Texto completo del Reglamento de Gestión de Vivienda Pública Urbana de Shanghai
Capítulo 1 Disposiciones Generales Artículo 1 Con el fin de fortalecer la gestión unificada y el uso racional de la vivienda pública en esta ciudad, proteger la propiedad pública socialista y salvaguardar los derechos e intereses legítimos de los propietarios y usuarios de las viviendas, de conformidad Con la Constitución y las leyes pertinentes, este reglamento se formula en base a la situación real de esta ciudad.
Artículo 2 El término "vivienda pública" mencionado en este Reglamento se refiere a casas e instalaciones auxiliares de propiedad de todo el pueblo y colectivamente.
Artículo 3 Los derechos de propiedad de las casas de propiedad de todo el pueblo pertenecen al Estado. Las agencias, grupos, unidades militares, empresas e instituciones de propiedad de todo el pueblo autorizadas por el Estado para administrar casas de propiedad de todo el pueblo ejercerán sus derechos de conformidad con la ley dentro del ámbito de la autorización.
Las casas de propiedad colectiva son propiedad colectiva de los trabajadores. Las organizaciones colectivas de trabajadores tienen derecho a poseer, utilizar, beneficiarse y disponer de ellos.
Artículo 4 Este reglamento se aplica a todas las casas de propiedad pública en las zonas urbanas, pueblos organizados, zonas industriales y mineras y granjas estatales de esta ciudad, así como a las casas de propiedad total del pueblo en las zonas rurales y propiedad colectiva en las ciudades.
Artículo 5 Los propietarios y usuarios de viviendas públicas deberán cumplir la presente normativa.
Los propietarios de viviendas públicas tienen la responsabilidad de mantener la vivienda pública y sus instalaciones auxiliares de manera oportuna para garantizar las funciones básicas; es obligación del usuario cuidar bien de la vivienda pública y sus instalaciones auxiliares.
Artículo 6 La Administración de Bienes Raíces de Shanghai (en adelante, la Administración de Vivienda de Shanghai) es el departamento administrativo encargado de la gestión de la vivienda pública en esta ciudad. Las oficinas de bienes raíces de distrito y condado (en adelante, oficinas de vivienda de distrito y condado) son los departamentos administrativos responsables de la vivienda pública en sus respectivas jurisdicciones y están bajo el liderazgo de la oficina de vivienda municipal en las operaciones comerciales.
Las oficinas inmobiliarias municipales, distritales y comarcales son responsables de organizar la aplicación de estas normas.
Artículo 7 La vivienda pública gestionada directamente por la Autoridad de Vivienda será gestionada por organismos especializados. Otros propietarios de viviendas públicas deberían crear agencias especiales o departamentos designados para que sean responsables de la gestión de las viviendas públicas en sus propias unidades.
Capítulo 2 Gestión de Garantías Artículo 8 La vivienda pública deberá implementar un sistema de registro y certificación. Los certificados legales de propiedad de vivienda pública y otros derechos son certificados de propiedad de vivienda, certificados de propiedad de vivienda y certificados de propiedad de vivienda.
Está prohibida la alteración o falsificación de certificados de propiedad de vivienda.
Artículo 9 Los propietarios de viviendas de propiedad pública deberán presentar los documentos pertinentes dentro del plazo prescrito, solicitar el registro de propiedad a las autoridades de certificación y registro de viviendas municipales, distritales y del condado, y recibir el "Certificado de propiedad de la vivienda" después revisión y verificación.
* * *Para vivienda pública, el dueño de la casa debe registrar la propiedad y obtener el certificado de propiedad de la casa.
Para las casas públicas con otros derechos como hipotecas, el otro titular deberá solicitar conjuntamente con el propietario el registro de otros derechos y obtener el certificado de propiedad de la vivienda.
Artículo 10 Si la propiedad y otros derechos de una taberna cambian, el estado de la casa cambia o la casa se pierde, el propietario de la taberna y otros titulares de derechos deberán registrarse y emitir un certificado. a la casa original dentro del plazo establecido. La agencia solicita cambios de propiedad u otros derechos o la baja.
Capítulo 3 Gestión del arrendamiento Artículo 11 El alquiler de la vivienda pública se basará en el certificado de propiedad del edificio. Los inquilinos de viviendas públicas deben poseer los certificados de asignación de vivienda y los documentos de identidad pertinentes.
Artículo 12 En el arrendamiento de viviendas públicas no residenciales, ambas partes firmarán un contrato de arrendamiento.
Para alquilar un edificio público de viviendas se deben realizar los trámites de arrendamiento y establecer una relación de arrendamiento.
Artículo 13 Las normas de alquiler de viviendas públicas serán formuladas por el Gobierno Popular Municipal.
Ninguna unidad podrá subir o bajar el alquiler de la vivienda pública sin autorización.
El rango de alquiler estándar para viviendas públicas no residenciales lo establece el Gobierno Popular Municipal. Si se implementa un alquiler acordado, ambas partes del contrato de arrendamiento pueden consultar el alquiler estándar y negociar dentro del rango prescrito, la parte del alquiler que excede el rango prescrito es un ingreso ilegal;
Durante el período de arrendamiento de viviendas públicas, los estándares de alquiler de la ciudad se ajustarán e implementarán en función de los estándares de alquiler ajustados.
Artículo 14 El arrendador deberá entregar la casa arrendada al arrendatario para su uso en la fecha convenida. Si la casa de alquiler no se entrega a tiempo, el arrendatario deberá reembolsar el alquiler durante el período de entrega retrasada y pagar una penalización del 20% del importe del alquiler.
El arrendatario tiene la obligación de pagar el alquiler a tiempo según lo estipulado en el contrato. Si el alquiler está vencido, el arrendador deberá pagar el 20% del alquiler impago en concepto de indemnización al arrendador.
Artículo 15 El arrendador será responsable de reparar los daños naturales a la vivienda pública alquilada y sus instalaciones auxiliares de acuerdo con el alcance de la reparación. Si el arrendatario solicita reparaciones, el arrendador deberá investigar de inmediato las reparaciones dentro del tiempo especificado. Si la seguridad de la casa y la seguridad personal se ven afectadas, el arrendador deberá tomar medidas de seguridad de inmediato.
Si el arrendador no realiza las reparaciones oportunas y causa daños personales o a la propiedad, el arrendador será responsable de una indemnización.
Si la casa y sus instalaciones auxiliares resultan dañadas o los daños personales o materiales ajenos son causados por culpa del arrendatario, éste será responsable de las reparaciones o indemnizaciones.
Si la vivienda y sus instalaciones auxiliares resultan dañadas por causa de fuerza mayor, el arrendador y el arrendatario no asumirán responsabilidad civil, salvo disposición legal en contrario.
Artículo 16 Los inquilinos de edificios públicos de viviendas y los co-inquilinos con residencia permanente pero sin vivienda en otro lugar podrán solicitar la modificación o clasificación de los arrendamientos si tienen motivos legítimos y no causan dificultades en la vida y el uso al arrendador. deberá aceptar el nombre del registro del hogar.
Artículo 17 Los arrendatarios de viviendas públicas no podrán subarrendar ni subarrendar de forma encubierta.
Los edificios no residenciales de titularidad pública no podrán subarrendarse sin autorización o de forma encubierta. Con el consentimiento del arrendador, el arrendatario puede utilizar la casa como vivienda conjunta con otras empresas e instituciones y firmar un nuevo contrato de arrendamiento. La renta pactada durante el período de operación conjunta se regirá por lo dispuesto en el apartado 3 del artículo 13 de este Reglamento.
Artículo 18 Cuando expire el contrato de arrendamiento de vivienda pública no residencial, si el arrendatario necesita seguir usándola, deberá presentar una solicitud por escrito al arrendador tres meses antes del vencimiento del contrato antes de la El contrato de arrendamiento se puede renovar.
Durante el período de arrendamiento, si el Estado necesita ajustar el uso de la vivienda pública, deberá presentarlo al Gobierno Popular Municipal para su aprobación y el arrendatario deberá recibir el alojamiento adecuado. El arrendatario no podrá negarse a mudarse. con cualquier excusa.
Si el arrendatario de la vivienda pública fallece y no hay residentes en el lugar original de residencia, o los residentes con residencia permanente tienen otra casa y no les resulta difícil vivir en ella, la relación de arrendamiento se terminará de forma natural. y la casa será recuperada por el arrendador. Los residentes con residencia permanente y sin vivienda en otro lugar pueden solicitar el cambio de registro de hogar.
Artículo 19 Cuando se extinga la relación de arrendamiento, el arrendatario deberá devolver la casa y sus dependencias y liquidar el alquiler. Si la casa y las instalaciones auxiliares sufren daños artificiales, el arrendatario será responsable de las reparaciones o de la indemnización.
Artículo 20 Si el arrendatario concurre alguna de las siguientes circunstancias, el arrendador podrá rescindir la relación de arrendamiento y recuperar o adecuar la casa:
(1) Subarrendar la casa arrendada sin autorización o en forma disfrazada a otros.
(2) La familia del arrendatario se muda fuera de esta ciudad.
(3) La familia del arrendatario se ha establecido en el extranjero y ha superado el plazo de retención prescrito.
(4) Utilizar viviendas alquiladas para realizar actividades ilícitas.
Capítulo 4 Gestión de la Industria Artículo 21 Los propietarios y usuarios tienen la responsabilidad de proteger la vivienda pública y sus instalaciones auxiliares. Ninguna unidad o individuo puede ocupar, desmantelar, cambiar o participar en otras actividades que obstaculicen la seguridad de la casa o afecten el entorno de vida sin autorización.
El derribo de viviendas públicas se realizará de acuerdo con la normativa de ordenación de derribos de viviendas urbanas.
Artículo 22 La reconstrucción, ampliación, adición de pisos y construcción de viviendas públicas debe obtener el consentimiento del propietario, firmar un acuerdo, aclarar la propiedad y cumplir con las disposiciones de la "Planificación de la Construcción Urbana de Shanghai". y Reglamento de Gestión".
Las casas de propiedad pública con importante importancia histórica y valor cultural, artístico y científico deben protegerse de acuerdo con las regulaciones pertinentes.
Artículo 23 Ninguna unidad o particular podrá ocupar o cambiar el uso de jardines y espacios verdes en viviendas públicas sin la aprobación de la dirección de vivienda, jardinería, planificación, suelo y demás departamentos pertinentes.
Las carreteras dentro de la cuadra 24 deben mantenerse lisas y lisas, y no deben estar ocupadas por ninguna unidad o individuo.
La unidad constructora deberá firmar un acuerdo con el propietario antes de iniciar el proyecto constructivo de excavación de los caminos adyacentes.
Si las viviendas públicas, las carreteras, la vegetación, las tuberías subterráneas y las instalaciones sanitarias resultan dañadas debido a la construcción, la unidad de construcción asumirá la responsabilidad de las reparaciones o compensaciones oportunas.
Capítulo 5 Gestión de Reparaciones Artículo 25 Los propietarios de viviendas públicas deberán inspeccionar periódicamente la casa, mantener la estructura y las instalaciones de la casa y garantizar la seguridad y el uso normal de la casa.
Artículo 26 Las normas de reparación de viviendas públicas serán formuladas por la Autoridad Municipal de Vivienda. Las reparaciones de edificios públicos especiales como talleres, almacenes, muelles, estaciones, etc. se llevarán a cabo de acuerdo con las normas nacionales pertinentes.
Artículo 27 En el mantenimiento de viviendas públicas, el plan de mantenimiento y las especificaciones del servicio deberán ser anunciados a los usuarios y ejecutados concienzudamente. Los usuarios deben cooperar. Si el propietario no puede completar las tareas de mantenimiento a tiempo o el período de construcción se retrasa por motivos del usuario, todas las partes asumirán la responsabilidad financiera.
Artículo 28: Las casas peligrosas serán tasadas por unidades profesionales reconocidas por la Dirección Municipal de Administración de Bienes Raíces de acuerdo con las normas nacionales y reportadas a la Dirección Municipal de Administración de Bienes Raíces para su aprobación.
En edificios peligrosos, todos deben tomar medidas para eliminar los peligros. Si el peligro no puede eliminarse temporalmente, el departamento de gestión de la vivienda podrá tomar la decisión de restringir o suspender el uso y notificar al propietario y al usuario por escrito. Cuando se suspende el uso de edificios residenciales, el propietario debe ser responsable del reasentamiento temporal y los usuarios y sus unidades deben cooperar.
Artículo 29* El proyecto general de reparación de * * viviendas públicas estructuradas y otros proyectos similares serán realizados conjuntamente por * * * y * *, y los costos de reparación se compartirán razonablemente.
Para la reparación de casas adyacentes que pertenecen a diferentes propietarios, todas las partes deben tomar la iniciativa de negociar con anticipación y compartir los costos de manera razonable, y no deben pasarse la responsabilidad entre sí.
Artículo 30 Los propietarios de viviendas públicas depositarán los fondos para el mantenimiento de la vivienda de acuerdo con las normas del gobierno popular estatal y municipal. Los fondos se utilizarán exclusivamente y no podrán ser malversados para otros fines.
Capítulo 6 Gestión del Uso Artículo 31 Los propietarios y usuarios de viviendas públicas deberán hacer un uso razonable de la vivienda. Si realmente es necesario cambiar la naturaleza del uso, se debe informar a la administración de vivienda y a otros departamentos relevantes para su aprobación.
Artículo 32: Las unidades relevantes asignarán viviendas públicas de nueva construcción y viviendas públicas vacantes asignadas de manera oportuna. Si se excede el plazo de retención para vivienda pública, se tramitará conforme a la normativa del gobierno municipal.
La vivienda pública original y el terreno de la unidad reubicada serán ajustados y utilizados por la Oficina de Administración de Vivienda Municipal y la Oficina de Administración de Tierras Municipal después de que el departamento de gestión de planificación urbana apruebe los requisitos de planificación y uso.
Artículo 33: Los inquilinos se entenderán en cuanto al uso de las partes públicas de las tabernas y no infringirán los intereses legítimos de los residentes vecinos. Cuando surjan disputas entre inquilinos sobre el uso de áreas comunes, el arrendador mediará con las agencias pertinentes.
Los pasillos, escaleras, salidas y otras partes de los edificios públicos deben mantenerse limpios y lisos.
Artículo 34 Si el arrendatario de vivienda pública tiene motivos legítimos para permutar el uso de la vivienda con otros, las partes en el intercambio deberán llegar a un acuerdo mediante negociación y firmar un contrato de permuta de uso de la vivienda, que tendrá como efecto después del consentimiento del arrendador de la taberna.
Una vez que el contrato público de permuta de vivienda entre en vigor, las partes deberán ejecutarlo de conformidad con el contrato, y ninguna de las partes podrá modificarlo o rescindirlo sin autorización. Si una de las partes no cumple el contrato, la otra parte tiene derecho a exigir el cumplimiento y la compensación de la otra parte.
Capítulo 7 Responsabilidades Legales Artículo 35 Los siguientes actos que violen estas regulaciones serán sancionados por el departamento de administración de vivienda en o por encima del nivel de distrito o condado:
(1) Si la propiedad se modifica el certificado, se revocará el certificado de propiedad, la unidad será multada con el 10% del precio de la vivienda y la persona directamente responsable será multada con menos del 1% del precio de la vivienda. El que falsifique un certificado de propiedad será presentado a la autoridad judicial para su tramitación conforme a ley.
(2) Si no se completa el registro de propiedad, transferencia, cambio y cancelación, se impondrá una multa no superior al 5% del precio de la vivienda.
(3) A quien viole las disposiciones de los párrafos 2 y 3 del artículo 13 de este Reglamento se le confiscarán sus ganancias ilegales y se le impondrá una multa de tres veces el monto de sus ganancias ilegales.
(4) A quienes subarrendan viviendas públicas sin autorización o en forma encubierta se les confiscarán sus ganancias ilegales y se les impondrá una multa de tres veces el monto de las ganancias ilegales.
(5) Cualquiera que cambie la estructura o el uso de una vivienda pública o construya en una vivienda pública sin autorización será corregido o demolido dentro de un plazo, y será multado con el doble del costo de reparación o de construcción.
(6) Cualquiera que invada una vivienda pública deberá, además de ser ordenado a mudarse dentro de un plazo y pagar tarifas de uso de acuerdo con los estándares de alquiler, será multado con diez veces las tarifas de uso pagaderas durante el período de ocupación.
(7) Quien ocupe o cambie el uso de un espacio verde ajardinado sin autorización deberá realizar las rectificaciones en un plazo determinado y será multado con el doble del importe de la pérdida.
(8) Quien ocupe una vía vecinal sin autorización deberá realizar las correcciones dentro de un plazo y será multado con diez veces el derecho de ocupación de la vía.
(9) A cualquier persona que obtenga ganancias ilegales del intercambio de viviendas públicas se le confiscarán sus ganancias ilegales y se le impondrá una multa de tres veces el monto de las ganancias ilegales.
(10) Si por culpa del dueño de una taberna se produce un accidente como el derrumbe de una casa, causando daños a bienes personales ajenos, además de ser responsable de la indemnización, el responsable directo será multado. Constituir delito, ser considerado penalmente responsable.
Artículo 36: Cuando el departamento de gestión de vivienda tome una decisión sancionadora, emitirá una carta de decisión administrativa de sanción.
Si la parte interesada no está satisfecha con la decisión de sanción del departamento de administración de vivienda, puede solicitar una reconsideración a la autoridad superior dentro de los 15 días siguientes a la recepción de la decisión de sanción. Si no está satisfecho con la decisión de reconsideración, puede presentar una demanda ante el Tribunal Popular donde se encuentra la casa dentro de los 15 días siguientes a la fecha de recepción de la decisión de reconsideración. Si no solicita la reconsideración, presenta una demanda y no cumple con el plazo, el departamento de administración de vivienda que tomó la decisión de la sanción solicitará al Tribunal Popular su ejecución.
Artículo 37: Las disputas sobre viviendas que surjan de disputas sobre la propiedad de viviendas públicas y el alquiler, uso, reparación e intercambio de viviendas podrán solicitar arbitraje al Comité de Arbitraje de Disputas de Vivienda o presentar una demanda ante el Tribunal Popular.
Artículo 38 Las oficinas de gestión de vivienda municipales, distritales y de condado establecerán un sistema de supervisión y presentación de informes. Cualquier unidad o individuo tiene derecho a denunciar y exponer violaciones de estas regulaciones a la autoridad de vivienda municipal, de distrito o de condado. Las oficinas de gestión de vivienda municipales, distritales y de condado deben manejar las quejas y exposiciones con seriedad y responder a los denunciantes y a las personas expuestas con los resultados.
Si los miembros del personal del departamento administrativo de gestión de vivienda descuidan sus deberes, abusan de su poder o practican el favoritismo para beneficio personal, estarán sujetos a sanciones administrativas por parte de su unidad o de la autoridad superior si se trata de un delito; constituida, la responsabilidad penal se perseguirá conforme a la ley.
Capítulo 8 Disposiciones complementarias Artículo 39 Por propietarios de tabernas mencionados en este reglamento se entienden los propietarios de casas de propiedad colectiva y los propietarios de casas de propiedad colectiva.
Los propietarios de casas de propiedad de todo el pueblo se refieren a agencias, grupos, unidades militares, empresas e instituciones estatales que ejercen derechos de conformidad con la ley dentro del ámbito de la autorización estatal.
Los propietarios de casas de propiedad colectiva se refieren a la organización colectiva de los trabajadores.
Artículo 40 Los detalles de implementación de este Reglamento serán promulgados e implementados por el Gobierno Popular Municipal de Shanghai.
Artículo 41 El presente Reglamento entrará en vigor el 1 de agosto de 2006. Si los reglamentos sobre administración de vivienda pública previamente promulgados por esta ciudad son inconsistentes con estos reglamentos, estos reglamentos prevalecerán.