Traducción de vino chino al chino clásico
Déjalo en manos de tu esposa. Mi esposa dijo: "Universidad es el título del libro y 'La forma de aprender' es la verdad del libro".
Aprende de los demás. Mañana les dijo a sus discípulos: "Vuestra generación es ignorante. Ayer vinisteis a preguntarme cuando estabais borrachos. Hoy os despertasteis y no vinisteis a preguntar. ¿Por qué? ¿Qué preguntaste ayer? Sí, ¿a la manera de?" "universidad" .
La profesora habla como una esposa. El discípulo volvió a preguntar: "¿Qué dices sobre Ming Mingde?" El maestro Qi (1) se tomó la frente y dijo: "Puedes quedarte, todavía estoy bebiendo aquí".
Nota ① (jù) : con prisa Un caballero estaba enseñando y sus discípulos le preguntaron cómo enseñar "a la manera de una universidad". El caballero fingió estar borracho y dijo: "Siempre me preguntas cuando estoy borracho". Después de que el Sr. Wang regresó a casa, le contó a su esposa lo que sus discípulos le habían pedido consejo durante el día. Su esposa dijo: "La universidad es el título del libro y la forma de aprender son los principios del libro. El Sr. Wang asintió con la cabeza".
Al día siguiente, el Maestro le dijo a su discípulo: "Eres un ignorante. Ayer viniste a preguntarme cuando estaba borracho. Hoy me desperté borracho y no pregunté. ¿Por qué? Tú, ¿qué pregunta?" ¿Se preguntó ayer?" El discípulo respondió: "El camino de la universidad". Basándose en las palabras de su esposa, el Sr. Wang explicó cuál es "el camino de la universidad".
El discípulo volvió a preguntar: "¿Qué quieres decir con 'Zai Ming Ming De'?" El Sr. Wang rápidamente se agarró la cabeza y dijo: "Por favor, detente un momento, estoy borracho otra vez".
2. Xiaoji tradujo el vino chino al chino clásico.
Texto original
Un profesor montó una docencia y preguntó: "¿Cómo se enseña en la universidad?" El profesor se hizo el borracho y dijo: "Puedes elegir preguntarme". cuando estés borracho." Déjalo en tus manos, esposa. Mi esposa dijo: "Universidad es el título del libro y 'La forma de aprender' es la verdad del libro. Aprende de los demás". Mañana les dijo a sus discípulos: "Vuestra generación es ignorante. Ayer vinisteis a preguntarme cuando estabais borrachos. Hoy os despertasteis y no vinisteis a preguntar. ¿Por qué? ¿Qué preguntaste ayer? Sí, ¿a la manera de?" "universidad" . La maestra habla como una esposa. El discípulo volvió a preguntar: "¿Qué dices sobre Ming Mingde?" El maestro Qi (1) se tomó la frente y dijo: "Puedes quedarte, todavía estoy bebiendo aquí".
Anota...< /p >
① ù (jù): ansioso.
Traducción
Había un señor que enseñaba, y sus discípulos le preguntaron cómo enseñar "a la manera de una universidad". El caballero fingió estar borracho y dijo: "Me preguntaste cuando me emborraché". Después de que el Sr. Wang regresó a casa, le contó a su esposa lo que los discípulos le habían pedido durante el día. Su esposa dijo: "La universidad es el título del libro y la forma de aprender son los principios del libro. El Sr. Wang asintió con la cabeza". Al día siguiente, el Maestro le dijo a su discípulo: "Eres un ignorante. Ayer me preguntaste cuando estaba borracho. Hoy me desperté borracho y no pregunté. ¿Por qué? ¿Qué pregunta hiciste ayer?". era "el camino de la universidad". Basándose en las palabras de su esposa, el Sr. Wang explicó cuál es "el camino de la universidad". El discípulo volvió a preguntar: "¿Qué quieres decir con 'Zai Ming Ming De'?" El Sr. Wang rápidamente se agarró la cabeza y dijo: "Por favor, detente un momento, estoy borracho otra vez".
3 . China ¿Qué impresión deja en la gente el profesor de vino y lengua china?
Zhongjiu
Texto original
Un profesor organizó una enseñanza y preguntó: "¿Cómo se enseña en la universidad?". El profesor fingió estar borracho y dijo. : "Estás borracho. Elige preguntarme. "Déjalo en manos de tu esposa. Mi esposa dijo: "Universidad es el título del libro y 'La forma de aprender' es la verdad del libro. Aprende de los demás". Mañana les dijo a sus discípulos: "Vuestra generación es ignorante. Ayer vinisteis a preguntarme cuando estabais borrachos. Hoy os despertasteis y no vinisteis a preguntar. ¿Por qué? ¿Qué preguntaste ayer? Sí, ¿a la manera de?" "universidad" . La maestra habla como una esposa. El discípulo volvió a preguntar: "¿Qué dices sobre Ming Mingde?" El maestro Qi (1) se tomó la frente y dijo: "Puedes quedarte, todavía estoy bebiendo aquí".
Anota...< /p >
① ù (jù): ansioso.
Traducción
Había un señor que enseñaba, y sus discípulos le preguntaron cómo enseñar "a la manera de una universidad". El señor se hizo el borracho y dijo: "Me preguntaste cuando me emborraché.
Cuando Che Sheng se despertó a la mañana siguiente, descubrió que Hu Sheng se había ido. Preparó especialmente una jarra de buen vino y planeaba beberlo juntos cuando el pequeño zorro regresara por la noche.
Por la noche, el zorro llegó y los dos bebieron felices. Fox es un alcohólico al que le gusta contar chistes. Los dos se conocieron muy tarde y se sintieron muy atraídos el uno por el otro. Xiaohu dijo: "Siempre vengo a beber tu vino. Me da un poco de vergüenza. ¿Qué puedo hacer para pagarte?". Che Sheng dijo: "Un poco de vino no es nada y no hay nada que pagar". "Eso no funcionará. No eres rico y no es fácil conseguir dinero. Creo que esto es mejor. Déjame traernos dos tragos".
Otra noche, el Sr. Fox vino a La casa del Sr. Che dijo: "Usted, camine siete millas al sureste de nuestra casa. Hay dinero perdido por otros al costado del camino. Puede dárnoslo a nosotros dos para beber". Al amanecer, Che Sheng miró en la dirección. Lo dio Hu Sheng y, efectivamente, había dinero al borde del camino. Encontré algo de dinero y compré algunas mesas de comedor. Por la noche tomaron otra buena copa. Unos días más tarde, el Sr. Tian Hu le dio instrucciones al Sr. Che y le dijo que usted no sabía que había un sótano detrás de su jardín. Puedes desenterrarlo cuando tengas tiempo. Che Sheng encontró mucho dinero mientras cavaba. Chesheng estaba muy feliz y le dijo al zorro: "Ya es suficiente. Tenemos mucho dinero, así que no tenemos que preocuparnos por quedarnos sin dinero para beber". El zorro dijo: "Aunque este dinero es mucho, es mucho". se gastará algún día. No es una solución a largo plazo. Haga planes a largo plazo".
Otro día, el zorro le dijo al Sr. Che mientras bebía: "Hermano, mira, las semillas de trigo sarraceno están ahí. "El mercado es más barato ahora. Creo que puedes abastecerte de algunos. Definitivamente se venderá a buen precio". Che Sheng escuchó las palabras de Hu Sheng y compró más de 40 piedras. Las personas que conocían a Che Sheng se reían de Che Sheng y pensaban que algo andaba mal en su mente. Inesperadamente, poco después de la sequía local, murieron todo tipo de cultivos. Sólo el trigo sarraceno no teme a la sequía. Entonces Che Sheng vendió semillas de trigo sarraceno y ganó diez veces más. Desde entonces, aunque el coche ha evolucionado ligeramente, también ha gestionado una casa y ha comprado un terreno. En pocas palabras, pregúntele al Sr. Fox antes de reproducirse y siga sus instrucciones sobre qué cultivar para ganar dinero.
Con el paso del tiempo su relación fue mejorando. La zorra trató a la esposa de Che Sheng como a su cuñada y trató al hijo de Che Sheng como a su propio hijo. Más tarde, el coche se apagó y el Hada Zorro dejó de venir.
No quiero sumar puntos, espero poder ayudarte ~
5. El traductor del chino clásico del vino Zhongshan verdadero y falso siempre tiene una buena boca de Buda. él habla con la gente, debe guiarlos con sus palabras. Me alegra pensar que tengo una manera única. Li Yu dijo: "En el pasado, la gente de Lu no sabía cómo hacer vino, pero la gente de Zhongshan era buena haciendo vino y el tiempo de elaboración de la cerveza duró miles de días. La gente de Lu buscó bendiciones. Algunas Los funcionarios que dirigían los restaurantes en Zhongshan usaron las heces para mancharlos con vino Lu, que es como lo llama la gente. Se dice que "el vino de Zhongshan es el mismo".
Un día, el dueño del restaurante vino a oler el vino y lo pidió. Vomitó, se rió y dijo: "Es un sobrante". "Hoy alabo al Buda, pero temo que me roben la sonrisa del verdadero Buda. ."
Un invitado al que le gusta el budismo utilizará el budismo para abrumar a la otra persona cada vez. Muy obstinado.
Li Yu dijo a los invitados: "En el pasado, la gente de Lu no sabía cómo hacer vino. Sólo la gente del estado de Zhongshan podía hacer vino durante mil días. La gente de Lu les preguntó pidieron consejo, pero no pudieron conseguirlo. Un hombre de Lu vino a Zhongshan para ser funcionario y vivió allí. Robó las heces del hotel, regresó a Lu, se empapó en el vino de Lu y le dijo a la gente: "Esto es. Vino Zhongshan." "La gente Lu lo bebió y pensó que era vino de Zhongshan. Un día, el dueño del hotel vino de visita. Escuchó que había vino nacional y quiso echar un vistazo. Tan pronto como entró, no pudo. No puedo evitar escupirlo. Él sonrió y dijo: "¡Este es el jugo hecho con los granos de mi destilería! Ahora puedes presumir ante mí de tu conocimiento del budismo, pero creo que el verdadero Buda se reirá de ti. Acabas de aprender la escoria.
6. Interpretar la traducción del vino antiguo Tusu en lengua vernácula:
El vino Tusu se producía en la dinastía Jin. Algunas personas que vivían en Cao'an solían arrojar bolsas de medicinas al pozo cada víspera de Año Nuevo. El primer día del primer mes lunar se saca agua y se coloca en la estatua del vino, para que toda la familia pueda beber junta sin miedo a enfermarse.
Matar es cortar; Su es una hierba medicinal. Corta las hierbas para hacer vino, y el vino que se produce es "vino Tusu". Jin Haixi le preguntó a Dong Xun: "Bebemos juntos durante el primer mes. ¿Por qué beben los jóvenes? ¿Cuál es la razón de Dong Xun? Dong Xun dijo: "El más joven tiene un año, lo cual vale la pena celebrar. Hablaremos de ello". cuando seamos un año mayores."
”
Texto original:
El vino Tusu se originó en la dinastía Jin. En el pasado, la gente vivía en casas con techo de paja, cada Nochevieja, lo guardaban en el sótano y lo remojaban. Cápsulas en el pozo El primer día de la dinastía Yuan, compré agua y la bebí, y toda la familia no estaba enferma ni plagada. Dijeron: "Vino Tusu, cortado, Su, pudrirse", ordenó el negociador. Dong Xun.: Bebiendo en el primer mes, ¿quién es más joven? ¿Por qué molestarse? Yue: El más joven tiene treinta años, felicitaciones a él primero. Este anciano perdió la edad, así que murió más tarde. Este artículo es un extracto de Wang Anshi de la dinastía Song "Colección Wang Linchuan".
Datos ampliados
Antecedentes de la escritura:
Está escrito cuando el autor. rindió homenaje a la otra parte por primera vez y comenzó su propio New Deal en 1067. En 1068, cuando Shenzong de la dinastía Song sucedió en el trono, Wang Anshi fue nombrado prefecto de Jiangning, y luego erudito y conferencista de Hanlin. Para deshacerse de la crisis política y económica que enfrentaba la dinastía Song y la constante intrusión de Liao y Xixia, en 1068 d.C., los dioses llamaron a Wang Anshi "una y otra vez", y luego entraron a la corte tres veces. " Wang Anshi inmediatamente escribió una carta abogando por la reforma.
Al año siguiente, se dedicó a la política y presidió la reforma. Durante el Año Nuevo del mismo año, Wang Anshi vio que todos los hogares estaban ocupados preparando Para el Festival de Primavera, que le recordó el comienzo de la reforma, escribí este artículo inspirado en la nueva atmósfera.
Sobre el autor:
Wang Anshi (18 de febrero de 1021 - 21). Mayo de 1086), Linchuan Nacido en la aldea de Junxin, Linchuan (ahora Fuzhou, provincia de Jiangxi) en el segundo año de Li Qing (1042), Wang Anshi se desempeñó como magistrado en Yangzhou, magistrado del condado de Yinxian y magistrado de Zhou Shu. con logros destacados Fue nombrado consejero político en 1069, y se reunió con el primer ministro al año siguiente para presidir la reforma.
Debido a la oposición de la facción conservadora, Xining estuvo en huelga durante siete años. (1074) Song Shenzong volvió a ser utilizado y se retiró. En el primer año de Yuanyou (1086), el partido conservador ganó el poder y todas las nuevas leyes fueron abolidas. y Shao Shengyuan le otorgó póstumamente el título de "Wen" (1094). Por lo tanto, se le conoce como Wang Wengong.
Wang Anshi se dedicó al estudio de los clásicos confucianos y escribió libros. como "aprendiz del confucianismo" y fue pionero del "Nuevo Aprendizaje Gong Jing", que promovió la formación del estilo académico de la dinastía Song.
Filosóficamente, utilizó la teoría de los "Cinco Elementos" para explicar el. formación del universo, enriqueciendo y desarrollando las ideas del materialismo simple en China y en la antigüedad; su propuesta filosófica "distinguir lo viejo de lo nuevo" impulsó la antigua dialéctica china a una nueva altura.
En literatura, Wang. Anshi ha logrado logros sobresalientes. Su prosa es concisa y concisa, con argumentos claros, lógica estricta y fuerte persuasión. Ejerce plenamente la función práctica de la prosa antigua y se encuentra entre los "Ocho grandes maestros de las dinastías Tang y Song". "Delgado y difícil de imitar", y es bueno razonando. En sus últimos años, su estilo poético era profundo, profundo y simple, único entre los estilos de poesía de la dinastía Song del Norte. Sus poemas están llenos de nostalgia y nostalgia, con una concepción artística amplia e imágenes simples, creando un mundo emocional único para los literatos. Hay "Colección Wang Linchuan" y "Colección Linchuan"
7. Yu está estacionado. Detrás de escena, quería atacar a Pei Gong. Pei Gong ordenó a más de cien personas que viajaran con Xiang Yu a través de Xiang Bo, se disculparan con Xiang Yu y demostraran que el paso Hangu no estaba cerrado para evitar que los príncipes ingresaran al paso. Xiang Yu había entretenido a los generales y soldados con vino y comida. En medio del banquete, Yafu planeó matar a Pei Gong y le pidió a Xiang Zhuang que bailara con su espada durante el banquete y asesinara a Pei Gong. Xiang Bo a menudo usaba sus hombros para separar a Xiang Zhuang y Pei Gong. En ese momento, solo Pei Gong y Zhang Liang podían sentarse en sus asientos, y Fan Qing estaba fuera del campamento militar. Al enterarse de que la situación era urgente, entró al cuartel con un escudo de hierro. Los guardias del campamento militar detuvieron a Fan Kuai. Fan Kuai corrió directamente al campamento militar y se paró a la cabeza del campamento. Xiang Yu lo miró y le preguntó quién era. Zhang Liang dijo que era el guardia de Pei Gong, Fan Kuai. Xiang Yu dijo que Fan Kuai era un hombre fuerte y le dio una copa de vino fuerte y una pierna de cerdo. Fan Kuai bebió el vino, desenvainó su espada, cortó la carne y se la comió. Xiang Yu le preguntó si todavía podía beberlo. Fan Kuai dijo: "¡No me negaré ni siquiera a la muerte, y mucho menos al licor! Además, Pei Gong fue a pacificar a Xianyang primero y puso al ejército en la presa para esperar al rey. Su Majestad está aquí hoy y el villano está calumniando. y tener una ruptura con Pei Gong. Me temo que el mundo entero lo malinterpretará y dudará de él". Xiang Yu se quedó en silencio y no habló. Pei Gong fue al baño e invitó a Fan Kuai.
Después de salir, Pei Gong dejó el carruaje y la siguiente caballería y montó solo. Fan Kuai y otros cuatro lo siguieron a pie y corrieron de regreso al campamento militar bajo su control desde la carretera de la montaña. Para que Zhang Liang pueda disculparse con Xiang Yu. Xiang Yu no tenía idea de matar a Pei Gong porque tenía su propia opinión. En ese momento, Fan Kuai no irrumpió en el campamento para condenar a Xiang Yu, y el evento de Pei Gong casi fracasó.
Al día siguiente, Xiang Yu entró en la corte y masacró la ciudad de Xianyang, estableciendo a Peigong como rey de Han. El rey de Han concedió a Fan Kuai el rango de marqués de Linwu. Fue ascendido a médico y luego ingresó a Hanzhong.
8. Traducir chino clásico al chino.
¿No viste el río Amarillo caer del cielo?
Las olas entraron directamente en el Mar de China Oriental y nunca regresaron.
¿Alguna vez has visto a tus padres ancianos suspirar en el espejo por sus canas?
Cuando yo era joven, ahora mi cabello es todo blanco.
Cuando estás orgulloso de tu vida, debes estar inmerso en la alegría.
No dejes que esta copa de oro esté vacía.
Todo el mundo es útil desde que nace.
Miles de veces de duro trabajo, el oro nunca es puro.
Cocinemos ovejas y matemos vacas, y divirtámonos sin parar.
¡Beber trescientas tazas de una vez no es demasiado!
¡Maestro Cen y Dan Qiusheng!
¡Bebe! No pares la copa.
Te canto una canción,
Por favor, ven y escucha:
¿Cuál es el valor de la vida lujosa de Zhongming?
Solo espero quedarme en mi ciudad natal donde estoy tan borracho que no me despierto.
Desde la antigüedad, los sabios y las sabias se han sentido solos.
Sólo el bebedor puede dejar una buena reputación.
¿Sabías que Wang Chen y Cao Zhi organizaron un banquete en Lepingguan?
Compitiendo por dinero y bebida, el anfitrión y el invitado se lo pasan genial.
Maestro, ¿por qué dice que no tengo mucho dinero?
Saca el vino y déjame beberlo.
Un caballo de mil millas, una piel de zorro de mil oros,
Dile al camarero que lo cambie por vino,
Yo * * * disiparé esto tristeza eterna contigo!