Recoge hibiscos bajo la luna y consigue semillas de loto todas las noches. ¿De quién es este poema? ¿Qué quiere decir esto?
"Midnight at Four O'clock" tiene un total de setenta y cinco canciones, incluidas veinte canciones de Aihu Ai, veinte canciones de verano, dieciocho canciones de otoño y diecisiete canciones de invierno. También conocida como "Canción Wu Sheng de las cuatro estaciones" o "Canción Wu de medianoche", conocida como "Canción de las cuatro estaciones". Esta frase proviene de la octava canción de verano de "Las cuatro estaciones de medianoche".
Texto original
Balcón de Deng Chao, en Xisu Lanchi. Recoge hibiscos bajo la luna y consigue semillas de loto todas las noches.
Traducción
Salí al balcón por la mañana, me quedé en Orchid Pond por la noche y recogí semillas de loto a la luz de la luna todas las noches.
Datos ampliados
"Summer Song" comienza con una escena de este tipo: "En el lago Mirror que se extiende por varias millas, florecen grupos de lotos en las 300 millas de ancho". Mirror Lake, cuando el loto en ciernes estaba en plena floración, Shi parecía una recolectora de lotos, pero su belleza y fama causaron sensación. "Watchers o 'er Helm of Yuo Yestream" usa la palabra "estrecho" para hacer que el ancho río Yuo Ye sea estrecho y vívido. Las multitudes y la animada escena de personas llenando las orillas del río con botes son como se presentan al lector.
"Lotus Picking" de Shi no solo es legendario, sino que también tiene cierta racionalidad en "Ruoye River". En cuanto a pasear en bote por el lago Sanbajing, eso es imaginación del autor. Sin embargo, se sospecha que este tipo de imaginación cambia los hechos, porque si la claridad del Lago Espejo se usa para expresar la belleza de la piedra, o las trescientas millas de agua se usan para expresar a las muchas personas que adoran en la cima de la piedra.