Noticias sobre la madre de Miura Tetsuro
Tetsuro Miura
Ayer mi madre en el campo me llamó y me dijo que tal vez no necesitaría ropa acolchada de algodón aquí en Tokio, así que me envió de regreso a mi ciudad natal. . Mi esposa, que estaba a cargo del teléfono, estaba fuera y mi hija mayor contestó el teléfono y me dijo.
? ¿Qué abrigo de algodón? preguntó la hija.
A diferencia de varias hermanas menores, la hija mayor nació en el campo, no en un hospital de Tokio. Tal vez sea porque fui criado por mi madre, por lo que generalmente puedo entender su dialecto nativo. Pero a veces te encuentras con palabras que no entiendes y te quedas perplejo. ¿Mamá dijo eso? ¿Chaqueta acolchada? Es una chaqueta acolchada de algodón, con mucho algodón y sin solapas. Cada otoño, mi mamá lo hacía ella misma y lo enviaba a Tokio.
Incluso cuando voy a trabajar en pleno verano, me siento inseguro con sólo llevar una camiseta sin kimono afuera. Lo que hizo mi madre fue ponerse un abrigo de algodón sobre el kimono que llevaba al trabajo.
Tan pronto como llegue junio, mi madre cumplirá 80 años, pero todavía hace costura sola. Aunque ya no puedes hacer abrigos y abrigos de kimono como antes, aún puedes hacer cosas como abrigos caseros y ropa de verano para niños sin ayuda. Tienes que enhebrar la aguja tú mismo. Si no puedes coserlo de una vez, colócate las gafas de lectura en el puente de la nariz y cóselo varias veces. Incluso cuando regresé a mi ciudad natal y me senté a su lado, nadie me pidió que cosiera para ella. No pude soportarlo y dije: ¡Vamos, te lo coso! ? Mamá parecía avergonzada y dijo con una sonrisa:? Realmente, mis ojos son inútiles estos días. ?
Como mi madre tiene problemas de vista, se necesita mucho tiempo para hacer un abrigo de algodón. Un mes después de que pasara el verano, regresó toda la familia.
Xiang, ya casi es hora de regresar a Tokio. De repente me parece pensar en mi madre. Encontré mi chaqueta acolchada de algodón en alguna parte y comencé a desarmarla y lavarla.
? Está bien no acumular tanto algodón. No hace tanto frío como aquí en Tokio. ?
Cada vez que digo esto vuelvo a la razón, pero cuando abrí el paquete express enviado por mi madre en junio 5438+065438+octubre, al igual que en años anteriores, los bastoncillos estaban abultados. .
Recuerdo que cuando era niño, mi madre estaba sentada en la alfombra del salón, extendiendo una colcha o una bata de algodón. Vi caer el suave algodón sobre los hombros de mi madre. Pensé, ¡qué lluvia de algodón! En este momento, creo que mi madre todavía está rellenando mi chaqueta acolchada de algodón. Ahora es la temporada de heladas en el campo. Mi madre sentía frío y silbidos en la espalda, por lo que inconscientemente se acolchó los hombros del abrigo.
De todos modos, para mi madre no es fácil hacer este abrigo, así que lo usaré todo el invierno. De hecho, incluso sin llevar una chaqueta acolchada de algodón, he sido gordo y estúpido en los últimos cuatro o cinco años. Si me lo vuelvo a poner, naturalmente se verá más redondo. Este vestido es realmente vergonzoso, pero no interfieras en casa.
Tal vez sea porque crecí al lado de una estufa, y siempre me cuesta adaptarme a la calefacción o a los fogones. Toda la habitación se calienta tanto que me da sueño. Por lo tanto, después del invierno, sigue siendo solo una estufa tipo colcha. Pero incluso en Tokio, al amanecer de finales del invierno, el frío exterior puede afectar los hombros y la espalda. En momentos como este, contar con este abrigo de algodón es de gran ayuda. Al ponerme la ropa acolchada de algodón de mi madre, no importa el frío que haga (mi ciudad natal lo describe como un frío cortante), mis hombros y mi espalda no sentirán frío. No te resfriarás tomando una siesta en la estufa o durmiendo con la ropa puesta. Para salir por la noche, use una chaqueta corta.
La mayoría de los materiales de la chaqueta acolchada de algodón son kimonos viejos que usaba mi madre. Mi madre tiene casi 80 años y los colores de esos kimonos suelen ser relativamente tiernos, pero puedes usarlos si quieres. Mi madre desarmó estos kimonos y me hizo un abrigo de algodón. Una vez completado, envíelo por paquete. Debe haber una carta en el paquete, que es como un registro que dice cuándo me cambié el kimono, dónde lo usé y finalmente una nota: ¿Todavía hay algo que no está mal?
Parece que el material es efectivamente de gran calidad. Indefenso, es muy viejo, pero no dudo en usarlo como ropa de trabajo. Cada primavera, mis puños y dobladillos están deshilachados; el forro de mis axilas está reventado; mis faldas están pulidas y el algodón se me enrolla y se me sale de la espalda y los hombros.
Cada primavera pienso: la vida de esta cosa se acabó y quiero enviarla de regreso a mi ciudad natal. Pero en otoño, mi madre le dio la vuelta y lo entregó limpio y nuevo. Como de costumbre, los bastoncillos de algodón estaban empaquetados.
Le pregunté a la hija mayor que estaba hablando por teléfono con su madre:
? ¿Qué más dijiste?
? La abuela dijo por teléfono:? Lamento que me hayas mentido otra vez esta vez. ? Mi hija mayor le dijo a mi mamá que eso fue lo que ella dijo. La voz no era fuerte, pero la abuela parecía estar muriendo. ? Sonreí, sacudí la cabeza y dije, pero no hay nada que pueda hacer al respecto. ?
La hija mayor escuchó mis palabras y negó con la cabeza.
Sí, no hay manera. ?
Mamá ha tenido problemas de salud recientemente. Ha estado enferma durante mucho tiempo, tiene mal corazón y, a menudo, sufre de una leve angina de pecho. Hasta hace cuatro o cinco años, en cuanto recibía una carta invitándola a venir, podía tomar inmediatamente un tren de larga distancia de más de diez horas hasta Tokio. Ni siquiera podemos hacer esto ahora.
Mi madre no parecía más débil que antes. Escuché que solía preguntarle al médico si podía quedarme en Tokio cuántos días y el médico me respondía de inmediato. ¿Puedes ir por favor? Y siempre dale medicamentos según la cantidad de días que viva en Tokio. Y recientemente dijo con simpatía: Me temo que es demasiado. ? También dijo que puedes irte si quieres, pero no puedes hacerte responsable de las consecuencias. Al principio, mi madre no pensó que fuera gran cosa, pero ciertamente no conocía las consecuencias del largo viaje. Temeroso de causar problemas a la gente que me rodeaba, simplemente deambulaba por mi casa en el campo.
Cuando nació la hija mayor, la madre tenía 67 años. Mi madre dijo: No puedo morir antes de que mi hijo vaya a la escuela primaria; cuando mi hijo vaya a la escuela primaria, ella dice que no moriré hasta que se gradúe de la escuela primaria. De hecho, mi madre cumplió su deseo y ahora su hija mayor se graduó de la escuela primaria. Quizás mi madre estaba cansada y débil. Esta vez, no dijo que esperaría hasta graduarse de la escuela secundaria. Sólo dijo que quería ver a su hija mayor asistir a la ceremonia de inauguración de la escuela secundaria.
? Por favor ven por todos los medios. ? Le escribimos una respuesta a mi madre y decidimos en ese momento que mi esposa iría al campo a recogernos. Sin embargo, no esperaba que el frío de principios de la primavera de este año tuviera un efecto contraproducente para mi madre, además, la noticia de que un tío que vivía en Ochiya, New County, murió repentinamente a mediados de marzo también fue impactante;
Este tío era médico graduado en la Universidad de Keio. Murió repentinamente de un infarto de miocardio a la edad de 66 años. Antes de que mi tío se mudara a Oseniya, había vivido en la zona del tsunami de Yokohama durante mucho tiempo y él cuidaba de mis hermanos. Este otoño, me estoy preparando para escribir una novela que narra la historia de mi siniestra familia, siguiendo los pasos de mis hermanos cuyas carreras terminaron apresuradamente, así que tengo mucho que preguntarle a este hombre. Cuando me enteré de la noticia de la muerte de mi tío por medio de mi primo en Xiaoqiangu, me sentí abrumado.
? Oh, tengo malas noticias para ti. ¿Estás sentado en una silla? Llamé a mi mamá y le dije. Después de charlar un rato, volví a preguntar y luego le transmití el obituario de mi tío.
Mi madre hizo una voz baja y triste, pero inesperadamente usó una voz tranquila para decirme algo que necesitaba atención y me pidió que les llevara un mensaje a mi tía y a mi prima. Hubo silencio. Mamá dijo que cuando hablé de nuevo, el auricular presionó fuertemente contra mi oreja. No hables tan alto. Entonces, de repente, habló de un incidente pasado de su juventud.
Esta es una aburrida historia del pasado: cuando mi tío estaba vivo, mi madre la invitaba a comer helado cada vez que iba a Tokio. Una vez mi madre seguía tosiendo porque no estaba acostumbrada al frío.
? Aji (el nombre de mi tío es Ji Ping) siempre bromea diciendo que toso cuando como helado. ?
La voz de la madre se fue apagando poco a poco como si estuviera cantando, y de repente se escuchó el sonido de dejar el micrófono.
? ¿Sambalang? Probablemente samba. Así llama nuestra ciudad natal a la gente de la montaña.
Desde entonces, mi madre ha perdido completamente las energías y parece que realmente no puede venir a Tokio. Entonces decidí regresar a mi ciudad natal durante las vacaciones de primavera para verla. Cuando me avisaron de la fecha de regreso al comprar el billete, apenas dos días antes de la salida, mi segunda hija de repente enfermó con fiebre alta.
Por este motivo tuvo que renunciar a regresar a China. Mi madre dijo que le mentimos, refiriéndose a este incidente. Originalmente quería quitarme mi abrigo de algodón raído esta vez, pero todavía lo tengo. Tenía miedo de que mi madre se enojara y le pedí que lo devolviera rápidamente.
A mi madre siempre le gusta meterse azúcar de té en la boca cuando está bordando. Compré una bolsa y la metí en mi abrigo de algodón. Mientras hacía las maletas, pensé: Aun así, volveré a casa en un futuro próximo.
Sobre el autor
Tetsuro Miura (1931 ~) es un novelista japonés contemporáneo. Sus obras principales incluyen "Enduring Sichuan", "Marriage", "Sea Road", "Wind Journey", etc.
Apreciación de las obras
En el mundo literario japonés contemporáneo, las obras de Miura Tetsuro "Ninagawa", "Sea Road" y "Wind Journey" han impresionado a muchos lectores con la dignidad de la literatura pura. , lo que se puede ver en su reciente negativa a asistir a la ceremonia del Premio de Literatura Jiechuan. No podía soportar que su palacio literario estuviera manchado de impureza.
Lo que vemos en "Mother's News" es también su inocencia infantil, mostrando sus sentimientos por su madre. En opinión de la autora, su madre es su preocupación de por vida y su impresión de ella se deriva del tema de la ropa acolchada de algodón. Su frugalidad o su amabilidad dejaron una huella indeleble en el corazón del autor.
A partir de la exhortación a cuidar su vida diaria, el autor comprende profundamente el amor de la madre por su hijo. Aunque la ropa acolchada de algodón que usó el autor fue cosida nuevamente con la tela vieja de su madre, en opinión del autor, esa ropa siempre es muy abrigada, como dice el artículo: Póngase la ropa acolchada de algodón hecha por su madre, no. No importa el clima que haga por la noche. No importa el frío que haga, tus hombros y espalda no sentirán frío. ? ¿Te gusta la poesía china y Meng Jiao? ¿Hilo en manos de una madre de buen corazón que confecciona ropa para su hijo descarriado? Sentirse normal. La estructura del artículo se basa en alucinaciones y recuerdos realistas, pero debido a que el autor está lleno de pistas emocionales, la gente no sentirá si existe un lapso de tiempo entre las descripciones ficticias y reales. En términos de lenguaje, como han dicho algunos críticos, el autor utiliza un lenguaje aparentemente sencillo para describir la expresión del amor de manera delicada y conmovedora. Deje que los lectores sientan inconscientemente el amor maternal del autor.