Red de conocimientos turísticos - Estrategias turísticas - Poemas antiguos sobre el otoño antes del tercer grado de la escuela secundaria

Poemas antiguos sobre el otoño antes del tercer grado de la escuela secundaria

Poemas antiguos sobre el otoño antes del tercer grado de la escuela secundaria:

Primero, "Sube",

Autor: Du Fu de la dinastía Tang.

1, texto completo.

El viento era fuerte y fuerte, los simios gritaban tristemente y los pájaros revoloteaban en la arena blanca.

Los interminables árboles mudan sus hojas y el río Yangtze crece y se mueve de manera impredecible.

Li en la desolada escena otoñal ha sido un vagabundo durante todo el año y vive solo en una plataforma alta ahora que sufre una enfermedad.

Después de todas las dificultades y el odio, mi cabello está blanco y mi copa de vino está dañada.

2. Traducción.

El viento es fuerte y el cielo está alto, y hay pájaros revoloteando en el río de agua clara y arena blanca, lo cual es muy triste.

Los interminables árboles están cayendo hojas y el interminable río Yangtze está llegando.

Estoy tan triste que siento que he estado vagando miles de kilómetros durante todo el año. He estado enfermo toda mi vida. Hoy estoy solo en la plataforma alta.

Después de muchas dificultades, mi cabello está blanco y mis sienes están llenas de tristeza.

2. "Senderismo",

Autor: Du Mu de la Dinastía Tang.

1, texto completo.

En las frías montañas a lo lejos, los caminos de piedra son inclinados y hay gente en lo profundo de las nubes blancas.

Detente y siéntate en el bosque de arces por la noche, las hojas heladas son tan rojas como las flores de febrero.

2. Traducción.

Subiendo la montaña por el camino sinuoso, hay gente en lo profundo de las nubes blancas.

Detuve el auto porque me gusta el paisaje de finales de otoño del bosque de arces. Las hojas de arce están teñidas por las heladas otoñales y son incluso más brillantes que las flores de primavera en febrero.

En tercer lugar, pensando en mis hermanos en una noche de luna,

Autor: Du Fu de la dinastía Tang.

1, texto completo.

Los tambores de los defensores cortaron la comunicación entre la gente y un ganso solitario cantó en otoño en la frontera.

¡Esta noche el rocío se convierte en escarcha y la luz de la luna brilla intensamente en casa!

Los hermanos están todos dispersos y nadie puede preguntar sobre la vida o la muerte.

Las cartas enviadas a la ciudad de Luoyang a menudo no se entregaban y la guerra a menudo continuaba.

2. Traducción.

El sonido de los tambores en la torre de vigilancia corta el paso a los transeúntes y el solitario ganso salvaje llora en la noche de otoño.

A partir de esta noche, entro en el período solar del Milenio y la luna en mi ciudad natal sigue siendo la más brillante.

Aunque hay hermanos, todos están separados y es imposible saber alguna noticia sobre ellos.

Las cartas enviadas a la ciudad de Luoyang a menudo no se entregaban y las frecuentes guerras nunca cesaron.