Red de conocimientos turísticos - Estrategias turísticas - Un poema sobre beber vino de crisantemo el 9 de septiembre.

Un poema sobre beber vino de crisantemo el 9 de septiembre.

El poema sobre beber vino de crisantemo el 9 de septiembre es el siguiente

Los años van pasando, la luz y la sombra van fluyendo, como si con solo bajar la cabeza o girar hacia atrás uno se hubiera sumergido en lo más profundo de la temporada. Cuando la lluvia amaina y los crisantemos comienzan a oler, la gente dice que este día es el Doble Noveno Festival. El viento otoñal sopla, las montañas son rojas, los crisantemos dorados están llenos de flores y las mangas están llenas de fragancia. Disfrute de una hoja de arce roja, beba una taza de fragancia de crisantemo y mire hacia el pasado como si fuera humo.

Sube alto y mira a lo lejos, y el paisaje de agua otoñal se extiende bajo tus pies. Me gusta mucho un antiguo poema escrito por Li Bai sobre el Doble Noveno Festival, "Hoy las nubes son hermosas, el agua es verde y las montañas son brillantes", de principio a fin. El momento y el lugar en que Li Bai escribió este poema siempre han sido controvertidos.

No hay duda de que Chujiu se refiere al Festival Doble Noveno que se celebra el noveno día de septiembre. La pregunta es en qué año se celebra el Festival Doble Noveno.

Escrito en Lushan en el año 756 d.C. Hablando de Li Bai y el monte Lu, mucha gente pensará en la conocida cascada Wanglushan. De hecho, la relación entre Li Bai y Lushan va mucho más allá.

Según un hábito constante en mi vida, ha escalado el monte Lushan cinco veces. Para él, la montaña Lushan no es sólo una atracción turística, sino también un hábitat espiritual. En el año 755 d.C., estalló la rebelión de Anshi. Para evitar la guerra, Li Bai y su esposa Zong se mudaron varias veces y finalmente vivieron recluidos en Pingzhan, Lushan.

Desafortunadamente, se vio obligado a vivir recluido y disfrutar del paisaje de las montañas, lo que es consistente con el sentimiento de soledad y desenfreno expresado en este poema.

Existe otra teoría que dice que fue escrito en el año 762 d.C., el último año de su vida, en Dangtu Longshan, Anhui.

En ese momento, Li Bai fue implicado por Li Lin y fue exiliado a Yelang. Se encontró con She en el camino y luego desertó con su tío Li, quien era el magistrado del condado de Dangtu. Longshan se encuentra en el sur del condado de Dangtu. Li Bai una vez escaló una montaña con sus amigos para disfrutar de los crisantemos en el Doble Noveno Festival y escribió un poema llamado "Beber en Longshan durante nueve días", que es muy similar a la concepción artística de este poema.

Así que tiene sentido decir que "Nine Days" y "Nine Days of Longshan Drink" son obras de la misma época. Ambos puntos de vista tienen sus propios partidarios, y es difícil decir cuál es definitivamente correcto y cuál está equivocado. No importa cuándo y dónde se escribió este poema, siempre transmite un estado de ánimo natural y elegante. Incluso si se lee mil años después, sigue siendo conmovedor.

Hoy el aire otoñal es claro y fresco, las nubes se mueven y las nubes se mueven, el agua es verde y las montañas son brillantes. "El comienzo del poema muestra una imagen del aire fresco del otoño. En otoño, el cielo es tan azul como una lluvia y flotan nubes blancas. Mirando desde la distancia, el agua del otoño es clara y las montañas del otoño son como negras. y blanco.

Esta palabra parece sencilla, sin embargo, describe el brillo y la inmensidad del otoño. Todo el paisaje y las palabras son sentimentales, mostrando el humor alegre del poeta. Se esbozan dos frases "sostener la olla hace brillar las nubes y los crisantemos". Cuando salió, me vino a la mente la imagen de un loco cargando una olla y recogiendo crisantemos. "Liu Xia" se refiere al vino que bebían los dioses. Se dice que cada vez que bebe una copa, el poeta no tendrá hambre durante varios meses. El uso de "nubes en movimiento y agua que fluye" aquí se refiere al buen vino, que no solo cuida el "buen paisaje de nubes". al principio, pero también agrega un poco de espíritu de hada, mostrando un gran poder de escritura, y la luz fría se refiere a las flores que florecen en el clima frío. Naturalmente, se refiere a los crisantemos.

Es elegante. Actúa para recoger crisantemos y remojarlos en vino. El poeta también se refiere a los crisantemos como "luz fría", lo que muestra su elogio por la floración de los crisantemos.

Entonces "la tierra". está lejos y el viento es claro", lo que crea un ambiente tranquilo y elegante.

Está alejado del casco urbano, con altas montañas, densos bosques, verdes pinos y cipreses, y extrañas rocas. La brisa sopla a través del bosque de pinos, produciendo ráfagas de sonido, como el sonido de las cuerdas del piano y las flautas, que es nítido y dulce.

En "Escuchar a Shu Monk tocando el Qin", el poeta comparó una vez. el sonido del piano con el sonido de los pinos, "Cuando toco las cuerdas, Qiangu Songtao me despide", mostrando las magníficas habilidades del piano del monje Shu.

Sin embargo, el significado aquí es lo contrario. , y el "instrumento de cuerda" se usa originalmente para describir el viento relajante. El sombrío viento del oeste se vuelve claro y distante, y todas las palabras del paisaje son sentimentales, lo que demuestra que el poeta está de buen humor si estas dos frases pueden ser. Si se considera una comparación lateral del estado de ánimo del poeta, lo siguiente "espiar el rostro, sonreír solo, apoyarse en él" "de pie" es una descripción positiva.

El poeta parece estar de pie. Completamente sumergido en este hermoso vino, frente a la copa de vino, disfrutando de su rostro sonriente. Estas dos frases describen la escena de autoentretenimiento de Li Bai, el presente y el lector de repente se absorbe en una atmósfera alegre.

Por último, la frase “Estoy borracha de Shanyue, estoy embarazada de mi amiga” es a la vez alusión y realismo.

Meng Jia quitándose el sombrero es una alusión común en los poemas del Doble Noveno Festival. Meng Jia fue una figura famosa de la dinastía Jin del Este. Durante el Doble Noveno Festival, asistió a un banquete y el viento de la montaña le arrancó el sombrero, pero ni siquiera se dio cuenta. Alguien en la mesa escribió un artículo burlándose de él. Sin pensarlo, escribió un artículo para defender su comportamiento irrespetuoso de quitarse el sombrero.

Tras leer su artículo, todos los invitados presentes aplaudieron. Las generaciones posteriores suelen utilizar esta alusión para expresar el estilo informal, relajado y de pensamiento rápido de la celebridad. Li Bai aquí es a la vez un clásico y un espectáculo digno de contemplar. Se emborrachó bajo la luz de la luna, dejó que el viento de la montaña le quitara el sombrero y cantó fuerte en el viento, extrañando a sus amigos que estaban lejos.

Mirando todo el poema, es muy elegante y elegante de principio a fin.

Por un lado, representa las hermosas montañas y ríos en otoño, y por otro lado, expresa los sentimientos desenfrenados de diversión del poeta. Aunque al final hay un toque de soledad, en general sigue siendo muy libre y desenfrenado, en línea con su estilo siempre fresco y elegante.

La nueva helada tiñe ligeramente de rojo las hojas de arce, la brisa sopla la fragancia de los crisantemos, la fragancia del vino de crisantemo flota a miles de kilómetros de distancia y la gente se emborracha con la fragancia de los crisantemos. Las hojas de arce arden, los crisantemos dorados son fragantes, el agua del otoño es larga y las ramas están llenas de colores otoñales.

Sirve una jarra de vino de crisantemo, una copa de brindis por el pasado, bebe las vicisitudes de la vida, menosprecia las alegrías y las tristezas y no te preocupes por el pasado. Salud por el futuro, que el tiempo sea pacífico, los años inocentes y los años buenos.