Acuerdo personal
En la vida diaria y en el trabajo, los acuerdos se utilizan cada vez más. La firma de un acuerdo puede proteger sus propios derechos e intereses para que no sean infringidos. Entonces, ¿cómo redactar el acuerdo correspondiente? Los siguientes son 9 acuerdos personales que he recopilado cuidadosamente solo para su referencia. Bienvenido a leer.
Acuerdo Personal 1 Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Parte B:_ _ _ _ _ _ _(Número de DNI:_ _ _ _ _ _ _)
Tanto el Partido A como el Partido B han llegado al siguiente acuerdo basado en los principios de igualdad, equidad y beneficio mutuo, dentro del alcance de las leyes y reglamentos de la República Popular China, y los principios de honestidad, confiabilidad y consulta amistosa:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
1. La Parte B proporcionará a la Parte A vehículos totalmente equipados, en buenas condiciones, de funcionamiento seguro y confiable y con certificados completos. El estado básico del vehículo es _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
Marca del vehículo:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _Número de matrícula:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Tipo de vehículo:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Color de la carrocería:_ _ _ _ _ _ _ _ _
Fecha de matriculación del vehículo:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
2. Ambas partes acuerdan que la tarifa de alquiler del vehículo es _ _ _ _ _ _yuanes/mes después de la firma del contrato_ _ _ _ _. Pague en un solo pago en cuestión de días.
Tres. La duración del presente contrato es de cinco años: a partir del _ _ _ _ _ _ _ _ _ _año_ _ _mes_ _ _.
Cuatro. Durante el período del contrato, la propiedad del vehículo pertenece a la Parte B, y la Parte A solo tiene derecho a utilizarlo, no pudiendo subarrendarlo, prestarlo, hipotecarlo ni realizar transporte de carga distinto al de pasajeros o cualquier otro comportamiento. que infrinja la propiedad del vehículo por parte de la Parte A.
Verbo (abreviatura de verbo) Derechos y obligaciones de la Parte A:
1. La Parte A tiene derecho a exigir a la Parte B que entregue automóviles usados de conformidad con este acuerdo;
p>
2. La Parte A pagará el pago de la hipoteca del vehículo en su totalidad y a tiempo;
3. La Parte A utilizará el vehículo normalmente según lo acordado. Si el vehículo sufre daños debido a un uso y almacenamiento inadecuados, como simples daños a los neumáticos, daños al motor causados por arrancar el vehículo con agua en el tubo de escape o funcionamiento inadecuado después de una intrusión de agua, la Parte A será responsable de la indemnización.
4. Durante el período de arrendamiento, la Parte A cooperará con la Parte B en el mantenimiento normal y las inspecciones anuales, y realizará el mantenimiento según lo programado. Si inspección anual.
5. Durante el período de alquiler del vehículo, la Parte A correrá con los costos de combustible, tarifas de estacionamiento, peajes de carreteras y puentes, peajes de autopistas, multas por infracciones y otros gastos, y la Parte B proporcionará los documentos y facturas pertinentes para el reembolso. .
Verbos intransitivos Derechos y obligaciones de la Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
1. Entregar a tiempo los vehículos acordados en este acuerdo a la Parte A. ;
2. Ayudar a la Parte A a manejar los accidentes de seguros de vehículos y reparar los vehículos dañados;
3. En cualquiera de las siguientes circunstancias, la Parte B tiene derecho a rescindir el acuerdo y tomar. retroceda el vehículo.
1) La Parte A utiliza sus vehículos para llevar a cabo actividades ilegales y criminales.
2) La Parte A no utiliza el vehículo de la Parte A según lo acordado en el acuerdo.
3) Sin el consentimiento de la Parte B, la Parte A subarrendará el vehículo proporcionado por la Parte B a otros.
7. A menos que se cumplan las condiciones especificadas en este acuerdo o el acuerdo se rescinda por ley, ambas partes deben firmar un acuerdo por escrito para cambiar el acuerdo de rescisión.
Ocho. Si la Parte A renueva el contrato después de la expiración del acuerdo, deberá realizar los procedimientos de renovación dentro de los 15 días anteriores a la expiración del acuerdo.
Este acuerdo se realiza en dos copias, quedando cada parte en posesión de una copia y entrará en vigor después de ser firmado y sellado.
Firma de la Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _ _Firma de la Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Hora de la firma:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Capítulo 2 del Acuerdo Personal Parte A (Prestamista)
Parte B (Prestatario)
La Parte B necesita fondos con urgencia y ahora pide dinero prestado a la Parte A. Después del consenso alcanzado por ambos partes, este Acuerdo se firma obedecer en conjunto.
Artículo 1: La Parte A presta a la Parte B RMB () yuanes, que se liquidarán dentro de los dos días posteriores a la firma del contrato de préstamo.
Artículo 2. El plazo del préstamo es de * * * meses a * * meses y el interés se basa en.
Artículo 3. Para garantizar el pago a su vencimiento, la Parte B utiliza su propio inmueble como garantía hipotecaria. El número del certificado de propiedad inmobiliaria se encuentra en y el número del certificado de propiedad es.
Artículo 4. Dentro de los 5 días posteriores a la expiración del préstamo, si la Parte B no paga el préstamo y el principal y los intereses según lo estipulado en este acuerdo, además de pagar el principal y los intereses del préstamo, también deberá pagar una multa del 10% del préstamo. cantidad. Si el préstamo no puede reembolsarse dentro de los 15 días posteriores al vencimiento, la Parte B acepta que la Parte A tiene derecho a disponer de la propiedad hipotecada. La propiedad se denominará en RMB. Una vez liquidado el monto del préstamo, la Parte B compensará directamente a la Parte A. para compensar la diferencia. Las dos partes no evaluarán el precio y la Parte B ayudará en los procedimientos de transferencia.
Artículo 5. Cuando el inmueble hipotecado sea demolido, los derechos de la Parte A se sujetarán a lo dispuesto en el artículo 4 en el ámbito de la indemnización o reposición de vivienda.
Artículo 6. Durante el período de la hipoteca del préstamo inmobiliario, la Parte B no venderá, donará, transferirá, hipotecará el inmueble a otros ni dispondrá de otro modo del inmueble. Si la Parte B viola las disposiciones anteriores, además de reembolsar el principal y los intereses del préstamo, la Parte B también deberá soportar una multa del 20% del monto del préstamo.
Artículo 7 Este acuerdo se celebra por duplicado, siendo la Parte A y la Parte B cada una en posesión de una copia.
Artículo 8 Este acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha de la firma por ambas partes hasta que la Parte B reembolse el préstamo.
Prestamista:
Prestatario:
Tiempo:
Acuerdo Personal Capítulo 3 Cedente (en adelante, Parte A):
Cesionario (en adelante, Parte B):
Después de una negociación voluntaria, la Parte A transfiere su casa de propiedad legal a la Parte B. Las dos partes han llegado a los siguientes términos contractuales con respecto a la transferencia de la casa.Ambas partes del capital deben cumplir con:
Artículo 1 Información básica sobre la transferencia de la casa
La casa transferida (en adelante, la casa) está ubicada en. Comunidad urbana con un área de construcción de 1.000 metros cuadrados La casa es una estructura de estructura con instalaciones completas de agua, electricidad, calefacción y otras, y sus funciones son normales.
Artículo 2 Precio de transferencia
Ambas partes acuerdan que el precio de transferencia de la casa es (RMB) Yuan, capitalizado (RMB).
Artículo 3 Condiciones de pago
Después de que la Parte B prepague un depósito de 10.000,00 RMB a la Parte A, la Parte A se encargará de los procedimientos de compra de la vivienda en nombre de la Parte B. Ese día, La parte B pagará el resto. El pago de la vivienda se paga a la parte A en una sola suma.
Artículo 4 Entrega de la casa
La Parte A entregará todas las llaves de la casa antes mencionada a la Parte B en la fecha de entrada en vigor de este contrato, y la Parte B inspeccionará y aceptará la casa. en presencia de ambas partes. Si la Parte B no tiene objeción, se considerará que la casa cumple con las disposiciones de este contrato, la Parte A completará la entrega de la casa y la Parte B ejercerá los derechos de posesión, uso, beneficio y disposición de ella. la casa mencionada anteriormente.
Artículo 5 Transferencia de la casa
Después de que la casa se entrega a la Parte B, la Parte A es responsable de manejar los procedimientos de transferencia de la casa y solicitar la propiedad de la casa. certificado a nombre de la Parte B. Los costos pertinentes para la obtención del certificado de propiedad de la propiedad serán sufragados por la Parte A.
Artículo 6 Compromiso y Garantía de la Parte A
La Parte A garantiza que tiene derecho a disponer de la casa transferida y que no existen obstáculos legales para la transferencia de la casa. La Parte A garantiza que la propiedad transferida no involucra derechos de terceros. Antes de la firma de este contrato, se han pagado todos los honorarios de compra de vivienda, los honorarios de instalación de gasoductos, los honorarios de administración de la propiedad, los fondos de revisión, los impuestos sobre la escritura de compra de vivienda y otros honorarios que deben pagarse. Cualquier tarifa impaga o vencida correrá a cargo de la Parte A.
Artículo 7 Responsabilidad por incumplimiento de contrato.
Si la Parte A viola este contrato y no cumple con sus obligaciones acordadas, la Parte B tiene derecho a rescindir unilateralmente este contrato, y la Parte A asumirá el 20% del pago total como indemnización por daños y perjuicios.
Artículo 8 Para los asuntos no previstos en este contrato, ambas partes negociarán por separado y firmarán un acuerdo complementario. El acuerdo complementario tendrá el mismo efecto jurídico que este contrato.
Artículo 9 Cualquier controversia que surja de la ejecución de este contrato se resolverá mediante negociación entre las dos partes. Si la negociación fracasa, ambas partes acuerdan arbitrar el asunto ante la XX Comisión de Arbitraje.
Artículo 10 El presente contrato surtirá efectos a partir de la fecha de su firma por ambas partes.
Artículo 11 El presente contrato se realiza en dos ejemplares, cada parte posee un ejemplar, el cual es igualmente válido.
Parte A (sello oficial):_ _ _ _ _ _Parte B (sello oficial):_ _ _ _ _ _ _
Representante legal (firma):_ _ _ _ _ _ _Representante legal (firma):_ _ _ _ _ _
Artículo 4 del acuerdo personal Número de alquiler ()
Parte A (arrendador):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Parte B (arrendatario):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
De acuerdo con las leyes y reglamentos nacionales y provinciales pertinentes y los reglamentos pertinentes de esta ciudad, el Partido A y el Partido B han llegado a un acuerdo sobre los siguientes asuntos de arrendamiento de viviendas después de una discusión exhaustiva sobre la base de la voluntariedad, la justicia, la buena fe y la igualdad. compensación y los cumpliremos juntos.
1. El Partido A alquila voluntariamente al Partido B una casa ubicada en el distrito _ _ _ _ de esta ciudad con una superficie útil de _ _ _ _ metros cuadrados. La parte B ha comprendido perfectamente la casa que la parte A pretende alquilar y está dispuesta a alquilarla.
2. El plazo de arrendamiento de la casa es de día del año a mes del año.
3. El alquiler mensual de la casa es RMB por metro cuadrado y el alquiler mensual total es yuan (mayúscula).
Cuatro. El alquiler de esta casa permanecerá sin cambios durante _ _ _años. A partir del primer año, el alquiler mensual disminuye un _ _% cada año.
5. La parte B debe pagar el alquiler a la parte A a tiempo. Tiempo y forma de pago.
6. La Parte B garantiza que la casa arrendada será utilizada como _ _ _ _ _.
7. Durante el período de arrendamiento, la Parte B no cambiará la naturaleza del uso de la casa sin el consentimiento previo por escrito de la Parte A y la aprobación de los departamentos pertinentes según sea necesario.
Ocho. La Parte A garantizará el uso seguro de la casa arrendada, realizará inspecciones periódicas de la casa y sus anexos y correrá con los costos normales de mantenimiento de la casa. Si la Parte A no repara la casa a tiempo y causa pérdidas a la Parte B o a un tercero, la Parte A será responsable de la compensación.
Si la casa o el equipo están protegidos debido a un uso inadecuado por parte de la Parte B, la Parte B deberá repararlo inmediatamente o realizar una compensación económica.
9. Cuando la Parte A repare la casa y su equipo auxiliar, la Parte A notificará a la Parte B por escrito con _ _ _ días de anticipación, y la Parte B asistirá y cooperará activamente. Dado que la Parte A no cumple oportunamente con las obligaciones de reparación y mantenimiento estipuladas en el contrato, la casa quedará protegida y se formará la riqueza de la Parte B.
Si hay alguna pérdida o daño personal, la Parte A asumirá la responsabilidad de la compensación. Si la Parte B impide que la Parte A detenga el mantenimiento, la Parte B será responsable de todas las consecuencias.
10. Si la Parte B necesita suspender la reconstrucción o ampliación de la casa, deberá obtener el consentimiento por escrito de la Parte A con antelación y presentar los procedimientos de planificación y declaración a los departamentos pertinentes de acuerdo con la normativa. antes de suspender.
11. Si la casa de alquiler y su equipamiento están protegidos por causa de fuerza mayor, ninguna de las partes será responsable ante la otra.
12. Durante el período de arrendamiento, si la Parte A necesita enajenar o hipotecar la casa, deberá notificarlo a la Parte B con __ meses de anticipación. En las mismas condiciones, la Parte B tiene el derecho prioritario de transferencia.
13. Durante el período de arrendamiento, si la Parte B comete cualquiera de los siguientes actos, la Parte A tiene derecho a rescindir este contrato y liberar la casa, y la Parte B deberá compensar las pérdidas causadas.
p>1. Sin autorización, cambiar el propósito de alquiler estipulado en este contrato, o utilizar la casa para realizar actividades que cumplan con las leyes y reglamentos;
2. Sin el consentimiento de la Parte A, demoler o modificar la estructura de la casa o proteger la casa sin la notificación por escrito de la Parte A, no ha sido corregida y reparada dentro del tiempo limitado;
3. Parte A;
4. Atrasos en el alquiler Más de _ _ _ meses;
14. A los pocos días de la fecha de la firma del presente contrato, la Parte A entregará la casa arrendada a la Parte B. para usar. Si la Parte A entrega la casa atrasada, la Parte A le cobrará a la Parte B _ _ _ veces el alquiler del día original como indemnización por daños y perjuicios por cada día de atraso.
15. Durante el período de arrendamiento, si la Parte A entrega la casa por adelantado sin razones justificables, la Parte A cobrará a la Parte B una indemnización por daños y perjuicios a _ _ _ veces el alquiler mensual. Si la Parte B cancela el contrato de arrendamiento sin el consentimiento de la Parte A, la Parte B pagará a la Parte A una multa de _ _ _ veces el alquiler mensual.
16. Una vez vencido el contrato de arrendamiento, la Parte A tiene derecho a alquilar parte de la casa. Si la Parte B necesita continuar con el arrendamiento, debe presentar una intención por escrito a la Parte A con __ meses de anticipación, volver a firmar el contrato de arrendamiento con el consentimiento de la Parte A y volver a planificar el registro de alquiler de la casa de acuerdo con las regulaciones.
17. Una vez finalizado el plazo de arrendamiento, la Parte B alquilará la casa según lo previsto. Si la Parte B está atrasada en el préstamo, la Parte B le cobrará a la Parte A _ _ _ veces el alquiler del día original como indemnización por daños y perjuicios por cada día de atraso.
18. Después de que la Parte A y la Parte B firmen este contrato, la Parte A deberá solicitar el registro en la Oficina de Administración de Bienes Raíces de Hangzhou y obtener un certificado de alquiler de la casa de acuerdo con las regulaciones.
19. Durante el período de arrendamiento, con el consentimiento escrito de la Parte A, la Parte B podrá subarrendar parte o parte de la casa arrendada a otros, y deberá firmar un contrato de subarrendamiento, el cual será firmado por la Parte A. y registrado de acuerdo con las regulaciones pertinentes.
Sólo se podrá subarrendar tras obtener el certificado de alquiler del edificio.
20 Si el contrato se cambia o se rescinde, la parte que solicita el cambio o la rescisión del contrato debe presentar una solicitud a la otra parte y acudir de inmediato a la Oficina de Administración de Bienes Raíces de Hangzhou para planificar el registro del cambio. o procedimientos de registro.
21. Cuando surge una disputa debido a este contrato, ambas partes acuerdan elegir uno de los dos métodos siguientes (es decir, marque "√" en 1 o 2, y el caso sin "√" será tratado como 1):
p>1. Cualquier disputa que surja de la ejecución de este contrato será resuelta por ambas partes mediante negociación; si la negociación fracasa, se presentará a la Comisión de Arbitraje de Hangzhou para su arbitraje; ;
2. Cualquier disputa que surja de la ejecución de este contrato se resolverá mediante negociación entre ambas partes. Si la negociación fracasa, se presentará una demanda ante el Tribunal Popular de conformidad con la ley.
22. Para asuntos no previstos en este contrato, la Parte A y la Parte B podrán negociar y firmar unilateralmente cláusulas complementarias, sin embargo, las disposiciones complementarias deberán cumplir con las normas nacionales y municipales pertinentes en materia de gestión del alquiler de viviendas.
23. Este contrato se realiza por duplicado, conservando cada parte su propio ejemplar. Envíe dos copias del contrato a la Oficina de Administración de Bienes Raíces de Hangzhou.
24. Otros asuntos acordados unilateralmente:
Parte A (firma): Parte B (firma):
Representante legal:
Dirección:Dirección:
Tel:Tel:
Agente por favor:Agente por favor:
Año, mes, día
Capítulo 5 de el Acuerdo Personal Parte A:
Parte B: (Inversor)
(En lo sucesivo, "Parte A") Debido a necesidades de desarrollo, (en lo sucesivo, "Parte B" ) La parte invirtió en RMB (minúscula) y después de una negociación amistosa entre las dos partes, este acuerdo se firmó sobre la base de la confianza mutua, el respeto mutuo y el beneficio mutuo.
Artículo 1: Proyectos y alcance empresarial de la Parte A.
El segundo método y proceso de inversión
Principio: los derechos de propiedad pertenecen a la empresa y solo los salarios y los dividendos de las ganancias anuales se pagan a la Parte B.
Método: pago en efectivo.
Proceso: depositar fondos en la cuenta de la empresa o firmar de forma privada un acuerdo de implementación de un acuerdo de dividendos de inversión.
Artículo 3: Plazo del contrato, monto de la inversión, ratio de dividendos, derechos y obligaciones, e ingresos de las inversiones
La duración del presente contrato es de tres años, es decir, a partir del día de la año al día del año. La voluntad de la Parte B de invertir en yuanes RMB (minúsculas) en la Parte A está sujeta a la exclusiva discreción de la Parte A. La Parte B no interferirá con la Parte A y sus operaciones.
Durante la vigencia de este contrato, la Parte A está dispuesta a pagar a la Parte B un monto principal de RMB (minúscula) por cada pago durante un total de tres años. La Parte A pagará dividendos a la Parte B en función de. % de beneficios anuales.
(Ver Apéndice 1 para más detalles)
Artículo 4 Métodos de Desinversión
1.
La duración del presente contrato es de tres años. Después del vencimiento de este contrato, la Parte A pagará dividendos y retornos de intereses del principal a la Parte B mensual o anualmente, y devolverá todo el capital de la inversión a la Parte B. Este contrato se rescindirá.
2. La Parte A exige a la Parte B que se deshaga de su capital.
Durante el período del contrato, que es inferior a tres años, si la Parte A requiere que la Parte B retire fondos, la Parte A pagará dividendos y rendimientos del principal a la Parte B mensual o anualmente dentro del tiempo transcurrido. (el último día no se ha pagado), al mismo tiempo, la Parte A compensará a la Parte B con el doble del rendimiento total de intereses durante tres años, es decir, en yuanes RMB (minúsculas), la Parte A devolverá todo el capital de la inversión a la Parte B, y este contrato será rescindido.
3. La Parte B solicita retirar fondos.
Durante el período del contrato, si la Parte B requiere que la Parte A recupere su capital dentro de tres años, la Parte A pagará dividendos y retornos de principal a la Parte B mensual o anualmente dentro del tiempo transcurrido (sin pago se realizará el último día) pago), la Parte B compensará a la Parte A por 'el doble del retorno total de capital e intereses durante tres años' (minúscula), la Parte A devolverá todo el capital de la inversión a la Parte B, y este contrato ser terminado.
4. El Partido A quiebra y retira capital.
En cualquier momento, si la Parte A no puede operar o pagar dividendos, devolver el capital y los intereses, o devolver el principal de la inversión a la Parte B, y la Parte A se declara en quiebra, la Parte B tiene derecho a distribuir el dinero de la Parte A. propiedad en proporción a los dividendos, los ingresos totales no excederán el valor especificado en el Artículo 2, Párrafo 4 de este Acuerdo, y este contrato se rescindirá.
Artículo 5 Este Convenio se firma el _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ año, mes y día
Anexo 1:
"Distribución de Utilidades" "Beneficio" se refiere al beneficio después de impuestos, calculado anualmente, como los ingresos totales de la empresa menos los gastos totales. Los gastos totales incluyen todos los gastos operativos, como gastos de espacio de oficina, equipos e instalaciones, gastos de oficina, gastos de proyectos, salarios de los empleados y honorarios e impuestos incurridos en el funcionamiento de la empresa.
Parte A:
Parte B:
Representante legal:
Tel:
Año Mes Día
Año, Mes, Día
Artículo 6 del Contrato Personal Arrendador (en adelante Parte A):
Arrendatario (en adelante Parte B) :
Después de una negociación amistosa, la Parte A y la Parte B * * firmaron este contrato de arrendamiento y llegaron al siguiente acuerdo, el cual * * * respetarán conjuntamente:
1. plazo de arrendamiento
1. La parte A está ubicada en Shanghai y se la alquila a la parte B para vivir.
2. La Fiesta A finaliza el año, mes y día.
3. Una vez que expire el contrato de arrendamiento, la Parte A tiene derecho a recuperar la casa y la Parte B la devolverá según lo programado. Si la Parte B necesita renovar el contrato de arrendamiento, debe renegociarlo antes de que expire.
2. Alquiler, método de arrendamiento y depósito
1. El alquiler mensual de la casa es solo RMB y el método de pago es principalmente pago. El primer alquiler debe pagarse por adelantado el mes siguiente y el alquiler debe pagarse antes de mudarse.
2. Con el fin de garantizar la seguridad e integridad de la casa y sus instalaciones y equipos auxiliares y la liquidación oportuna de los gastos relevantes durante el período de arrendamiento, la Parte A y la Parte B acuerdan que se realizará el depósito en este contrato. es un contrato de alquiler de casa personal. 3. La Parte B pagará la totalidad del depósito al firmar este contrato. Una vez que expire el período de arrendamiento, la Parte B deberá desalojar, inventariar y devolver la casa y las instalaciones, pagar las tarifas pagaderas y, previa confirmación de la Parte A, devolverá inmediatamente el depósito a la Parte B...
Tres. Obligaciones de la Parte A y la Parte B
1. La Parte B debe verificar la integridad de las instalaciones y equipos interiores antes de firmar el contrato de arrendamiento. Daños y costos de mantenimiento durante el uso: Dentro de los tres meses siguientes a la fecha de la firma del contrato, la Parte A correrá con el costo de reparación de los aparatos eléctricos (como calentadores de agua y aires acondicionados) debido a fallas. Después de tres meses, la Parte B correrá con el costo. Costo de reparaciones de 10 yuanes/persona/tiempo. Decorar con muebles, etc. El límite inferior de indemnización por daños causados por un uso inadecuado es de 20 yuanes y el límite superior es de 80 yuanes. Si el daño es irreparable, se resolverá mediante negociación entre ambas partes.
2. La Parte B deberá proporcionar el certificado de identidad del personal de alojamiento correspondiente y el número de personas que vivan en una habitación individual no excederá de una persona. Durante el período de arrendamiento, la Parte B se asegurará de que todas las actividades en la casa arrendada cumplan con las leyes chinas pertinentes y las regulaciones de gestión del lugar, y no cometerá ningún acto ilegal.
3. Durante el período de residencia, con el fin de proteger el medio ambiente y el saneamiento, el inquilino es responsable del saneamiento del área interior.
En cuarto lugar, se rescinde el contrato.
1. Durante el período de arrendamiento, la Parte A y la Parte B cumplirán el presente contrato. Una vez que expire el período de arrendamiento, la Parte B devolverá la casa arrendada a la Parte A de manera oportuna. De existir alguna reserva, se entenderá renunciada a ella sin el consentimiento de la Parte A.
2. No está permitido realizar el check out durante el período de alquiler. Si realmente necesita realizar el check-out por motivos personales, debe presentar una intención por escrito a la Parte A con un mes de anticipación y se deducirá un depósito equivalente a 20 días de alquiler como indemnización por daños y perjuicios.
Verbo (abreviatura de verbo) otros términos
1. Relación del equipamiento proporcionado: una cama, un armario, un juego de mesas y sillas y un baño con ducha.
2. Al firmar el presente contrato, tanto la Parte A como la Parte B tienen plena capacidad de conducta civil, comprenden claramente sus respectivos derechos, obligaciones y responsabilidades, y están dispuestas a actuar estrictamente de conformidad con lo dispuesto en el presente. contrato. Si una de las partes incumple este contrato, la otra parte tendrá derecho a reclamar una indemnización de conformidad con lo dispuesto en este contrato.
3. Para cuestiones no previstas en este contrato, ambas partes pueden negociar y firmar condiciones complementarias. Las palabras rellenadas en los espacios en blanco de este contrato, sus términos complementarios y anexos tienen el mismo efecto que las palabras impresas.
4. Términos complementarios
Casa de alquiler (Parte A): Arrendatario (Parte B):
Dirección: No. 522, Qianmin Village, Xujing Town
p>Número de certificado:
Información de contacto:Información de contacto:
Fecha de firma:
Acuerdo personal Artículo 7 Parte A (Vendedor) :
Parte B (Comprador):
Después de la negociación, la Parte A y la Parte B llegaron a los siguientes términos en el contrato de compraventa de la casa:
1. vende voluntariamente su propiedad a la Parte B. El área de construcción es de metros cuadrados y los derechos de uso del suelo relacionados con la casa vendida se venden a la Parte B.
2. Ambas partes acuerdan que el precio total de la habitación será RMB yuan (¥ yuan).
Tres. Al firmar este contrato, la Parte B pagará un depósito en yuanes RMB, es decir, en yuanes RMB. (El pago posterior estará sujeto a recibo)
IV. La Parte A garantiza que la propiedad es legal, la propiedad es clara, los derechos de uso de la tierra son legales (se ha pagado la tarifa de transferencia de la tierra) y no hay transferencia ni hipoteca.
5. La Parte A correrá con los impuestos y tasas correspondientes que surjan de los procedimientos de certificación inmobiliaria, y la Parte B proporcionará la información pertinente.
6. La Parte A entregará la casa a la Parte B en 2020 y transferirá la propiedad de la Parte A a nombre de la Parte B. La Parte B pagará el pago completo después de completar los procedimientos pertinentes.
7. Durante la entrega de la casa, la Parte A no dañará la estructura, piso, paredes y objetos en movimiento de la casa. La Parte B será la única responsable de cualquier cambio.
8.Todos los artículos que se traigan a la casa, así como las instalaciones de cocina (campanas extractoras, estufas) y baños (energía solar) deben estar completos y entregados a la Parte B para su uso, y la Parte A no está permitida. para quitárselos.
Nueve. La parte A es responsable de todos los gastos (honorarios de propiedad, facturas de agua, facturas de electricidad, facturas de gas, facturas de calefacción, cargos de banda ancha, cargos de circuito cerrado, etc.) incurridos por la casa.
X. Después de la firma de este contrato, si una de las partes viola los términos de este contrato, deberá pagar el doble de la indemnización por daños y perjuicios del 10% del precio total de la habitación a la otra parte.
XI. Este Acuerdo se redacta en dos copias, tiene el mismo efecto legal y entra en vigor a partir de la fecha de la firma por ambas partes.
Parte A (vendedor): (sello) DNI:
Parte B (comprador): (sello) DNI:
Año y mes Día
Acuerdo personal Artículo 8 Socios:
Artículo 1 Objeto del contrato
Después de consultar con todos los socios, acordaron por unanimidad unirse a la empresa como un nuevo socio. .
Con el fin de regular los derechos y obligaciones de los nuevos socios, los nuevos socios y los socios originales han llegado a este acuerdo mediante negociación sobre la base del "Acuerdo de Asociación Individual". Si este acuerdo es incompatible con el acuerdo de sociedad individual, este acuerdo prevalecerá.
Los nuevos socios han leído y comprendido plenamente los derechos y obligaciones estipulados en el “Acuerdo de Asociación Individual” y se comprometen a respetarlo íntegramente.
Artículo 2 Información del socio
(1) Información del socio original:
Socio 1: Género:
Número de DNI: p>
Dirección particular:
Información de contacto:
Socio 2: Sexo:
Número de identificación:
Dirección particular:
Información de contacto:
(2) Información del nuevo socio:
Socio: Sexo:
Número de certificado de identidad:
Dirección particular:
Información de contacto:
Artículo 3 Información básica sobre la asociación individual
Esta asociación está formada por Socios y * *Aportaciones
Formado con un propósito. El plazo de la sociedad es de años, computados a partir de la fecha de firma del contrato.
La sociedad ha sido registrada en el departamento industrial y comercial. El nombre comercial individual es y la ubicación comercial es _. La persona a cargo de la sociedad maneja los asuntos diarios de la sociedad de acuerdo con la autorización.
Artículo 4: Método de inversión del nuevo socio, monto de la inversión y período de inversión.
El nuevo socio aporta capital en RMB; la contribución de capital se ha pagado en su totalidad antes de la fecha del año y mes. Si la contribución de capital está vencida o no se paga en su totalidad, se considerará que no se une. la sociedad; la parte pagada será reembolsada.
La fecha de realización del aporte de capital se considerará como la fecha de incorporación a la sociedad y la persona pasará a ser oficialmente socio de la sociedad.
Requerir que todos los socios firmen el certificado de aporte de capital del nuevo socio para confirmar el aporte de capital del nuevo socio.
Artículo 5 Distribución de utilidades
La distribución de utilidades a un nuevo socio se computará a partir de la fecha de su incorporación a la sociedad y se distribuirá en proporción a su aporte de capital al patrimonio social.
Artículo 6 Compromiso de Deuda
Los nuevos socios se comprometen a saldar todas las deudas antes de incorporarse a la sociedad.
Los socios originales deben informar verazmente a los nuevos socios sobre el estado operativo de la sociedad personal, y los nuevos socios no tienen la obligación de pagar deudas no reveladas. Si el nuevo socio realiza pagos externos, puede recuperar una compensación de los demás socios.
Las deudas sociales se liquidarán en primer lugar con los bienes sociales. Si los bienes de una empresa societaria fueran insuficientes para saldar la deuda, se soportará de acuerdo con la proporción del aporte de capital de cada socio desde la fecha de incorporación a la sociedad.
Artículo 7 Resolución de Disputas
Cualquier disputa que surja de la ejecución de este contrato se resolverá mediante negociación amistosa. Si la negociación fracasa, las partes acuerdan someter la disputa a un comité de arbitraje para su arbitraje.
Cualquiera de las partes tiene derecho a presentar una demanda ante el Tribunal Popular.
Artículo 8 Otros
1. Después de la negociación, los socios podrán modificar este acuerdo o complementar las materias no cubiertas; si los complementos y modificaciones entran en conflicto con este acuerdo, los socios podrán complementar y el contenido modificado prevalecerá.
2. Este acuerdo se realiza en dos copias, conservando cada parte una copia, que es igualmente válida.
3. Este acuerdo entrará en vigor una vez firmado y sellado por todos los socios.
Socio: Fecha de firma: año, mes y día.
Socio: Fecha de firma: año, mes y día.
Socio: Fecha de firma: año, mes y día.
Artículo 9 del Acuerdo Personal Parte A:
Parte B: Número de identificación:
La Parte B es un empleado de la Parte A y trabaja para la Parte A. Para dejar claro a ambas partes los derechos y obligaciones de garantizar la seguridad de los empleados y otro personal relacionado. De acuerdo con las leyes y regulaciones pertinentes del país y la provincia de Guangdong, la Parte A y la Parte B llegaron al siguiente acuerdo mediante negociación:
1. La Parte B confirma que antes de que la Parte B asuma oficialmente el trabajo, la Parte A ha brindado educación de seguridad completa a la Parte B, y la Parte B también conoce las medidas de seguridad, como los procedimientos de trabajo y las precauciones de operación.
2. Durante el proceso de trabajo, la Parte B debe cumplir conscientemente las disciplinas y leyes, y cumplir con las reglas, regulaciones, medidas y regulaciones de gestión de seguridad de la Parte A. Respete estrictamente los procedimientos operativos seguros. La Parte B correrá con las pérdidas y consecuencias causadas por la violación de esta cláusula. Si las circunstancias son graves, la Parte A tiene derecho a rescindir el contrato.
3. Si la Parte B descubre algún peligro para la seguridad durante el trabajo, debe eliminarlo en cualquier momento si encuentra menores en el sitio de construcción, debe detener la construcción y llevar a los menores a un área segura antes de la construcción. Puede empezar. .
4. La Parte A tiene derecho a castigar a la Parte B por violar las políticas y regulaciones nacionales sobre seguridad de producción, protección contra incendios, transporte y gestión de seguridad pública, violar las reglas y regulaciones de gestión de seguridad de la Parte A y desobedecer a la Parte. La gestión de los A. , hasta el derecho a resolver unilateralmente el contrato.
5. La Parte B cuidará bien las instalaciones y equipos de la Parte A durante el trabajo. Está estrictamente prohibido robar, apropiarse indebidamente o destruir las instalaciones de protección de seguridad, señales de advertencia, materiales, equipos mecánicos y equipos contra incendios de la fábrica. Cualquier persona que viole esta cláusula será castigada dos veces y tratada con seriedad una vez encontrada. Si las circunstancias son graves, serán remitidos a los órganos de seguridad pública para su tratamiento.
6. La Parte B debe cumplir con las disciplinas laborales, usar y usar correctamente el equipo de protección personal requerido en el trabajo, está estrictamente prohibido ir a trabajar con el torso desnudo y en pantuflas, y está estrictamente prohibido ir a trabajar. tirar los cables en privado en el dormitorio; está prohibido usar estufas eléctricas, etc. en el dormitorio en invierno. Está estrictamente prohibido nadar y bañarse en el estanque; Si el personal de la Parte B viola las disposiciones de esta cláusula, la Parte B asumirá las pérdidas causadas.
7 Los familiares, amigos e hijos de los empleados deben presentarse en la fábrica y obtener la aprobación de la fábrica. Permanecer en la fábrica sin el permiso de la fábrica puede causar lesiones personales y daños a la propiedad. Las consecuencias correrán a cargo de los empleados y sus familiares y no tendrán nada que ver con la Parte A.
8. Los empleados, los familiares y amigos de los empleados y los hijos de los empleados no pueden pelear en la fábrica. , ni se les permite portar cuchillos, herramientas de hierro, madera o armas de fuego controladas al ingreso a la fábrica.
9. A los familiares e hijos de los empleados no se les permite trepar por las ventanas y paredes de la fábrica, no se les permite trepar ni jugar sobre la madera apilada en la fábrica, no se les permite trepar ni jugar. en otras pilas de la fábrica y no se les permite ingresar al taller de producción. Los empleados deben educar a sus hijos para que cumplan las normas y reglamentos de la fábrica y garanticen su seguridad personal. Los empleados y sus hijos correrán con las consecuencias de los daños personales y materiales durante su estancia en la fábrica.
10. Si los empleados, familiares de los empleados e hijos menores cometen actos ilegales y delictivos dentro y fuera de la fábrica y alteran el orden social, serán responsables de ello.
11. La Parte A es responsable de la culpa de la Parte B. Si la Parte A u otros sufren daños personales o materiales o la Parte A es castigada, la Parte B será responsable de una compensación.
12. Este acuerdo es un contrato accesorio al contrato de trabajo y surte efectos simultáneamente con el contrato de trabajo. Este acuerdo naturalmente expirará a partir de la fecha de terminación del contrato laboral. Sin embargo, la terminación del contrato principal por incumplimiento de contrato por parte de la Parte B no afectará la validez de las cláusulas de responsabilidad de este acuerdo.
Parte A: Parte B:
Número de DNI:
Año, mes, día, mes, día, mes, día.