artículo.
2. ¿Qué es la belleza?
Éste es un tema enorme que filósofos y esteticistas nacionales y extranjeros han debatido sin cesar. Debido a que este artículo es un análisis fenomenológico, sólo daré un breve recordatorio o explicación desde esta perspectiva.
Husserl escribió en una carta al poeta alemán Hofmannsthal (1907 65438 + 12 de octubre): “La intuición de la fenomenología es similar a la intuición de la estética en el arte 'puro'”, las cuales “requieren la exclusión estricta de todos los estados de existencia”. [3] Su significado es: Tanto la intuición estética como la intuición fenoménica deben excluir cualquier presuposición sobre la existencia de los fenómenos, como determinar que este fenómeno es un objeto físico y ese fenómeno es un objeto psicológico o que este es solo un individuo y que; es una persona universal, etc.; pero sólo observa y comprende los fenómenos directamente en términos de su apariencia pura. Así, escribe: “Cuanto más exige una obra de arte una actitud existencial desde su propia perspectiva (por ejemplo, una obra de arte incluso funciona como una ilusión sensorial naturalista: la autenticidad natural de la fotografía), más estéticamente se vuelve impura”. [4]
Para resumir el significado de Husserl, la belleza artística debe estar libre de cualquier existencia más allá de la pura representación. Es decir, la belleza no es un objeto más allá de la pura representación, ya sea un objeto físico o un objeto mental. Todavía son objetos en el mundo 3. La belleza sólo puede aparecer en la experiencia manifiesta de las personas o formarse en el acto. ¿Puede entonces la belleza ser un noema formado en esta experiencia pura? ¿O es posible experimentarlo directamente a través de este objeto intencional o concepto intencional? Husserl no habló de ello.
En su pensamiento fenomenológico no sólo existen importantes teorías de la objetividad, como la síntesis pasiva del flujo temporal interno de la conciencia y la fenomenología posterior, sino también la teoría de la objetivación intencional, es decir, todos los componentes con significado cognitivo deben ser objetos intencionales en cuanto objetivados. resultados. Una de las razones por las que rara vez expresaba una opinión sobre cuestiones estéticas puede haber sido su vacilación entre estas dos tendencias.
Heidegger está totalmente de acuerdo con las dos proposiciones de Husserl: primero, la belleza no proviene de fenómenos psicológicos, sino del estado estructural original del significado y los fenómenos; segundo, la apariencia de la belleza nunca puede implementarse en lo existente; el objeto. Además, Heidegger transforma radical u ontológicamente esta última idea; para él, la belleza no puede reducirse a ningún objeto intencional. Por ello, cree:
El arte es el surgimiento y ocurrencia de la verdad. [5]
Sabemos que Heidegger se opone a la teoría de la correspondencia de la verdad (es decir, afirma que la verdad es la correspondencia entre una proposición y su objeto de expresión, como un estado de cosas), y cree esa verdad es el surgimiento de una al-Lesia en el acto:
La verdad sólo aparece en el enfrentamiento entre el mundo y la tierra, en la forma de una lucha entre la luz y el ocultamiento. [6]
La disputa se introdujo en las grietas y luego se volvió a colocar en el suelo y se reparó. Esta disputa es la Gestalt. .....La forma es una estructura (Gerfugio), y las grietas se autoincrustan como esta estructura. Las grietas incrustadas son el humo resplandeciente de la verdad. [7]
La forma en que emerge esta verdad es que la obra de arte crea y preserva una cierta grieta (Riβ) o forma (Gestalt), y esta grieta da origen a la tierra y al mundo, protegiéndolos y abriéndolos. o la lucha y la confrontación entre el yin y el yang, por lo que aparece un vívido campo abierto o Lichtung en el fondo oscuro y oculto. Así, la pintura de los zapatos de Van Gogh, en la medida en que es una verdadera obra de arte, no sólo desencadena una ensoñación psicológica y habla sobre el propósito del zapato, sino que primero revela la verdad sobre el zapato original. "La pintura de Van Gogh revela lo que es realmente este instrumento musical, un par de zapatos de campesino. Este ser entra en su estado de inexistencia. Los griegos llamaban a la existencia "incredulidad". [8]
Esta es una clara La luz que brilla desde un lugar escondido es belleza. Heidegger escribió:
La luz así formada incorpora su resplandor a la obra. Este Scheinen incrustado en la obra es la belleza. La belleza es una forma de emerger como una verdad no descubierta. [9]
Dado que la belleza es la manifestación de la verdad provocada por las obras de arte, es decir, cuando se revela, nunca puede realizarse como ningún objeto intencional. No tiene nada que ver con la experiencia. la subjetividad, la idea de belleza de Platón o lo que los empiristas llaman la forma de los objetos que provocan placer. La belleza es el resplandor de la verdad original experimentada por el hombre.
Para resumir las opiniones de Husserl y Heidegger, podemos ver las siguientes características de la belleza: (1) Resplandece en las grietas creadas por las obras de arte. (2) Es la forma en que aparece la verdad, o el brillo de la verdad cuando aparece, hace que la gente la reconozca y sea conquistada por ella; (3) Completamente no objetivo, puramente contextual; en otras palabras, siempre trasciende el pensamiento conceptual objetivable o el pensamiento de imagen, y no puede determinarse como un significado determinado, pero definitivamente hará que las personas se sientan llenas de significado y emerjan al mismo tiempo. . (4) es intermedio, entre protección y apertura, entre tierra y mundo, entre yin y yang. Posteriormente Heidegger llamó "Ereignis" al centro de esta inducción original, que es la verdad de la existencia y su expresión.
3. La diferencia entre caracteres chinos y letras occidentales
Los símbolos fonéticos occidentales utilizan las letras como unidad básica. El propósito de las letras era crear una distinción económica para poder representar los sonidos, por lo que sus trazos son muy simples. Tomemos como ejemplo el inglés o el alemán, no hay más de 30 letras, cada letra está escrita en uno o tres trazos y hay incluso menos trazos de escritura a mano, casi como un libro. Una palabra consta de letras dispuestas de forma lineal. Los caracteres chinos se componen de trazos y muestran los ocho trazos del carácter "Yong". Pero su combinación es extremadamente diversa y no lineal, construyendo un espacio mucho más rico similar a los hexagramas y líneas del Zhouyi. Un carácter chino puede estar compuesto de uno a treinta trazos, porque los caracteres chinos tienen la función de construir significado (referencia a objetos, pictogramas, reconocimiento, etc.) y representar la pronunciación (la mitad del carácter pictofonético). Se puede ver que la riqueza de los trazos de los caracteres chinos es diferente de la de los caracteres pinyin occidentales.
Y la combinación de trazos y letras es mucho más rígida. La relación entre los trazos de las letras es mayormente solo contacto, con poco cruce y poca separación (parece que solo hay puntos de "J" e "I"). Las combinaciones y combinaciones de trazos de caracteres chinos pueden describirse como en constante cambio. Además, las letras se utilizan para representar sonidos y formar palabras. Ellas mismas no tienen significado, y los sonidos individuales que representan generalmente no tienen significado. Los trazos de los caracteres chinos pueden ser intencionales (como "一", "二") y sus combinaciones también pueden ser intencionales (como "木", "林", "木"; "火", "火", "色") y formar sonidos (como "ciudad" y "arce").
Así que los trazos de los caracteres chinos son diferentes de los trazos de las letras, y también diferentes de los trazos de las palabras. No equivalen a palabras significativas formadas por letras. Son formas fundamentalmente diferentes de construir significado, más cercanas a los "rasgos distintivos" de la fonética.
Características). [10] Esta característica distintiva es un par de características de pronunciación, como aspirada o no, bloqueada o no, y sonora o no. Los trazos de los caracteres chinos corresponden básicamente uno a uno, horizontal a vertical, de izquierda a derecha, de izquierda a derecha, punto a elevación, etc.
Es precisamente por esta "dualidad" fundamental que cuando miramos reseñas de libros anteriores, cuando hablamos de la situación, la estructura e incluso la disposición entre los capítulos, a menudo vemos expresiones que son yin y yang entre sí. Por ejemplo, Cai Yong de la dinastía Han dijo en "Nueve potenciales": "Los números provienen de la naturaleza, se mantienen naturalmente, surgen el yin y el yang, y la situación emerge... Todo lo escrito es la cubierta superior y la cubierta inferior. , haciendo que la situación contraste entre sí. Gire el bolígrafo, examínelo hacia la izquierda y hacia la derecha, sin apartarse del procedimiento ". Zang Feng señaló los rastros de entrada y salida, queriendo ir primero a la izquierda, luego a la derecha y luego de regreso a la izquierda. "[11] Ouyang Xun de la dinastía Tang dijo: "Al dividir la tela blanca, no lo hagas de lado. ...No se puede mover la cabeza y la cola, corto a la izquierda y largo a la derecha, inclinado como un humano, esto se llama descargar, reflejar el este y traer el oeste" [12] y otras sugerencias sobre verificación cruzada , así como "insertar", "volver", Consideraciones estructurales como "concesión", "pegado" y "rescate" [13] Zhang Huaiguan, un gran calígrafo de la dinastía Tang, escribió en el prefacio del libro: " Ha logrado grandes avances y se ha convertido en una conexión. El estado se divide en diferentes frentes o se combina con los cinco elementos. Aunque son complementarios, también son opuestos y complementarios. " [14]
Por lo tanto, los caracteres chinos tienen impulsos dinámicos y espacios estructurales inherentes. Por ejemplo, una vez que se escribe la parte superior de "宝" (宝cover), dará lugar a la aparición y correspondencia de la mitad inferior; el lado izquierdo del "Norte" activa el lado derecho. De esta manera, cuando vemos una palabra escrita, tenemos una sensación de eco y estructura, lo que refleja el este. "Occidente" no tiene o carece de esta estructura yin y yang dentro de las letras, que tiende a ser estática. La forma de una letra, como "a", "b" y "c", una vez escrita, será fija. En esa línea horizontal, no se atraen ni se persiguen. Sin embargo, los caracteres chinos son sexuales, sexys y, a veces, se atraen entre sí. Y los murmullos, de izquierda a derecha, contienen innumerables giros y vueltas. "人" son caracteres en sí mismos, pero una vez que están a la izquierda o arriba, invitan al otro lado o abajo. Por lo tanto, la configuración de los caracteres chinos tiene la posibilidad de construir un significado en sí mismo de "seis caracteres". "El método de creación de caracteres chinos se basa en "referirse a cosas", como "arriba y abajo", porque "referirse a cosas se puede reconocer y observar visualmente" ("Shuowen"). "Jiezi") tiene un significado directo, mientras que pictográfico caracteres (como el sol y la luna), sonidos (como ríos), significados (como Wu Xin) y significados.
Desde esta perspectiva, los caracteres chinos pueden estar volando en el cielo. o el pez saltando en el círculo de peces, o el nerviosismo, o rascarse la cabeza, atrae a la gente a mirar y apreciar, mientras que las letras son sencillas, como un tren, una cadena, una fila de soldados o prisioneros, las características de las letras. Casi limitado a las diferencias mutuas, mientras que las características de los caracteres chinos son la cabeza y la cara, el género y el carácter, la vida y la vida. Las letras solo deben estar dispuestas horizontalmente, como los productos en los estantes como columnas verticales, como cascadas. fuentes y casas antiguas (Yan Zhenqing le dice a Huai Su cómo escribir trazos verticales)
4. ¿Está relacionada la belleza de la caligrafía con el significado de los caracteres chinos? Un impulso natural para construir significado, pero la caligrafía china tiene un impulso natural para construir significado. ¿Está la belleza relacionada con el significado de los caracteres chinos o existe una relación entre la caligrafía de los caracteres y el significado de los caracteres? Quien no entiende chino en absoluto, o una persona que entiende chino pero no entiende los caracteres chinos, puede apreciar la caligrafía china. ¿Es hermosa? [15] En ese caso, los caracteres chinos son simplemente una forma extraña para él. Al igual que los personajes árabes y manchúes para un erudito confuciano de la dinastía Qing cuando fui a estudiar a los Estados Unidos, aunque he visto extranjeros en películas y ocasionalmente me he encontrado con extranjeros en las calles de Beijing, pero en mi primer año en. En los Estados Unidos, no pude apreciar a las "hermosas" estudiantes estadounidenses en el campus. La belleza de la caligrafía está intrínsecamente relacionada con el significado de las palabras. Cuando apreciamos la caligrafía, no solo la apreciamos como una forma pura. Es diferente de apreciar la pintura, aunque apreciar la pintura no se trata solo de apreciarla. Su forma física pura es el soporte del potencial cultural. En mi humilde opinión, esas pinturas puramente abstractas sin una base cultural pueden tener implicaciones formales importantes, pero no tienen ninguna directa. belleza.
Pero la caligrafía no tiene nada que ver con el significado conceptual de la palabra o el significado de "Tao". por lo bello que es su significado, y una palabra lo es por lo feo que es su significado. Incluso la palabra "hermosa" no significa necesariamente bella, y la palabra "feo" no significa necesariamente fea. Pero los caracteres tradicionales y simplificados tienen consecuencias caligráficas. Mao Zedong[16], que defendía que la reforma de los caracteres chinos "debe seguir la misma dirección pinyin que las escrituras del mundo", utilizó caracteres chinos tradicionales o caracteres chinos tradicionales a lo largo de su vida al escribir el estilo caligráfico de sus poemas, y nunca utilizó los caracteres simplificados que defendía. Los caracteres chinos basados en pinyin sin duda perderán por completo su arte caligráfico. Hasta el momento no se han visto trabajos exitosos de caligrafía simplificada. Aunque los chinos han utilizado escritura continua, cursiva y algunos caracteres simplificados a lo largo de la historia, esto se debe a la atmósfera histórica y al contexto de escritura en sí, que es muy diferente del rígido sistema de caracteres simplificados promulgado por las autoridades.
Se puede ver que al crear o apreciar obras de caligrafía, los calígrafos deben comprender tanto los caracteres chinos como los caracteres chinos, y no pueden quedarse simplemente en el nivel de objetivación conceptual, semántica y sintaxis. La caligrafía, por otra parte, está definitivamente relacionada con la delicada estructura de los caracteres chinos. Muchos calígrafos discuten la cuestión de la "estructura" y el "potencial caligráfico", pero no se trata sólo de la forma pura de objetivación de esta estructura. Las fuentes de caracteres chinos tienen un gran potencial de variación o cambio. "Sobre la esencia de la escritura" de Yu Shinan decía: "Por lo tanto, los soldados son impermanentes y los personajes son impermanentes; al igual que el agua y el fuego, su impulso es incierto, por lo que las palabras "nube" son inciertas.
"[17] Por lo tanto, es imposible confirmar una forma ideal y hermosa de los caracteres chinos, tal como Pitágoras confirmó que "la figura tridimensional más bella es esférica, y la figura más bella es redonda" [18].
En este caso, la belleza de los caracteres chinos no sólo está relacionada con su semántica y forma, ni puede entenderse en ningún sentido objetivo o conceptual. La belleza de los caracteres chinos está relacionada con su significado, lo que implica que. Tiene algo que ver con el lenguaje, especialmente con la autenticidad de las palabras. Sin embargo, como decía Heidegger, esta verdad no debe entenderse en primer lugar en términos de un determinado objeto o estado de cosas, sino de una manera no objetiva. La verdad tiene que ver con la naturaleza poética original del lenguaje. El significado contextual no es diferente. Los caracteres chinos están relacionados con su forma, la descripción está relacionada con el espacio, pero no son las líneas y la estructura las que describen un objeto o incluso un objeto ideal. Por tanto, no es ni un boceto de una pintura occidental ni una línea de caligrafía alfabética. Más bien, es una gestalt inseparable del tiempo, una grieta (Riβ) en el sentido heideggeriano, que provoca la lucha relativa del yin y el yang. crear una nueva sensación en el acto
5. ¿Cómo produce la escritura de caracteres chinos una experiencia de centrado? (A): La presencia de bordes al desencadenar la construcción
Además de los Las tres primeras características de la experiencia estética (brillo en las grietas, luz de la verdad, desobjetivación), ¿cómo logran los caracteres chinos lo que requiere la experiencia estética? Para ilustrar este punto, podemos comenzar con un pasaje de la "Lógica" de Husserl. Investigaciones" citado en la primera sección. Husserl cree que la gente tiene dos maneras de ver las palabras. Verla como un objeto físico es como ver esos "símbolos extraños" para aquellos de nosotros que no entendemos árabe (fui a restaurantes musulmanes con mi madre muchas veces cuando era niño, y había imágenes similares en los letreros de la puerta). En este momento, las palabras son las mismas. No hay diferencia entre otros objetos físicos. tratar una palabra como palabra, "entonces su naturaleza representacional cambiará completamente" [19], es decir, pasará de ser un objeto físico ordinario a un símbolo literal que estimula la semántica. De repente pierde su objetividad inmediata y retrocede. el borde de la conciencia. “Aún se nota; pero no avanzamos hacia él. En un sentido real, ya no es el objeto de nuestra "actividad mental". Nuestros intereses, intenciones y significados... están orientados sólo a cosas reales que tienen significado en el acto de dar significado. "[20] En este momento, la estructura identificable de este texto sólo juega un papel en el desencadenamiento de comportamientos que dan significado, de modo que los objetos semánticos e intencionales aparecen en la conciencia. Se convierte en un trampolín para la conciencia, pisándolo hacia los objetos semánticos. En este caso, las características expresivas de la propia estructura del texto se ignoran por completo. De ser así, es casi imposible apreciar la belleza caligráfica de este método de escritura.
Así que, si volvemos atrás. Al primer tipo de escritura, ¿es posible tener una hermosa experiencia de la forma, es decir, centrarse en sus propias características físicas y formales? Todavía es imposible, porque según Husserl, en ese momento, este texto no existía. diferente de otros objetos físicos, es decir, no tiene nada que ver con su identidad simbólica según nuestro análisis anterior, este tipo de objetivación, este tipo de símbolo no verbal o este tipo de palabras extranjeras que el espectador no conoce; Entiendo, no puede conducir a la belleza de la caligrafía. Pintar agua, su forma física no tiene nada que ver con la belleza. Se puede ver que las dos formas escritas experimentadas por la conciencia descritas por Husserl no pueden lograr la belleza de la caligrafía, porque son cuerpo. Objetificación o cuerpo objetivado. Esta "imagen" es diferente de la "no objetivación" requerida por la estética. Es la salida completa del "objeto" (Spurr, Derrida) y en realidad se convierte en objetos "definidos". , hyle o stoff) en el sentido; la desobjetivación significa que el objeto se reduce fenomenológicamente y se suspende su existencia o cierta forma, exponiendo así su estado original a varias posibilidades.
El punto clave aquí es. que para hacer aparecer la belleza caligráfica de los caracteres, debemos tratarlos como símbolos significativos y no dejar que desaparezcan completamente bajo la estimulación del significado y la función, sino que debemos dejar que los caracteres tengan las características de su propia estructura formal; permanece, mantenido de manera desobjetivada en forma de palabras en un texto, es decir, incluso cuando las palabras captan nuestra atención como palabras y no solo como objetos físicos, no son solo una colección de acciones intencionales desencadenantes. La caligrafía occidental no puede convertirse en un arte importante debido a las características de los personajes occidentales y la forma de pensar de los occidentales (intrínsecamente ligada a las características de su lengua y escritura), es imposible o muy débil que la escritura misma exprese su no-significado. estructura objetiva al participar en la asignación de significado. La transformación anfibia alcanza el nivel de caligrafía fina. A veces es un objeto físico, y a veces es un objeto estructural. Sin embargo, por las características explicadas en los dos apartados anteriores, los caracteres chinos. aún pueden mantener su propia forma de vida cuando funcionan como símbolos (lebendig
Leib, cuerpo vivo), no es sólo un objeto físico, la desaparición del cuerpo textual (Koerper)La construcción de trazos de caracteres chinos hace que los caracteres chinos tengan existencia propia en la "perspectiva de lectura".
Las estructuras de caracteres como "一", "二", "三", "木", "林" y "木" también deben participar en la formación del significado en la lectura "político" ("¿Las Analectas de Confucio? Yan). Yuan") , "La benevolencia es humana" ("¿Mencius? Devoción"), "El Tao se puede enseñar, Tao trascendental" ("Laozi" Capítulo 65438 + 0), "Wang Dao Tong San" ("¿Primavera y otoño? Wang Dao Tong San"), sus glifos incluso pueden resaltarse temporalmente durante la construcción; espere. Además, esta existencia propia no está objetivada, o al menos puede estarlo. La naturaleza yin y yang de los trazos de los caracteres chinos mencionados anteriormente los hace funcionar más como características distintivas complementarias y opuestas que como átomos formadores de palabras. Por tanto, los trazos de "madera", "lin" y "sen" no son caracteres pictográficos, sino que también "se refieren a cosas" y "conocimientos", y se generan dinámicamente. Incluso cuando recurrimos a sus glifos, nuestra atención no se dirige a las formas de los objetos físicos de estos trazos, sino a los procesos de creación de significado en los que participan. En otras palabras, los trazos yin y yang de los caracteres chinos en sí no están objetivados porque siempre están ocultos pero no son concretos porque su estructura afecta la construcción del significado; Son las grietas en los trazos las que siempre extraen significado, incluido el significado propio, entre imágenes invisibles. Las letras, por otra parte, no tienen esta centralidad parecida a una grieta, porque persiguen sonidos pero no sonidos, y no tienen ninguna función de conferir significado directamente. No puede haber significado reflexivo al conferir significado. Entonces, cuando se ven como objetos, son objetos en forma física; cuando se usan como símbolos fonéticos, son un material parecido a un alfiler.
6. ¿Cómo crear una experiencia centrada al escribir caracteres chinos? (2): Contextualización integral de los caracteres chinos
1. La imagen y la atmósfera de los caracteres chinos.
La característica no flexionada o "fonética" del chino permite que los caracteres chinos adquieran el significado completo del contexto. Los idiomas occidentales como el griego, el latín, el alemán y el ruso son idiomas con flexiones. Las formas de sus palabras cambiarán con cambios en parte del discurso, parte del discurso, singular y plural, voz, persona y tiempo, y a veces son bastante complejas, como los cambios en los verbos en griego, que transmiten información gramatical e incluso semántica. Debido a la conversión de forma a nivel de forma de palabra, se crea la independencia de la palabra hasta cierto punto y se reduce el impacto del contexto o el contexto en el significado de la oración o incluso en el significado del texto. Por ejemplo, los sustantivos colocados mediante cambios en la forma de los artículos y las raíces de las palabras se pueden colocar en diferentes posiciones de la oración (como el final o el comienzo de la oración) sin cambiar el significado básico de la oración. Por poner otro ejemplo, las diferencias formales en partes del discurso conducen a diferencias de principio entre palabras y oraciones. No se puede formar una oración sin un verbo, y los verbos vinculados forman oraciones de juicio. También existen diferencias fundamentales entre oraciones y textos. Muchos filósofos del lenguaje consideran que las oraciones tienen su propio significado, y así sucesivamente. Estos reducen la capacidad de las palabras y oraciones para integrarse en el contexto, aumentan la independencia formal de las palabras y oraciones y, por lo tanto, aumentan la dependencia de la puntuación, porque el contexto en sí no determina efectivamente el ritmo de lectura de las oraciones.
El chino no tiene todas estas transformaciones formales, por lo que la dependencia e integración de los caracteres chinos en el contexto son generales. Los caracteres chinos no son "palabras", son todas tendencias de creación de significado con significados insaturados, fundamentalmente esperando el significado completo del contexto. Las palabras "红" y "道" pueden ser verbos, adjetivos, adverbios, sustantivos, etc. En la clasificación gramatical occidental, diferentes contextos forman diferentes fenotipos. Una palabra puede ser una oración, que parece ser simplemente una frase nominal, o puede ser una oración, como "una vid muerta, un cuervo de árbol viejo". Entonces, para los chinos, el contexto lo es todo. Orden de las palabras, estructura de la dualidad yin-yang de la oración, etc. Todos estos están esencialmente involucrados en la formación de significados y oraciones. No se necesita puntuación porque el contexto mismo tiene su propio ritmo de construcción. La palabra "refinamiento" podría darle una nueva apariencia a todo el artículo. Aunque el significado expresado en chino puede ser grandioso y poético, también puede ser preciso y detallado. Sólo un profano como Hegel dudaría de que los caracteres chinos tengan sentido. Desde la perspectiva de la escritura de caracteres chinos, un trazo puede ser un carácter, o un carácter puede tener más de 20 trazos, una palabra (como "bambú") puede estar compuesta de diferentes partes o puede ser parte de otras palabras ( como "clúster").
En definitiva, los caracteres chinos son completamente contextuales (fundamentalmente), tanto en la forma en que están compuestos como en las características que les da el idioma chino.
Contextualizado). Esto debilita enormemente la objetividad de una única forma de carácter chino. Aunque como se mencionó anteriormente, los caracteres chinos participan en la construcción de significado con características estructurales propias y también son construidos, la estructura de la imagen involucrada en la construcción de significado está completamente contextualizada y textualizada. "¿Nian Nujiao?" La palabra "大江" al comienzo de "Nostalgic Red Cliff" es solo una especie de tracción e impulso. Su estilo está coordinado con el estilo de toda la palabra detrás de ella. Un buen trabajo de caligrafía debe tener altibajos. abajo, de izquierda a derecha, reflexión, gratitud de arriba a abajo. Es precisamente debido a las características contextuales de los caracteres chinos que hay un reino cursivo que refleja plenamente esta característica. Por ejemplo, Ji Du describió a Huai Su diciendo: " Hay decenas de pasillos de paredes blancas, llenos de ira". "Entonces nunca lo llamarán tres o cinco veces, llenando la pared con miles de palabras". ("Autobiografía" de Huai Su) [21] Du Fu describió a Zhang Xu: "Zhang Xu pasó tres tazas de hierba y se quitó la suya. sombrero y dejó al descubierto la cabeza del príncipe, como una nube. "(Canción ·) Esto es completamente diferente de la "caligrafía" occidental decorada con hileras de letras. Con estas características, la caligrafía china realmente puede volverse popular en manos de personas talentosas y lograr que el paisaje y la atmósfera entre los objetos sean completamente no originales. imágenes, así como "nubes y lluvia, la materialidad fluye hacia la forma" y cambios irrazonables en la verdad, la línea y la hierba (Yi Zhuan? Cao? Xun)
2. la tendencia interna y el momento.
Finalmente, la belleza de la caligrafía china está intrínsecamente ligada a la escritura con pincel.
Al escribir con bolígrafo duro, lo estático es un punto, lo que se mueve es una línea y su punto de vista es que la línea en sí no tiene estructura interna, sólo está trazando y formando; Los pinceles son diferentes. La punta del bolígrafo es un manojo de pelos flexibles, que se tiñen con tinta y se escriben en el papel secante, por lo que está lleno de poder interior, impulso y habilidad oportuna. "Nueve potenciales" de Cai Yong decía: "El yin y el yang nacen y la situación se destruye. Esconde la cabeza y protege la cola, la fuerza está en ella, la pluma es dura y la piel es hermosa". dice: "Cuando llega un puente profundo, no puedes detenerlo. Es extraño si es suave". "[22] Deja que el pincel oculte su cabeza y proteja su cola, incluida la punta del pincel al escribir, y haz un gira, entonces los trazos del libro tendrán "poder". Como dijo "Bi Tu" de la Sra. Wei, cada libro es horizontal, "como una nube de mil millas, pero en realidad tangible"; cada libro tiene un punto, "si una piedra cae desde la cima, es como un colapso". Igual de real”; cada trazo vertical es como el colgado de “viva la parra seca”; cada gancho es como “cien arcos y flechas”; espere un momento. [23] Una de las razones importantes de esto es el "lápiz suave": "Sólo un lápiz suave es extraño", y sus trazos pueden contener grandes gestos, dando a las personas una sensación de "piel hermosa". Esto es algo que la caligrafía con pluma dura nunca podría soñar. Y este tipo de pincel que contiene tinta y papel absorbente de tinta se encontrarán al mismo tiempo, el yin y el yang coexisten. No puede haber ni un momento de vacilación, y mucho menos de reflexión. Solo puedes aprovechar la oportunidad para crear un mundo nuevo, de lo contrario se convertirá en una mancha de tinta. ¡El significado de pluma y tinta es genial!
Conclusión: Los caracteres chinos antes mencionados y sus características de escritura están intrínsecamente relacionados. Por ejemplo, las características de los trazos chinos, como la construcción relativa del yin y el yang, la riqueza multidimensional y la transformación de los métodos de construcción, son diferentes de las características no flexivas o contextuales del chino, y existe una cierta relación. Además, para un idioma como el nuestro, que carece de indicadores de cambios en la formación de palabras y la forma gramatical, si escribimos en pinyin como recomiendan los reformadores de la escritura, nos enfrentaremos a una gran cantidad de homófonos, lo que hará que los caracteres chinos pinyin sean ilegibles y solo puedan expresar el lenguaje hablado más común algo. Por poner otro ejemplo, la riqueza multidimensional y la transformabilidad de los trazos de los caracteres chinos sólo pueden ponerse en pleno juego cuando se escribe con un pincel.
Debido a la existencia orgánica de estas características, la escritura de caracteres chinos finalmente se convirtió en un arte en manos de eruditos talentosos. Su caligrafía revela la verdad sobre los caracteres chinos, del mismo modo que las pinturas de Van Gogh revelan la verdad sobre un par de zapatos. La rica capacidad de los caracteres chinos para construir significados originales les permite ocultar o conservar su existencia marginal cuando desempeñan el papel de símbolos del lenguaje, dejando siempre huellas de contextualización y gesto, y siempre realizando una "síntesis pasiva" de construcción potencial. Pero el encuentro entre la tinta del pincel y el papel de arroz revela el anonimato y el ocultamiento de los caracteres chinos, la suerte de la pluma y el fantasma, la búsqueda de lo etéreo y de la sutileza, y la no objetivación de la nube de palabras en un tiempo puro. -Mantenimiento, marcando el comienzo del amanecer de la verdad de los caracteres chinos.